From aa0a72ddc98652e32c8fdbc17f91c5f2db439092 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Spiesschaert Date: Thu, 25 Jun 2026 14:47:02 +0200 Subject: [PATCH 1/4] po/nl.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.nl.po' From: Translation Project Robot Message-Id: Signed-off-by: Alejandro Colomar --- po/nl.po | 944 ++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 242 insertions(+), 702 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8f4b11e233..d36b9b3117 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,22 +1,24 @@ -# dutch po-file for shadow -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Dutch po-file for the shadow user interface. +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids) # Bart Cornelis , 2004, 2006. -# Frans Spiesschaert , 2014-2026. +# SPDX-FileCopyrightText: 2014-2026 Frans Spiesschaert # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: shadow 4.19.0\n" +"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-01 20:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-24 23:16+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" -"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n" #: lib/addgrps.c:64 #, c-format @@ -99,18 +101,14 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt\n" #: lib/commonio.c:616 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: seprintf failed!\n" +#, c-format msgid "%s: Non-text file.\n" -msgstr "%s: seprintf is mislukt!\n" +msgstr "%s: Geen tekstbestand.\n" #: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126 #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"In %s staan meerdere regels met als naam '%s'. Gelieve dit met pwck of grpck " -"te repareren.\n" +msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "In %s staan meerdere regels met als naam '%s'. Gelieve dit met pwck of grpck te repareren.\n" #: lib/copydir.c:106 #, c-format @@ -148,12 +146,8 @@ msgstr[1] "" #: lib/find_new_gid.c:62 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: ongeldige configuratie: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: ongeldige configuratie: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:92 #, c-format @@ -163,9 +157,7 @@ msgstr "%s: ongeldige configuratie: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:214 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" -msgstr "" -"%s: er is een fout opgetreden bij de poging de voorkeurs-GID te gebruiken: " -"%s\n" +msgstr "%s: er is een fout opgetreden bij de poging de voorkeurs-GID te gebruiken: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377 #, c-format @@ -174,112 +166,73 @@ msgstr "%s: toewijzen van geheugen is mislukt: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372 #, c-format -msgid "" -"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: kan geen uniek systeem-GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden " -"onderdrukt.\n" +msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: kan geen uniek systeem-GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n" #: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481 #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: kan geen uniek GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n" +msgstr "%s: kan geen uniek GID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n" #: lib/find_new_gid.c:500 #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "" -"%s: kan geen uniek GID verkrijgen (er zijn geen GID's meer beschikbaar)\n" +msgstr "%s: kan geen uniek GID verkrijgen (er zijn geen GID's meer beschikbaar)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate GIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju is kleiner dan UID_MIN %lu, deterministische ondergeschikte GID's kunnen niet worden berekend\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:86 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ongeldige configuratie: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Ongeldige configuratie: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Het SUB_GID-bereik [%lu, %lu] is te groot om weer te geven\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -#| "SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, " -"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ongeldige configuratie: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Er is onvoldoende ruimte voor ondergeschikte GID's (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Deterministisch ondergeschikt GID-bereik voor UID %ju overschrijdt SUB_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate UIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju is kleiner dan UID_MIN %lu, deterministische ondergeschikte UID's kunnen niet worden berekend\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:86 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ongeldige configuratie: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Ongeldige configuratie: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Het SUB_UID-bereik [%lu, %lu] is te groot om weer te geven\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -#| "SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, " -"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ongeldige configuratie: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Er is onvoldoende ruimte voor ondergeschikte UID's (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Deterministisch ondergeschikt UID-bereik voor UID %ju overschrijdt SUB_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:61 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: ongeldige configuratie: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: ongeldige configuratie: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:91 #, c-format @@ -289,29 +242,22 @@ msgstr "%s: ongeldige configuratie: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:213 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" -msgstr "" -"%s: er is een fout opgetreden bij het proberen de voorkeurs-UID te " -"gebruiken: %s\n" +msgstr "%s: er is een fout opgetreden bij het proberen de voorkeurs-UID te gebruiken: %s\n" #: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371 #, c-format -msgid "" -"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: kan geen uniek systeem-UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden " -"onderdrukt.\n" +msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: kan geen uniek systeem-UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n" #: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480 #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "" -"%s: kan geen uniek UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n" +msgstr "%s: kan geen uniek UID verkrijgen (%s). Extra berichten worden onderdrukt.\n" #: lib/find_new_uid.c:499 #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "" -"%s: kan geen uniek UID verkrijgen (er zijn geen UID's meer beschikbaar)\n" +msgstr "%s: kan geen uniek UID verkrijgen (er zijn geen UID's meer beschikbaar)\n" #: lib/getdef.c:264 lib/getdef.c:298 lib/getdef.c:331 lib/getdef.c:363 #, c-format @@ -325,8 +271,7 @@ msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n" #: lib/getdef.c:444 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n" +msgstr "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n" #: lib/idmapping.c:52 #, c-format @@ -415,7 +360,7 @@ msgstr "%s: nscd sloot af met status %d\n" #: lib/obscure.c:91 msgid "no change" -msgstr "geen veranderingen" +msgstr "geen verandering" #: lib/obscure.c:99 msgid "a palindrome" @@ -516,8 +461,7 @@ msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n" #: lib/root_flag.c:85 #, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "" -"%s: ongeldig chroot-pad '%s', enkel absolute paden worden ondersteund.\n" +msgstr "%s: ongeldig chroot-pad '%s', enkel absolute paden worden ondersteund.\n" #: lib/root_flag.c:92 #, c-format @@ -545,14 +489,8 @@ msgstr "" #: lib/salt.c:417 #, c-format -msgid "" -"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " -"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " -"method.\n" -msgstr "" -"Kan geen salt genereren met instelling \"%s\", controleer uw instellingen in " -"ENCRYPT_METHOD en de bijbehorende configuratie voor uw geselecteerde hash-" -"methode.\n" +msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n" +msgstr "Kan geen salt genereren met instelling \"%s\", controleer uw instellingen in ENCRYPT_METHOD en de bijbehorende configuratie voor uw geselecteerde hash-methode.\n" #: lib/selinux.c:140 msgid "Cannot open audit interface.\n" @@ -668,16 +606,12 @@ msgstr "Kan de SELinux-transactie niet vastleggen\n" #: lib/semanage.c:321 #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Geen aanmeldkoppeling gedefinieerd voor %s. OK als de standaardkoppeling " -"gebruikt werd\n" +msgstr "Geen aanmeldkoppeling gedefinieerd voor %s. OK als de standaardkoppeling gebruikt werd\n" #: lib/semanage.c:336 #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" -"Aanmeldkoppeling van %s werd in het beleid gedefinieerd en kan niet gewist " -"worden\n" +msgstr "Aanmeldkoppeling van %s werd in het beleid gedefinieerd en kan niet gewist worden\n" #: lib/semanage.c:345 #, c-format @@ -797,8 +731,7 @@ msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" -"%s: noodsituatie: het tcb-schaduwbestand van %s is geen gewoon bestand met " -"st_nlink=1.\n" +"%s: noodsituatie: het tcb-schaduwbestand van %s is geen gewoon bestand met st_nlink=1.\n" "Het account is vergrendeld gebleven.\n" #: lib/tcbfuncs.c:586 @@ -841,18 +774,14 @@ msgstr "" "Opties:\n" #: src/chage.c:139 -msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" +msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" msgstr "" " -d, --lastday LAATSTE_DAG datum van laatste wachtwoordwijziging\n" " instellen op LAATSTE_DAG\n" #: src/chage.c:140 -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -E, --expiredate VERVAL_DAG account-vervaldag instellen op VERVAL_DAG\n" +msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -E, --expiredate VERVAL_DAG account-vervaldag instellen op VERVAL_DAG\n" #: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110 #: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83 @@ -865,9 +794,7 @@ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en afsluiten\n" #: src/chage.c:142 msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" -msgstr "" -" -i, --iso8601 JJJJ-MM-DD gebruiken bij het afdrukken van " -"datums\n" +msgstr " -i, --iso8601 JJJJ-MM-DD gebruiken bij het afdrukken van datums\n" #: src/chage.c:143 msgid "" @@ -879,8 +806,7 @@ msgstr "" #: src/chage.c:145 msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr "" -" -l, --list verouderingsinformatie over accounts tonen\n" +msgstr " -l, --list verouderingsinformatie over accounts tonen\n" #: src/chage.c:146 msgid "" @@ -912,8 +838,7 @@ msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" msgstr " -P, --prefix PREFIX_MAP map-prefix\n" #: src/chage.c:152 -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -W, --warndays MELD_DAGN aantal dagen dat voor wachtwoordverloop\n" " gewaarschuwd wordt, instellen op MELD_DAGN\n" @@ -1068,8 +993,7 @@ msgstr "%s: kan %s niet openen\n" #: src/usermod.c:1586 src/usermod.c:1602 #, c-format msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" -msgstr "" -"%s: er trad een fout op tijdens het wegschrijven van veranderingen naar %s\n" +msgstr "%s: er trad een fout op tijdens het wegschrijven van veranderingen naar %s\n" #: src/chage.c:622 src/chage.c:645 src/chfn.c:455 src/chsh.c:434 #: src/gpasswd.c:683 src/gpasswd.c:690 src/groupadd.c:237 src/groupadd.c:247 @@ -1118,24 +1042,19 @@ msgstr "" #: src/chfn.c:111 msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" -msgstr "" -" -f, --full-name VOLLEDG_NAAM de volledige naam van de gebruiker wijzigen\n" +msgstr " -f, --full-name VOLLEDG_NAAM de volledige naam van de gebruiker wijzigen\n" #: src/chfn.c:112 msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr "" -" -h, --home-phone TEL_THUIS thuistelefoonnummer van de gebruiker " -"wijzigen\n" +msgstr " -h, --home-phone TEL_THUIS thuistelefoonnummer van de gebruiker wijzigen\n" #: src/chfn.c:113 msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" -msgstr "" -" -o, --other OVERIGE_INFO overige GECOS-info van gebruiker wijzigen\n" +msgstr " -o, --other OVERIGE_INFO overige GECOS-info van gebruiker wijzigen\n" #: src/chfn.c:114 msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" -msgstr "" -" -r, --room KAMER_NUMMER het kamernummer van de gebruiker wijzigen\n" +msgstr " -r, --room KAMER_NUMMER het kamernummer van de gebruiker wijzigen\n" #: src/chfn.c:116 msgid " -u, --help display this help message and exit\n" @@ -1143,9 +1062,7 @@ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en afsluiten\n" #: src/chfn.c:117 msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" -msgstr "" -" -w, --work-phone TEL_WERK kantoortelefoonnummer van gebruiker " -"wijzigen\n" +msgstr " -w, --work-phone TEL_WERK kantoortelefoonnummer van gebruiker wijzigen\n" #: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185 msgid "Full Name" @@ -1269,8 +1186,7 @@ msgstr " -c, --crypt-method METHODE de encryptiemethode (een van %s)\n" #: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" -" -e, --encrypted ingevoerde wachtwoorden worden versleuteld\n" +msgstr " -e, --encrypted ingevoerde wachtwoorden worden versleuteld\n" #: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148 msgid "" @@ -1293,10 +1209,9 @@ msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: vlag %s is enkel toegelaten in combinatie met vlag %s\n" #: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +#, c-format msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n" -msgstr "%s: de vlaggen -c, -e, en -m zijn exclusief\n" +msgstr "%s: de vlaggen -c en -e zijn exclusief\n" #: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751 #, c-format @@ -1317,9 +1232,7 @@ msgstr "%s: regel %jd: nieuw wachtwoord ontbreekt\n" #: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347 #, c-format msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" -msgstr "" -"%s: mislukte versleuteling van het wachtwoord met toegevoegde willekeurige " -"bits (salt) '%s': %s\n" +msgstr "%s: mislukte versleuteling van het wachtwoord met toegevoegde willekeurige bits (salt) '%s': %s\n" #: src/chgpasswd.c:453 #, c-format @@ -1354,8 +1267,7 @@ msgstr "%s: regel %jd: gebruiker '%s' bestaat niet\n" #: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450 msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL nieuwe login-shell voor gebruikersaccount\n" +msgstr " -s, --shell SHELL nieuwe login-shell voor gebruikersaccount\n" #: src/chsh.c:126 msgid "Login Shell" @@ -1408,20 +1320,16 @@ msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet uitvoerbaar\n" #: src/faillog.c:80 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgstr "" -" -a, --all aanmeldingsfouten van alle gebruikers tonen\n" +msgstr " -a, --all aanmeldingsfouten van alle gebruikers tonen\n" #: src/faillog.c:82 -msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" +msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n" msgstr "" " -l, --lock-secs SEC het account gedurende SEC seconden\n" " vergrendelen na een aanmeldingsfout\n" #: src/faillog.c:83 -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" " -m, --maximum MAX het maximum aantal toegelaten\n" " aanmeldingsfouten instellen op MAX\n" @@ -1433,11 +1341,8 @@ msgstr "" " terug op nul instellen\n" #: src/faillog.c:86 -msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" -" -t, --time DAGEN aanmeldingsfouten recenter dan DAGEN tonen\n" +msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time DAGEN aanmeldingsfouten recenter dan DAGEN tonen\n" #: src/faillog.c:87 msgid "" @@ -1445,8 +1350,7 @@ msgid "" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" -" -u, --user GEBRUIKER/BEREIK aanmeldingsfouten tonen of tellers en " -"limieten\n" +" -u, --user GEBRUIKER/BEREIK aanmeldingsfouten tonen of tellers en limieten\n" " van aanmeldingsfouten beheren (indien\n" " gecombineerd met -r, -m of -l)\n" " voor de vermelde GEBRUIKERS(s)\n" @@ -1473,8 +1377,7 @@ msgstr " [%lds grendel]" #: src/faillog.c:255 #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "" -"%s: terugzetten van teller van aanmeldingsfouten mislukte voor UID %lu\n" +msgstr "%s: terugzetten van teller van aanmeldingsfouten mislukte voor UID %lu\n" #: src/faillog.c:351 #, c-format @@ -1494,7 +1397,7 @@ msgstr "%s: onbekende gebruiker of bereik: %s\n" #: src/faillog.c:624 src/lastlog.c:414 #, c-format msgid "%s: unexpected argument: %s\n" -msgstr "%s: onverwachte parameter: %s\n" +msgstr "%s: onverwacht argument: %s\n" #: src/faillog.c:650 src/lastlog.c:441 #, c-format @@ -1534,10 +1437,8 @@ msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr " -r, --remove-password het wachtwoord van GROEP verwijderen\n" #: src/gpasswd.c:137 -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" -msgstr "" -" -R, --restrict toegang tot GROEP tot zijn leden beperken\n" +msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr " -R, --restrict toegang tot GROEP tot zijn leden beperken\n" #: src/gpasswd.c:138 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" @@ -1553,9 +1454,7 @@ msgstr "" #: src/gpasswd.c:142 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" -msgstr "" -"Opties kunnen niet gecombineerd worden, met uitzondering van de opties -A en " -"-M.\n" +msgstr "Opties kunnen niet gecombineerd worden, met uitzondering van de opties -A en -M.\n" #: src/gpasswd.c:144 msgid "The options cannot be combined.\n" @@ -1631,12 +1530,10 @@ msgstr "" #: src/groupadd.c:111 msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" +" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" -" -f, --force met succes afsluiten als de groep al " -"bestaat,\n" +" -f, --force met succes afsluiten als de groep al bestaat,\n" " en -g annuleren als de GID al in gebruik is\n" #: src/groupadd.c:113 @@ -1645,9 +1542,7 @@ msgstr " -g, --gid GID GID gebruiken voor de nieuwe groep\n" #: src/groupadd.c:115 src/useradd.c:920 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" -msgstr "" -" -K, --key SLEUTEL=WAARDE standaarden uit /etc/login.defs " -"overschrijven\n" +msgstr " -K, --key SLEUTEL=WAARDE standaarden uit /etc/login.defs overschrijven\n" #: src/groupadd.c:116 msgid "" @@ -1658,18 +1553,14 @@ msgstr "" " (niet-uniek) GID toestaan\n" #: src/groupadd.c:118 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n" msgstr "" " -p, --password WACHTWOORD dit versleuteld wachtwoord gebruiken\n" " voor de nieuwe groep\n" #: src/groupadd.c:119 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --system create a system account\n" msgid " -r, --system create a system group\n" -msgstr " -r, --system een systeem-account aanmaken\n" +msgstr " -r, --system een systeemgroep aanmaken\n" #: src/groupadd.c:122 msgid "" @@ -1723,16 +1614,11 @@ msgstr "%s: kan opschoningsdienst niet instellen.\n" #: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151 #: src/usermod.c:445 -msgid "" -" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" -"* files\n" -msgstr "" -" -P, --prefix PREFIX_MAP prefix-map waarin de /etc/*-bestanden staan\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n" +msgstr " -P, --prefix PREFIX_MAP prefix-map waarin de /etc/*-bestanden staan\n" #: src/groupdel.c:86 -msgid "" -" -f, --force delete group even if it is the primary group " -"of a user\n" +msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n" msgstr "" " -f, --force groep verwijderen, ook al is het\n" " de primaire groep van een gebruiker\n" @@ -1757,8 +1643,7 @@ msgstr "%s: groep '%s' bestaat niet\n" #: src/groupmod.c:124 msgid "" -" -a, --append append the users mentioned by -U option to " -"the group \n" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" " -a, --append de gebruikers, vermeld met de optie -U, \n" @@ -1774,19 +1659,15 @@ msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" msgstr " -n, --new-name NIEUWE_GROEP de naam veranderen naar NIEUWE_GROEP\n" #: src/groupmod.c:129 -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" -msgstr "" -" -o, --non-unique gebruik van een identiek (niet-uniek) GID " -"toestaan\n" +msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr " -o, --non-unique gebruik van een identiek (niet-uniek) GID toestaan\n" #: src/groupmod.c:130 msgid "" " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" " PASSWORD\n" msgstr "" -" -p, --password WACHTWOORD het wachtwoord veranderen naar dit " -"(versleuteld)\n" +" -p, --password WACHTWOORD het wachtwoord veranderen naar dit (versleuteld)\n" " WACHTWOORD\n" #: src/groupmod.c:134 @@ -1838,8 +1719,7 @@ msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" msgstr " -s, --sort elementen volgens UID sorteren\n" #: src/grpck.c:155 -msgid "" -" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" msgstr "" " -S, --silence-warnings geen controversiële/paranoïde\n" " waarschuwingen weergeven\n" @@ -1897,10 +1777,8 @@ msgstr "groep '%s' toevoegen aan %s? " #: src/grpck.c:673 #, c-format -msgid "" -"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"groep %s heeft een regel in %s, maar het wachtwoordveld in %s is niet 'x'\n" +msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "groep %s heeft een regel in %s, maar het wachtwoordveld in %s is niet 'x'\n" #: src/grpck.c:710 msgid "invalid shadow group file entry" @@ -1918,8 +1796,7 @@ msgstr "shadow-groep %s: geen gebruiker %s met systeembeheerdersrechten \n" #: src/grpck.c:808 #, c-format msgid "delete administrative member '%s'? " -msgstr "" -"over systeembeheerdersrechten beschikkende gebruiker '%s' verwijderen? " +msgstr "over systeembeheerdersrechten beschikkende gebruiker '%s' verwijderen? " #: src/grpck.c:820 #, c-format @@ -1942,48 +1819,32 @@ msgid "%s: cannot delete %s\n" msgstr "%s: kan %s niet verwijderen\n" #: src/lastlog.c:75 -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" -msgstr "" -" -b, --before DAGEN enkel lastlog-items ouder dan DAGEN tonen\n" +msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr " -b, --before DAGEN enkel lastlog-items ouder dan DAGEN tonen\n" #: src/lastlog.c:76 -msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " -"with -u)\n" +msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n" msgstr "" " -C, --clear lastlog-informatie over een gebruiker\n" " leegmaken (enkel met -u te gebruiken)\n" #: src/lastlog.c:79 -msgid "" -" -S, --set set lastlog record to current time (usable " -"only with -u)\n" +msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n" msgstr "" " -S, --set lastlog-informatie instellen op de\n" " huidige tijd (enkel met -u te gebruiken)\n" #: src/lastlog.c:80 -msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" -" -t, --time DAGEN enkel lastlog-items recenter dan DAGEN " -"tonen\n" +msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time DAGEN enkel lastlog-items recenter dan DAGEN tonen\n" #: src/lastlog.c:81 -msgid "" -" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" -" -u, --user GEBRUIKER lastlog-informatie over GEBRUIKER tonen\n" +msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr " -u, --user GEBRUIKER lastlog-informatie over GEBRUIKER tonen\n" #: src/lastlog.c:82 -msgid "" -" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged " -"in**' users" -msgstr "" -" -a, --active lastlog tonen zonder '**Nooit ingelogde**' " -"gebruikers" +msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users" +msgstr " -a, --active lastlog tonen zonder '**Nooit ingelogde**' gebruikers" #: src/lastlog.c:151 #, c-format @@ -2129,8 +1990,7 @@ msgstr "TIOCSCTTY is mislukt op %s" #: src/login.c:1192 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." -msgstr "" -"Waarschuwing: aanmelden is opnieuw geactiveerd na tijdelijke uitsluiting." +msgstr "Waarschuwing: aanmelden is opnieuw geactiveerd na tijdelijke uitsluiting." #: src/login.c:1208 #, c-format @@ -2149,12 +2009,8 @@ msgstr "%s: gid-bereik [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) niet toegestaan\n" #: src/newgidmap.c:76 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" -"gebruik: %s [] [ " -" ] ... \n" +msgid "usage: %s [] [ ] ... \n" +msgstr "gebruik: %s [] [ ] ... \n" #: src/newgidmap.c:103 #, c-format @@ -2188,12 +2044,8 @@ msgstr "%s: Kon status van map voor doelproces niet opvragen: %s\n" #: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140 #, c-format -msgid "" -"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" -"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" -"%s: Doelproces is van een andere gebruiker: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, " -"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "%s: Doelproces is van een andere gebruiker: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" #: src/newgrp.c:74 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" @@ -2206,9 +2058,7 @@ msgstr "Gebruik: sg [-] groep [[-c] commando]\n" #: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215 #, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" -msgstr "" -"%s: versleuteling van het wachtwoord met eerder toegevoegde willekeurige " -"bits (salt) mislukte: %s\n" +msgstr "%s: versleuteling van het wachtwoord met eerder toegevoegde willekeurige bits (salt) mislukte: %s\n" #: src/newgrp.c:212 msgid "Invalid password.\n" @@ -2236,12 +2086,8 @@ msgstr "%s: uid-bereik [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) niet toegestaan\n" #: src/newuidmap.c:71 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [|fd:] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" -"gebruik: %s [|fd:] [ " -" ] ... \n" +msgid "usage: %s [|fd:] [ ] ... \n" +msgstr "gebruik: %s [|fd:] [ ] ... \n" #: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430 msgid " -b, --badname allow bad names\n" @@ -2284,9 +2130,7 @@ msgstr "%s: regel %jd: ongeldige regel\n" #: src/newusers.c:1047 #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "" -"%s: kan gegevens over gebruiker %s niet bijwerken (niet in de passwd-" -"database)\n" +msgstr "%s: kan gegevens over gebruiker %s niet bijwerken (niet in de passwd-database)\n" #: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089 #, c-format @@ -2334,10 +2178,9 @@ msgid "%s: line %jd: can't update entry\n" msgstr "%s: regel %jd: kan element niet bijwerken\n" #: src/newusers.c:1187 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n" -msgstr "%s: kan ondergeschikt gebruikersbereik niet vinden\n" +msgstr "%s: kan ondergeschikt gebruikersbereik niet vinden: %s\n" #: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218 #, c-format @@ -2345,36 +2188,25 @@ msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" msgstr "%s: voorbereiden van het nieuwe %s-element is mislukt\n" #: src/newusers.c:1210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n" -msgstr "%s: kan ondergeschikt groepsbereik niet vinden\n" +msgstr "%s: kan ondergeschikt groepsbereik niet vinden: %s\n" #: src/passwd.c:158 -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" -msgstr "" -" -a, --all wachtwoordstatus van alle accounts " -"mededelen\n" +msgid " -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr " -a, --all wachtwoordstatus van alle accounts mededelen\n" #: src/passwd.c:159 -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" -" -d, --delete wachtwoord van vermeld account verwijderen\n" +msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr " -d, --delete wachtwoord van vermeld account verwijderen\n" #: src/passwd.c:160 -msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" -msgstr "" -" -e, --expire wachtwoord van vermeld account doen " -"verlopen\n" +msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n" +msgstr " -e, --expire wachtwoord van vermeld account doen verlopen\n" #: src/passwd.c:162 msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr "" -" -k, --keep-tokens wachtwoord enkel wijzigen indien vervallen\n" +msgstr " -k, --keep-tokens wachtwoord enkel wijzigen indien vervallen\n" #: src/passwd.c:163 msgid "" @@ -2385,18 +2217,15 @@ msgstr "" " niet-actieve periode instellen op INACTIEF\n" #: src/passwd.c:165 -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" -msgstr "" -" -l, --lock wachtwoord van vermeld account vergrendelen\n" +msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock wachtwoord van vermeld account vergrendelen\n" #: src/passwd.c:166 msgid "" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" -" -n, --mindays MIN_DAGEN minimum aantal dagen vooraleer het " -"wachtwoord\n" +" -n, --mindays MIN_DAGEN minimum aantal dagen vooraleer het wachtwoord\n" " gewijzigd mag worden instellen op MIN_DAGEN\n" #: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94 @@ -2404,39 +2233,29 @@ msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet stille modus\n" #: src/passwd.c:169 -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -msgstr "" -" -r, --repository DEPOT wachtwoord in opslagplaats DEPOT wijzigen\n" +msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr " -r, --repository DEPOT wachtwoord in opslagplaats DEPOT wijzigen\n" #: src/passwd.c:172 -msgid "" -" -S, --status report password status on the named account\n" -msgstr "" -" -S, --status wachtwoordstatus voor vermeld account " -"meedelen\n" +msgid " -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr " -S, --status wachtwoordstatus voor vermeld account meedelen\n" #: src/passwd.c:173 -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr "" -" -u, --unlock wachtwoord van vermeld account ontgrendelen\n" +msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock wachtwoord van vermeld account ontgrendelen\n" #: src/passwd.c:174 -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -w, --warndays WAARSCH_DAGEN aantal waarschuwingsdagen voor het verlopen\n" -" van het wachtwoord instellen op " -"WAARSCH_DAGEN\n" +" van het wachtwoord instellen op WAARSCH_DAGEN\n" #: src/passwd.c:175 msgid "" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" -" -x, --maxdays MAX_DAGEN maximum aantal dagen voor " -"wachtwoordwijziging\n" +" -x, --maxdays MAX_DAGEN maximum aantal dagen voor wachtwoordwijziging\n" " instellen op MAX_DAGEN\n" #: src/passwd.c:177 @@ -2483,8 +2302,7 @@ msgid "" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" -"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te " -"gebruiken)." +"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te gebruiken)." #: src/passwd.c:323 msgid "They don't match; try again.\n" @@ -2509,13 +2327,10 @@ msgstr "%s: misvormde wachtwoordgegevens verkregen voor gebruiker %s\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " -"account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n" msgstr "" -"%s: het wachtwoord ontgrendelen zou leiden tot een account zonder " -"wachtwoord.\n" -"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord " -"van\n" +"%s: het wachtwoord ontgrendelen zou leiden tot een account zonder wachtwoord.\n" +"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord van\n" "dit account te ontgrendelen.\n" #: src/passwd.c:922 @@ -2531,9 +2346,7 @@ msgstr "%s: enkel de systeembeheerder kan de optie --stdin/-s gebruiken\n" #: src/passwd.c:1094 #, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" -msgstr "" -"%s: root heeft volgens SELinux niet het recht om het wachtwoord van %s te " -"wijzigen\n" +msgstr "%s: root heeft volgens SELinux niet het recht om het wachtwoord van %s te wijzigen\n" #: src/passwd.c:1112 #, c-format @@ -2584,8 +2397,7 @@ msgstr " -q, --quiet enkel fouten rapporteren\n" #: src/pwck.c:228 #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" -"%s: alternatief shadow-bestand niet toegestaan als USE_TCB actief is.\n" +msgstr "%s: alternatief shadow-bestand niet toegestaan als USE_TCB actief is.\n" #: src/pwck.c:412 msgid "invalid password file entry" @@ -2657,11 +2469,8 @@ msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s? " #: src/pwck.c:663 #, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"gebruiker %s heeft een regel in %s, maar zijn wachtwoordveld in %s is niet " -"'x'\n" +msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "gebruiker %s heeft een regel in %s, maar zijn wachtwoordveld in %s is niet 'x'\n" #: src/pwck.c:737 msgid "invalid shadow password file entry" @@ -2737,57 +2546,40 @@ msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/su.c:454 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [opties] [group [gshadow]]\n" +"Gebruik: su [opties] [-] [gebruikersnaam [argumenten]]\n" "\n" "Opties:\n" #: src/su.c:457 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -msgstr " -c, --comment COMMENTAAR GECOS-veld van het nieuwe account\n" +msgstr " -c, --commando COMMANDO COMMANDO doorgeven aan de aangeroepen shell\n" #: src/su.c:459 -#, fuzzy -#| msgid " -L, --lock lock the user account\n" msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -L, --lock het gebruikersaccount vergrendelen\n" +msgstr " -, -l, --login van de shell een inlogshell maken\n" #: src/su.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " -#| "as\n" -#| " the user\n" msgid "" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" msgstr "" -" -N, --no-user-group geen groep aanmaken met dezelfde naam\n" -" als de gebruiker\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment omgevingsvariabelen niet opnieuw instellen\n" +" en dezelfde shell behouden\n" #: src/su.c:463 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgid "" -" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL aanmeld-shell voor het nieuwe account\n" +msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +msgstr " -s, --shell SHELL SHELL gebruiken i.p.v. de standaard in passwd\n" #: src/su.c:465 msgid "If no username is given, assume root.\n" -msgstr "" +msgstr "Als geen gebruikersnaam wordt opgegeven, ervan uitgaan dat het root is.\n" #: src/su.c:486 #, c-format @@ -2895,12 +2687,8 @@ msgstr "%s: de configuratie %s= in %s zullen genegeerd worden\n" #: src/useradd.c:390 #, c-format -msgid "" -"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " -"group\n" -msgstr "" -"%s: de configuratie '%s=' in %s heeft een ongeldige groep, deze groep wordt " -"genegeerd\n" +msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n" +msgstr "%s: de configuratie '%s=' in %s heeft een ongeldige groep, deze groep wordt genegeerd\n" #: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559 #, c-format @@ -2933,10 +2721,9 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: hernoemen: %s: %s\n" #: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n" -msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n" +msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %zu).\n" #: src/useradd.c:878 #, c-format @@ -2964,19 +2751,15 @@ msgstr " --badname niet op slechte namen controleren\n" #: src/useradd.c:901 msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir BASIS_MAP basismap voor de persoonlijke map van het\n" " nieuwe account\n" #: src/useradd.c:904 -msgid "" -" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" -msgstr "" -" --btrfs-subvolume-home BTRFS-onderdeel als persoonlijke map " -"gebruiken\n" +msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgstr " --btrfs-subvolume-home BTRFS-onderdeel als persoonlijke map gebruiken\n" #: src/useradd.c:906 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" @@ -2984,37 +2767,27 @@ msgstr " -c, --comment COMMENTAAR GECOS-veld van het nieuwe account\n" #: src/useradd.c:907 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" -msgstr "" -" -d, --home-dir THUIS_MAP persoonlijke map van het nieuwe account\n" +msgstr " -d, --home-dir THUIS_MAP persoonlijke map van het nieuwe account\n" #: src/useradd.c:908 -msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" +msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n" msgstr "" " -D, --defaults standaardconfiguratie van useradd\n" " tonen of wijzigen\n" #: src/useradd.c:909 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate VERVAL_DATUM datum waarop het nieuwe account verloopt\n" +msgstr " -e, --expiredate VERVAL_DATUM datum waarop het nieuwe account verloopt\n" #: src/useradd.c:910 -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" +msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n" msgstr "" " -f, --inactive INACTIEF periode waarin het wachtwoord van het\n" " nieuwe account niet-actief kan zijn\n" #: src/useradd.c:912 -msgid "" -" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " -"system user\n" -msgstr "" -" -F, --add-subids-for-system items toevoegen aan sub[ud]id, zelfs bij het " -"toevoegen van een systeemgebruiker\n" +msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n" +msgstr " -F, --add-subids-for-system items toevoegen aan sub[ud]id, zelfs bij het toevoegen van een systeemgebruiker\n" #: src/useradd.c:914 msgid "" @@ -3029,15 +2802,12 @@ msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" msgstr "" -" -G, --groups GROEPEN lijst van bijkomende groepen voor het " -"nieuwe\n" +" -G, --groups GROEPEN lijst van bijkomende groepen voor het nieuwe\n" " account\n" #: src/useradd.c:919 -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" -msgstr "" -" -k, --skel SKELET_MAP deze alternatieve skelet-map gebruiken\n" +msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr " -k, --skel SKELET_MAP deze alternatieve skelet-map gebruiken\n" #: src/useradd.c:922 msgid "" @@ -3049,16 +2819,11 @@ msgstr "" #: src/useradd.c:925 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" -msgstr "" -" -m, --create-home de persoonlijke map voor de gebruiker " -"aanmaken\n" +msgstr " -m, --create-home de persoonlijke map voor de gebruiker aanmaken\n" #: src/useradd.c:926 -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" -msgstr "" -" -M, --no-create-home persoonlijke map voor gebruiker niet " -"aanmaken\n" +msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr " -M, --no-create-home persoonlijke map voor gebruiker niet aanmaken\n" #: src/useradd.c:927 msgid "" @@ -3078,9 +2843,7 @@ msgstr "" #: src/useradd.c:931 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" -msgstr "" -" -p, --password WACHTWOORD versleuteld wachtwoord voor het nieuwe " -"account\n" +msgstr " -p, --password WACHTWOORD versleuteld wachtwoord voor het nieuwe account\n" #: src/useradd.c:932 msgid " -r, --system create a system account\n" @@ -3088,33 +2851,24 @@ msgstr " -r, --system een systeem-account aanmaken\n" #: src/useradd.c:935 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL aanmeld-shell voor het nieuwe account\n" +msgstr " -s, --shell SHELL aanmeld-shell voor het nieuwe account\n" #: src/useradd.c:936 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" msgstr " -u, --uid UID gebruikers-ID van het nieuwe account\n" #: src/useradd.c:937 -msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" -msgstr "" -" -U, --user-group een groep maken met de naam van de " -"gebruiker\n" +msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" +msgstr " -U, --user-group een groep maken met de naam van de gebruiker\n" #: src/useradd.c:939 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " -"mapping\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER een specifieke SEUSER gebruiken om de\n" " gebruikerskoppeling voor SELinux te maken\n" #: src/useradd.c:940 -msgid "" -" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " -"user mapping\n" +msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n" msgstr "" " --selinux-range SERANGE een specifiek MLS-bereik gebruiken om de\n" " gebruikerskoppeling voor SELinux te maken\n" @@ -3188,8 +2942,7 @@ msgstr "%s: openen van het faillog-bestand voor UID %lu is mislukt: %s\n" #: src/useradd.c:2001 #, c-format msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: opnieuw instellen van het faillog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n" +msgstr "%s: opnieuw instellen van het faillog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n" #: src/useradd.c:2007 #, c-format @@ -3204,8 +2957,7 @@ msgstr "%s: openen van het lastlog-bestand voor UID %lu is mislukt: %s\n" #: src/useradd.c:2046 #, c-format msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: opnieuw instellen van de lastlog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n" +msgstr "%s: opnieuw instellen van de lastlog-item voor UID %lu is mislukt: %s\n" #: src/useradd.c:2053 #, c-format @@ -3215,9 +2967,7 @@ msgstr "%s: sluiten van het lastlog-bestand voor UID %lu is mislukt: %s\n" #: src/useradd.c:2098 #, c-format msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" -msgstr "" -"%s: opnieuw instellen van het tallylog-item voor gebruiker \"%s\" is " -"mislukt\n" +msgstr "%s: opnieuw instellen van het tallylog-item voor gebruiker \"%s\" is mislukt\n" #: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185 #, c-format @@ -3241,10 +2991,8 @@ msgstr "%s: fout tijdens dupliceren van tekenreeks in BTRFS-controle %s\n" #: src/useradd.c:2285 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of " -"subvolume\n" -msgstr "" +msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n" +msgstr "%s: waarschuwing: \"%s\" bevindt zich niet op BTRFS; er wordt een reguliere map aangemaakt in plaats van een subvolume.\n" #: src/useradd.c:2290 #, c-format @@ -3286,11 +3034,8 @@ msgid "Creating mailbox file" msgstr "Postvak-bestand wordt aangemaakt" #: src/useradd.c:2400 -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" -"De 'mail'-groep is niet gevonden. Het postvak-bestand van de gebruiker wordt " -"aangemaakt met rechten-modus 0600.\n" +msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "De 'mail'-groep is niet gevonden. Het postvak-bestand van de gebruiker wordt aangemaakt met rechten-modus 0600.\n" #: src/useradd.c:2412 msgid "Setting mailbox file permissions" @@ -3311,11 +3056,8 @@ msgstr "%s waarschuwing: %s zijn/haar uid %d is groter dan SYS_UID_MAX %d.\n" #: src/useradd.c:2448 #, c-format -msgid "" -"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" -msgstr "" -"%s waarschuwing: %s zijn/haar uid %d valt buiten het bereik UID_MIN %d en " -"UID_MAX %d.\n" +msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgstr "%s waarschuwing: %s zijn/haar uid %d valt buiten het bereik UID_MIN %d en UID_MAX %d.\n" #: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472 #, c-format @@ -3324,11 +3066,8 @@ msgstr "%s: gebruiker '%s' bestaat al\n" #: src/useradd.c:2601 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s: groep %s bestaat - om deze gebruiker aan die groep toe te voegen dient u " -"-g te gebruiken.\n" +msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "%s: groep %s bestaat - om deze gebruiker aan die groep toe te voegen dient u -g te gebruiken.\n" #: src/useradd.c:2624 #, c-format @@ -3351,23 +3090,19 @@ msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: kan groep niet aanmaken\n" #: src/useradd.c:2667 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n" -msgstr "%s: kan ondergeschikte gebruiker-ID's niet aanmaken\n" +msgstr "%s: kan ondergeschikte gebruiker-ID's niet aanmaken: %s\n" #: src/useradd.c:2677 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n" -msgstr "%s: kan ondergeschikte groep-ID's niet aanmaken\n" +msgstr "%s: kan ondergeschikte groep-ID's niet aanmaken: %s\n" #: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" -msgstr "" -"%s: waarschuwing: de koppeling van gebruikersnaam %s aan SELinux-gebruiker " -"%s is mislukt.\n" +msgstr "%s: waarschuwing: de koppeling van gebruikersnaam %s aan SELinux-gebruiker %s is mislukt.\n" #: src/useradd.c:2728 #, c-format @@ -3380,8 +3115,7 @@ msgstr "" #: src/userdel.c:144 msgid "" -" -f, --force force some actions that would fail " -"otherwise\n" +" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" @@ -3395,20 +3129,15 @@ msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr " -r, --remove thuismap en postvak verwijderen\n" #: src/userdel.c:153 -msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" +msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user elke koppeling met een SELinux-gebruiker\n" " verwijderen voor de gebruiker\n" #: src/userdel.c:311 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr "" -"%s: groep %s wordt niet verwijderd omdat het niet de primaire groep is van " -"gebruiker %s.\n" +msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: groep %s wordt niet verwijderd omdat het niet de primaire groep is van gebruiker %s.\n" #: src/userdel.c:319 #, c-format @@ -3418,9 +3147,7 @@ msgstr "%s: groep %s wordt niet verwijderd omdat hij nog andere leden telt.\n" #: src/userdel.c:336 #, c-format msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" -msgstr "" -"%s: groep %s is de primaire groep van een andere gebruiker en wordt niet " -"verwijderd.\n" +msgstr "%s: groep %s is de primaire groep van een andere gebruiker en wordt niet verwijderd.\n" #: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673 #, c-format @@ -3470,9 +3197,7 @@ msgstr "%s: %s persoonlijke map (%s) niet gevonden\n" #: src/userdel.c:1106 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" -msgstr "" -"%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de persoonlijke map van gebruiker " -"%s verwijderen)\n" +msgstr "%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de persoonlijke map van gebruiker %s verwijderen)\n" #: src/userdel.c:1128 #, c-format @@ -3487,9 +3212,7 @@ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n" #: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" -"%s: waarschuwing: verwijderen van de koppeling van gebruikersnaam %s aan een " -"SELinux-gebruiker is mislukt.\n" +msgstr "%s: waarschuwing: verwijderen van de koppeling van gebruikersnaam %s aan een SELinux-gebruiker is mislukt.\n" #: src/usermod.c:427 msgid "" @@ -3497,8 +3220,7 @@ msgid "" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append gebruiker toevoegen aan de bijkomende " -"GROEPEN,\n" +" -a, --append gebruiker toevoegen aan de bijkomende GROEPEN,\n" " vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n" " te verwijderen uit andere groepen\n" @@ -3507,18 +3229,12 @@ msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment COMMENTAAR nieuwe inhoud van het GECOS-veld\n" #: src/usermod.c:432 -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -msgstr "" -" -d, --home THUIS_MAP nieuwe persoonlijke map voor " -"gebruikersaccount\n" +msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr " -d, --home THUIS_MAP nieuwe persoonlijke map voor gebruikersaccount\n" #: src/usermod.c:433 -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate VERVAL_DATUM account-vervaldag instellen op " -"VERVAL_DATUM\n" +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -e, --expiredate VERVAL_DATUM account-vervaldag instellen op VERVAL_DATUM\n" #: src/usermod.c:434 msgid "" @@ -3551,33 +3267,28 @@ msgid "" " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" " new location (use only with -d)\n" msgstr "" -" -m, --move-home inhoud van persoonlijke map verplaatsen " -"naar\n" +" -m, --move-home inhoud van persoonlijke map verplaatsen naar\n" " de nieuwe locatie (enkel gebruiken met -d)\n" #: src/usermod.c:443 -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" msgstr "" " -o, --non-unique gebruik van een identiek (niet-uniek)\n" " UID toestaan\n" #: src/usermod.c:444 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" msgstr "" " -p, --password WACHTWOORD versleuteld wachtwoord als nieuw wachtwoord\n" " gebruiken\n" #: src/usermod.c:446 msgid "" -" -r, --remove remove the user from only the supplemental " -"GROUPS\n" +" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -r, --remove gebruiker verwijderen uit de bijkomende " -"GROEPEN,\n" +" -r, --remove gebruiker verwijderen uit de bijkomende GROEPEN,\n" " vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n" " te verwijderen uit andere groepen\n" @@ -3591,47 +3302,32 @@ msgstr " -U, --unlock het gebruikersaccount ontgrendelen\n" #: src/usermod.c:454 msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" -msgstr "" -" -v, --add-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's toevoegen\n" +msgstr " -v, --add-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's toevoegen\n" #: src/usermod.c:455 msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" -msgstr "" -" -V, --del-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's verwijderen\n" +msgstr " -V, --del-subuids VAN-TOT bereik van ondergeschikte UID's verwijderen\n" #: src/usermod.c:456 msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" -msgstr "" -" -w, --add-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's toevoegen\n" +msgstr " -w, --add-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's toevoegen\n" #: src/usermod.c:457 msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" -msgstr "" -" -W, --del-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's verwijderen\n" +msgstr " -W, --del-subgids VAN-TOT bereik van ondergeschikte GID's verwijderen\n" #: src/usermod.c:458 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding " -#| "a system user\n" -msgid "" -" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system " -"defaults\n" -msgstr "" -" -F, --add-subids-for-system items toevoegen aan sub[ud]id, zelfs bij het " -"toevoegen van een systeemgebruiker\n" +msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n" +msgstr " -S, --add-subids items toevoegen aan sub[ud]id o.b.v. systeemstandaarden\n" #: src/usermod.c:461 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER nieuwe koppeling met SELinux-gebruiker voor\n" " het gebruikersaccount\n" #: src/usermod.c:462 -msgid "" -" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" msgstr "" " --selinux-range SERANGE nieuw SELinux MLS-bereik voor\n" " het gebruikersaccount\n" @@ -3642,10 +3338,8 @@ msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" -"%s: het wachtwoord van de gebruiker ontgrendelen zou resulteren in een " -"account zonder wachtwoord.\n" -"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord van " -"deze gebruiker te ontgrendelen.\n" +"%s: het wachtwoord van de gebruiker ontgrendelen zou resulteren in een account zonder wachtwoord.\n" +"U zou een wachtwoord moeten instellen met 'usermod -p' om het wachtwoord van deze gebruiker te ontgrendelen.\n" #: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609 #, c-format @@ -3704,12 +3398,8 @@ msgstr "%s: map %s bestaat al\n" #: src/usermod.c:1862 #, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" -msgstr "" -"%s: De vroegere persoonlijke map (%s) was geen map. Ze werd niet verwijderd " -"en er werden geen persoonlijke mappen aangemaakt.\n" +msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n" +msgstr "%s: De vroegere persoonlijke map (%s) was geen map. Ze werd niet verwijderd en er werden geen persoonlijke mappen aangemaakt.\n" #: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428 #, c-format @@ -3719,15 +3409,12 @@ msgstr "%s: de eigenaar van de persoonlijke map wijzigen is mislukt" #: src/usermod.c:1900 #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" -msgstr "" -"%s: fout: kan onderdeel niet verplaatsen van %s naar %s - ander apparaat\n" +msgstr "%s: fout: kan onderdeel niet verplaatsen van %s naar %s - ander apparaat\n" #: src/usermod.c:1913 #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "" -"%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude persoonlijke map %s is " -"mislukt" +msgstr "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude persoonlijke map %s is mislukt" #: src/usermod.c:1929 #, c-format @@ -3736,40 +3423,28 @@ msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n" #: src/usermod.c:1935 #, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " -"cannot be completed.\n" -msgstr "" -"%s: De vroegere persoonlijke map (%s) bestaat niet of is ontoegankelijk. Het " -"verplaatsen kan niet worden voltooid.\n" +msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n" +msgstr "%s: De vroegere persoonlijke map (%s) bestaat niet of is ontoegankelijk. Het verplaatsen kan niet worden voltooid.\n" #: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is " -"mislukt: %s\n" +msgstr "%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is mislukt: %s\n" #: src/usermod.c:2007 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is " -"mislukt: %s\n" +msgstr "%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is mislukt: %s\n" #: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is " -"mislukt: %s\n" +msgstr "%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is mislukt: %s\n" #: src/usermod.c:2071 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is " -"mislukt: %s\n" +msgstr "%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is mislukt: %s\n" #: src/usermod.c:2130 #, c-format @@ -3785,16 +3460,14 @@ msgid "failed to rename mailbox" msgstr "hernoemen van het postvak is mislukt" #: src/usermod.c:2254 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n" -msgstr "%s: ongeldig bereik '%s' van ondergeschikte UID's\n" +msgstr "%s: kan geen nieuw ondergeschikt UID-bereik vinden: %s\n" #: src/usermod.c:2262 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n" -msgstr "%s: ongeldig bereik '%s' van ondergeschikte GID's\n" +msgstr "%s: kan geen nieuw ondergeschikt GID-bereik vinden: %s\n" #: src/usermod.c:2278 #, c-format @@ -3837,14 +3510,11 @@ msgstr " -p, --passwd de wachtwoorddatabase bewerken\n" #: src/vipw.c:96 msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" -msgstr "" -" -s, --shadow de shadow- of de gshadow-database bewerken\n" +msgstr " -s, --shadow de shadow- of de gshadow-database bewerken\n" #: src/vipw.c:98 msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" -msgstr "" -" -u, --user tcb-shadow-bestand van de gebruiker " -"bewerken\n" +msgstr " -u, --user tcb-shadow-bestand van de gebruiker bewerken\n" #: src/vipw.c:100 msgid "\n" @@ -3932,133 +3602,3 @@ msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n" #, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: tcb-map van %s vinden is mislukt\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -#~ " -h, --help display this help message and exit\n" -#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -#~ " -m, -p,\n" -#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -#~ " keep the same shell\n" -#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~ "passwd\n" -#~ "\n" -#~ "If no username is given, assume root.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik: su [opties] [-] [gebruikersnaam [argn]]\n" -#~ "\n" -#~ "Opties:\n" -#~ " -c, --command COMMANDO COMMANDO meegeven aan de aangeroepen " -#~ "shell\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en afsluiten\n" -#~ " -, -l, --login van de shell een aanmeld-shell maken\n" -#~ " -m, -p,\n" -#~ " --preserve-environment omgevingsvariabelen niet opnieuw " -#~ "instellen\n" -#~ " en dezelfde shell behouden\n" -#~ " -s, --shell SHELL SHELL gebruiken i.p.v. de opgegeven\n" -#~ " standaardshell in /etc/passwd\n" -#~ "\n" -#~ "Als geen gebruikersnaam opgegeven werd, uitgaan van root.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" -#~ msgstr "%s: Kan geen uniek ondergeschikt GID-bereik krijgen\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" -#~ msgstr "%s: Kan geen uniek ondergeschikt UID-bereik krijgen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" -#~ " the MD5 algorithm\n" -#~ msgstr "" -#~ " -m, --md5 het wachtwoord in klare tekst\n" -#~ " met het MD5-algoritme versleutelen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --check check the user's password expiration\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --check de wachtwoordvervaldatum van gebruiker\n" -#~ " controleren\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --force force password change if the user's " -#~ "password\n" -#~ " is expired\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --force wachtwoordwijziging verplichten als het\n" -#~ " wachtwoord van de gebruiker vervallen is\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -#~ msgstr "%s: gebruiker '%s' is reeds lid van '%s'\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] [action]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik: %s [opties] [actie]\n" -#~ "\n" -#~ "Opties:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -#~ "group\n" -#~ " (root only)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --group groepsnaam de groepsnaam in plaats van de groep van " -#~ "de\n" -#~ " gebruiker wijzigen(uitsluitend " -#~ "systeembeheerder)\n" - -#~ msgid "Actions:\n" -#~ msgstr "Acties:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --add gebruikersnaam gebruikersnaam toevoegen als groepslid\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --delete username remove username from the members of the " -#~ "group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --delete gebruikersnaam gebruikersnaam als groepslid verwijderen\n" - -#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --purge alle leden uit de groep verwijderen\n" - -#~ msgid " -l, --list list the members of the group\n" -#~ msgstr " -l, --list de leden van de groep weergeven\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -#~ msgstr "%s: uw groepsnaam komt niet overeen met uw gebruikersnaam\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -#~ msgstr "%s: enkel de systeembeheerder kan de optie -g/--group gebruiken\n" - -#~ msgid "" -#~ "login time exceeded\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "aanmeldtijd overschreden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usage: logoutd\n" -#~ msgstr "Gebruik: logoutd\n" - -#~ msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -#~ msgstr " ...wachten op het beëindigen van kind-proces.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" -#~ msgstr "%s: persoonlijke map \"%s\" moet aangekoppeld zijn op BTRFS\n" From 6191205b41fe759ecf404f9c439214d40d04c597 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Remus-Gabriel Chelu Date: Thu, 25 Jun 2026 20:37:07 +0200 Subject: [PATCH 2/4] man/po/ro.po: Update from the Translation Project 'shadow-man-4.20.0-rc2.ro.po' From: Translation Project Robot Message-Id: Signed-off-by: Alejandro Colomar --- man/po/ro.po | 5695 ++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 1056 insertions(+), 4639 deletions(-) diff --git a/man/po/ro.po b/man/po/ro.po index fc52df2e65..4e8738301b 100644 --- a/man/po/ro.po +++ b/man/po/ro.po @@ -1,29 +1,30 @@ # Translation of shadow-man.po to Romanian. -# Romanian translation of the shadow's man pages. -# Copyright © 2024 shadow-man-pages authors. +# Mesajele în limba română pentru shadow-man. +# Copyright © 2024, 2026 the authors of Shadow (msgids) # This file is distributed under the same license as the shadow package. # -# Remus-Gabriel Chelu , 2024. +# Remus-Gabriel Chelu , 2024, 2026. # # Cronologia traducerii fișierului „shadow-man-pages”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea shadow-man-pages 4.16.0, aug-2024. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.20.0-rc2, făcută de R-GC, iun-2026. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.16.0\n" +"Project-Id-Version: shadow-man 4.20.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:39-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-29 20:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-25 20:14+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" -"Language-Team: Romanian \n" +"Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. (itstool) path: author/firstname msgid "Julianne Frances" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "shadow-utils" #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "4.20.0-rc2" -msgstr "" +msgstr "4.20.0-rc2" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "change user password expiry information" @@ -118,20 +119,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <_:command-1/> command changes the number of days between password " -#| "changes and the date of the last password change. This information is " -#| "used by the system to determine when a user must change their password." -msgid "" -"The <_:command-1/> command changes password expiration information for a " -"user. It sets the number of days between password changes and the date of " -"the last password change. This information is used by the system to " -"determine when the user must change their password." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> modifică numărul de zile dintre schimbările de parolă " -"și data ultimei schimbări de parolă. Aceste informații sunt utilizate de " -"sistem pentru a determina când un utilizator trebuie să își schimbe parola." +msgid "The <_:command-1/> command changes password expiration information for a user. It sets the number of days between password changes and the date of the last password change. This information is used by the system to determine when the user must change their password." +msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică informațiile privind expirarea parolei unui utilizator. Aceasta stabilește numărul de zile dintre schimbările de parolă și data ultimei schimbări de parolă. Aceste informații sunt utilizate de sistem pentru a determina când utilizatorul trebuie să-și schimbe parola." #. (itstool) path: refsect1/title #. (itstool) path: arg/replaceable @@ -167,25 +156,8 @@ msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last " -#| "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the " -#| "format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set " -#| "to <_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next " -#| "log on." -msgid "" -"Set the date when the password was last changed. The value can be specified " -"as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since 1970-01-01. " -"The date is interpreted using the UTC timezone. If the <_:replaceable-1/> is " -"set to <_:emphasis-2/>, the user is forced to change their password upon the " -"next login." -msgstr "" -"Stabilește numărul de zile începând cu 1 ianuarie 1970, când parola a fost " -"schimbată ultima dată. Data poate fi, de asemenea, exprimată în formatul " -"AAAA-LL-ZZ (sau formatul cel mai frecvent utilizat în zona dumneavoastră). " -"Dacă <_:replaceable-1/> este stabilită la <_:emphasis-2/>, utilizatorul este " -"obligat să își schimbe parola la următoarea conectare." +msgid "Set the date when the password was last changed. The value can be specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since 1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone. If the <_:replaceable-1/> is set to <_:emphasis-2/>, the user is forced to change their password upon the next login." +msgstr "Stabilește data la care a fost schimbată ultima dată parola. Valoarea poate fi specificată sub forma unei date în formatul AAAA-LL-ZZ sau ca număr de zile de la 01.01.1970. Data este interpretată folosind fusul orar UTC. Dacă <_:replaceable-1/> este definit ca <_:emphasis-2/>, utilizatorul este obligat să-și schimbe parola la următoarea autentificare." #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable @@ -193,16 +165,8 @@ msgid "-1" msgstr "-1" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove " -#| "checking a password's validity." -msgid "" -"Passing the value <_:emphasis-1/> or an empty string as the <_:replaceable-2/" -"> clears the value and removes the password change requirement." -msgstr "" -"Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina " -"verificarea validității unei parole." +msgid "Passing the value <_:emphasis-1/> or an empty string as the <_:replaceable-2/> clears the value and removes the password change requirement." +msgstr "Pasarea valorii <_:emphasis-1/> sau a unui șir gol ca parametru pentru <_:replaceable-2/> șterge valoarea și elimină cerința de schimbare a parolei." #. (itstool) path: term/option msgid "-E" @@ -218,55 +182,20 @@ msgid "EXPIRE_DATE" msgstr "DATA_EXPIRARE" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " -#| "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in " -#| "the format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A " -#| "user whose account is locked must contact the system administrator before " -#| "being able to use the system again." -msgid "" -"Set the date on which the user's password expires and their account will no " -"longer be accessible. The value can be specified as a date in the YYYY-MM-DD " -"format or as a number of days since 1970-01-01. The date is interpreted " -"using the UTC timezone. If the password expires, the user must contact the " -"system administrator to regain access to the system." -msgstr "" -"Stabilește data sau numărul de zile de la 1 ianuarie 1970 la care contul " -"utilizatorului nu va mai fi accesibil. Data poate fi, de asemenea, exprimată " -"în formatul AAAA-LL-ZZ (sau formatul cel mai frecvent utilizat în zona " -"dumneavoastră). Un utilizator al cărui cont este blocat trebuie să " -"contacteze administratorul sistemului înainte de a putea utiliza din nou " -"sistemul." - -#. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example the following can be used to set an account to expire in 180 " -#| "days:" -msgid "" -"For example, the following command sets an account to expire in 180 days:" -msgstr "" -"De exemplu, următorul text poate fi utilizat pentru a configura un cont să " -"expire în 180 de zile:" +msgid "Set the date on which the user's password expires and their account will no longer be accessible. The value can be specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since 1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone. If the password expires, the user must contact the system administrator to regain access to the system." +msgstr "Stabilește data la care expiră parola utilizatorului, moment în care contul acestuia nu va mai fi accesibil. Valoarea poate fi specificată sub forma unei date în formatul AAAA-LL-ZZ sau ca număr de zile de la 01.01.1970. Data este interpretată folosind fusul orar UTC. În cazul în care parola expiră, utilizatorul trebuie să contacteze administratorul de sistem pentru a-și recăpăta accesul la sistem." + +#. (itstool) path: listitem/para +msgid "For example, the following command sets an account to expire in 180 days:" +msgstr "De exemplu, următoarea comandă stabilește expirarea unui cont în 180 de zile:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#, fuzzy -#| msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)" msgid "chage -E $(date -d +180days +%F)" -msgstr "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)" +msgstr "chage -E $(date -d +180days +%F)" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove " -#| "an account expiration date." -msgid "" -"Passing the value <_:emphasis-1/> or an empty string as the <_:replaceable-2/" -"> removes the account expiration date." -msgstr "" -"Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina data de " -"expirare a contului." +msgid "Passing the value <_:emphasis-1/> or an empty string as the <_:replaceable-2/> removes the account expiration date." +msgstr "Pasarea valorii <_:emphasis-1/> sau a unui șir gol ca parametru pentru <_:replaceable-2/> elimină data de expirare a contului." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -313,25 +242,12 @@ msgid "INACTIVE" msgstr "INACTIVĂ" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " -"account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of " -"inactivity. A user whose account is locked must contact the system " -"administrator before being able to use the system again." -msgstr "" -"Stabilește numărul de zile de inactivitate după expirarea unei parole " -"înainte ca contul să fie blocat. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de " -"zile de inactivitate. Un utilizator al cărui cont este blocat trebuie să " -"contacteze administratorul de sistem înainte de a putea utiliza din nou " -"sistemul." +msgid "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact the system administrator before being able to use the system again." +msgstr "Stabilește numărul de zile de inactivitate după expirarea unei parole înainte ca contul să fie blocat. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de zile de inactivitate. Un utilizator al cărui cont este blocat trebuie să contacteze administratorul de sistem înainte de a putea utiliza din nou sistemul." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an " -"account's inactivity." -msgstr "" -"Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina " -"inactivitatea unui cont." +msgid "Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an account's inactivity." +msgstr "Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina inactivitatea unui cont." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -361,14 +277,8 @@ msgid "MIN_DAYS" msgstr "MIN_ZILE" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/" -">. A value of zero for this field indicates that the user may change their " -"password at any time." -msgstr "" -"Stabilește numărul minim de zile dintre schimbările de parolă la <_:" -"replaceable-1/>. O valoare de zero pentru acest câmp indică faptul că " -"utilizatorul își poate schimba parola în orice moment." +msgid "Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/>. A value of zero for this field indicates that the user may change their password at any time." +msgstr "Stabilește numărul minim de zile dintre schimbările de parolă la <_:replaceable-1/>. O valoare de zero pentru acest câmp indică faptul că utilizatorul își poate schimba parola în orice moment." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -390,27 +300,12 @@ msgid "-W" msgstr "-W" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:" -"replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the " -"user will be required to change their password before being able to use " -"their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the " -"<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning." -msgstr "" -"Stabilește numărul maxim de zile în care o parolă este valabilă. Atunci când " -"<_:replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> este mai mic decât ziua curentă, " -"utilizatorului i se va cere să își schimbe parola înainte de a-și putea " -"utiliza contul. Această situație poate fi planificată în avans prin " -"utilizarea opțiunii „<_:option-3/>”, care oferă utilizatorului un " -"avertisment în acest sens." +msgid "Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the user will be required to change their password before being able to use their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the <_:option-3/> option, which provides the user with advance warning." +msgstr "Stabilește numărul maxim de zile în care o parolă este valabilă. Atunci când <_:replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> este mai mic decât ziua curentă, utilizatorului i se va cere să își schimbe parola înainte de a-și putea utiliza contul. Această situație poate fi planificată în avans prin utilizarea opțiunii „<_:option-3/>”, care oferă utilizatorului un avertisment în acest sens." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove " -"checking a password's validity." -msgstr "" -"Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina " -"verificarea validității unei parole." +msgid "Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove checking a password's validity." +msgstr "Pasarea numărului <_:emphasis-1/> ca <_:replaceable-2/> va elimina verificarea validității unei parole." #. (itstool) path: term/option msgid "-R" @@ -426,19 +321,8 @@ msgid "CHROOT_DIR" msgstr "DIR_CHROOT" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the " -#| "configuration files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute " -#| "paths are supported." -msgid "" -"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " -"files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are " -"supported. No SELINUX support." -msgstr "" -"Aplică modificările în directorul <_:replaceable-1/> și utilizează fișierele " -"de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Sunt acceptate numai " -"rutele absolute." +msgid "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute paths are supported. No SELINUX support." +msgstr "Aplică modificările în directorul <_:replaceable-1/> și utilizează fișierele de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Sunt acceptate numai rutele absolute.. Nu există suport pentru SELinux." #. (itstool) path: term/option msgid "-P" @@ -454,25 +338,8 @@ msgid "PREFIX_DIR" msgstr "DIR_PREFIX" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Apply changes to configuration files under the root filesystem found " -#| "under the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and " -#| "is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: " -#| "NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using " -#| "the host files. No SELINUX support." -msgid "" -"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under " -"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is " -"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and " -"LDAP users/groups are not verified. No SELINUX support." -msgstr "" -"Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere " -"rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face " -"chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-" -"compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt " -"verificate. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport " -"pentru SELinux." +msgid "Apply changes to configuration files under the root filesystem found under the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. No SELINUX support." +msgstr "Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multi-compilare (cross-compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt verificate. Nu există suport pentru SELinux." #. (itstool) path: term/option msgid "--warndays" @@ -484,57 +351,28 @@ msgid "WARN_DAYS" msgstr "ZILE_AVERTIZARE" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Set the number of days of warning before a password change is required. The " -"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password " -"expiring that a user will be warned their password is about to expire." -msgstr "" -"Stabilește numărul de zile de avertizare înainte de a fi necesară schimbarea " -"parolei. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de zile înainte de " -"expirarea parolei în care un utilizator va fi avertizat că parola sa este pe " -"cale să expire." +msgid "Set the number of days of warning before a password change is required. The <_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password expiring that a user will be warned their password is about to expire." +msgstr "Stabilește numărul de zile de avertizare înainte de a fi necesară schimbarea parolei. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de zile înainte de expirarea parolei în care un utilizator va fi avertizat că parola sa este pe cale să expire." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "[ ]" msgstr "[ ]" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " -"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " -"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " -"to use the current value. The current value is displayed between a pair of " -"<_:emphasis-2/> marks." -msgstr "" -"Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> funcționează " -"într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile curente pentru " -"toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a modifica câmpul sau " -"lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. Valoarea curentă este " -"afișată între o pereche de paranteze drepte <_:emphasis-2/>." +msgid "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an interactive fashion, prompting the user with the current values for all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank to use the current value. The current value is displayed between a pair of <_:emphasis-2/> marks." +msgstr "Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> funcționează într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile curente pentru toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a modifica câmpul sau lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. Valoarea curentă este afișată între o pereche de paranteze drepte <_:emphasis-2/>." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "NOTE" msgstr "NOTĂ" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available." -msgstr "" -"Programul <_:command-1/> necesită ca fișierul de parole shadow să fie " -"disponibil." +msgid "The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available." +msgstr "Programul <_:command-1/> necesită ca fișierul de parole shadow să fie disponibil." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The chage program will report only the information from the shadow password " -"file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty " -"password hash field from the passwd file) that affect the user's login will " -"not be shown in the chage output." -msgstr "" -"Programul «chage» va raporta numai informațiile din fișierul de parole " -"shadow. Acest lucru implică faptul ca configurația din alte surse (de " -"exemplu, LDAP sau câmpul „hash” gol al parolei din fișierul „passwd”) care " -"afectează autentificarea utilizatorului nu va fi afișată în rezultatul de " -"ieșire al programului «chage»." +msgid "The chage program will report only the information from the shadow password file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty password hash field from the passwd file) that affect the user's login will not be shown in the chage output." +msgstr "Programul «chage» va raporta numai informațiile din fișierul de parole shadow. Acest lucru implică faptul ca configurația din alte surse (de exemplu, LDAP sau câmpul „hash” gol al parolei din fișierul „passwd”) care afectează autentificarea utilizatorului nu va fi afișată în rezultatul de ieșire al programului «chage»." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle @@ -546,25 +384,12 @@ msgid "pwck" msgstr "pwck" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between " -"the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:" -"command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies." -msgstr "" -"De asemenea, programul <_:command-1/> nu va semnala nicio neconcordanță " -"între fișierele shadow și passwd (de exemplu, x lipsă în fișierul passwd). " -"Programul <_:command-2/> poate fi utilizat pentru a verifica acest tip de " -"neconcordanțe." +msgid "The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies." +msgstr "De asemenea, programul <_:command-1/> nu va semnala nicio neconcordanță între fișierele shadow și passwd (de exemplu, x lipsă în fișierul passwd). Programul <_:command-2/> poate fi utilizat pentru a verifica acest tip de neconcordanțe." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:" -"option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine " -"when their password or account is due to expire." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> este limitată la utilizatorul root, cu excepția " -"opțiunii „<_:option-2/>”, care poate fi utilizată de un utilizator " -"neprivilegiat pentru a determina când expiră parola sau contul său." +msgid "The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine when their password or account is due to expire." +msgstr "Comanda <_:command-1/> este limitată la utilizatorul root, cu excepția opțiunii „<_:option-2/>”, care poate fi utilizată de un utilizator neprivilegiat pentru a determina când expiră parola sau contul său." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "CONFIGURATION" @@ -576,12 +401,8 @@ msgid "/etc/login.defs" msgstr "„/etc/login.defs”" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior " -"of this tool:" -msgstr "" -"Următoarele variabile de configurare din <_:filename-1/> modifică " -"comportamentul acestui instrument:" +msgid "The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior of this tool:" +msgstr "Următoarele variabile de configurare din <_:filename-1/> modifică comportamentul acestui instrument:" #. (itstool) path: refsect1/title msgid "FILES" @@ -635,9 +456,7 @@ msgid "can't find the shadow password file" msgstr "nu se poate găsi fișierul de parole shadow" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:" -"variablelist-2/>" +msgid "The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:variablelist-2/>" msgstr "Comanda <_:command-1/> iese cu următoarele valori: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: refsect1/title @@ -686,10 +505,8 @@ msgid "chfn" msgstr "chfn" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose -#, fuzzy -#| msgid "change real user name and information" msgid "change full user name and information" -msgstr "schimbă numele de utilizator real și informațiile" +msgstr "schimbă numele complet al utilizatorului și informațiile" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "finger" @@ -701,62 +518,20 @@ msgid "-o" msgstr "-o" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, " -#| "office phone number, and home phone number information for a user's " -#| "account. This information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and " -#| "similar programs. A normal user may only change the fields for her own " -#| "account, subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default " -#| "configuration is to prevent users from changing their fullname.) The " -#| "superuser may change any field for any account. Additionally, only the " -#| "superuser may use the <_:option-4/> option to change the undefined " -#| "portions of the GECOS field." -msgid "" -"The <_:command-1/> command changes the user's full name, office room number, " -"office phone number, and home phone number information for an account in the " -"respective fields of <_:filename-2/>. This information is typically printed " -"by <_:citerefentry-3/> and similar programs. A normal user may only change " -"the fields for her own account, subject to the restrictions in <_:filename-4/" -">. (The default configuration is to prevent users from changing their " -"fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally, " -"only the superuser may use the <_:option-5/> option to change the undefined " -"portions of the GECOS field." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> modifică numele complet al utilizatorului, numărul " -"camerei de birou, numărul de telefon de la birou și numărul de telefon de " -"acasă pentru contul unui utilizator. Aceste informații sunt în general " -"afișate de <_:citerefentry-2/> și programe similare. Un utilizator normal " -"poate modifica câmpurile doar pentru propriul său cont, în conformitate cu " -"restricțiile din „/etc/login.defs”. Configurația implicită este de a " -"împiedica utilizatorii să își schimbe numele complet. Superutilizatorul " -"poate modifica orice câmp pentru orice cont. În plus, numai " -"superutilizatorul poate utiliza opțiunea -o pentru a modifica porțiunile " -"nedefinite ale câmpului GECOS." +msgid "The <_:command-1/> command changes the user's full name, office room number, office phone number, and home phone number information for an account in the respective fields of <_:filename-2/>. This information is typically printed by <_:citerefentry-3/> and similar programs. A normal user may only change the fields for her own account, subject to the restrictions in <_:filename-4/>. (The default configuration is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:option-5/> option to change the undefined portions of the GECOS field." +msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică numele complet al utilizatorului, numărul camerei de birou, numărul de telefon de la birou și numărul de telefon de acasă pentru un cont în câmpurile respective din <_:filename-2/>. Aceste informații sunt în general afișate de <_:citerefentry-3/> și programe similare. Un utilizator normal poate modifica câmpurile doar pentru propriul său cont, în conformitate cu restricțiile din <_:filename-4/>. Configurația implicită este de a împiedica utilizatorii să își schimbe numele complet. Superutilizatorul poate modifica orice câmp pentru orice cont. În plus, numai superutilizatorul poate utiliza opțiunea <_:option-5/> pentru a modifica porțiunile nedefinite ale câmpului GECOS." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "other" -msgstr "diverse" +msgstr "alte_info" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> " -"field, they should not contain any comma or equal sign. It is also " -"recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for " -"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting " -"information used by other applications." -msgstr "" -"Aceste câmpuri nu trebuie să conțină două puncte. Cu excepția câmpului <_:" -"emphasis-1/>, acestea nu trebuie să conțină nicio virgulă sau semn egal. De " -"asemenea, se recomandă evitarea caracterelor non-US-ASCII, dar acest lucru " -"este impus doar pentru numerele de telefon. Câmpul <_:emphasis-2/> este " -"utilizat pentru a stoca informații despre cont utilizate de alte aplicații." +msgid "These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> field, they should not contain any comma or equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting information used by other applications." +msgstr "Aceste câmpuri nu trebuie să conțină două puncte. Cu excepția câmpului <_:emphasis-1/>, acestea nu trebuie să conțină nicio virgulă sau semnul egal. De asemenea, se recomandă evitarea caracterelor non-US-ASCII, dar acest lucru este impus doar pentru numerele de telefon. Câmpul <_:emphasis-2/> este utilizat pentru a stoca informații despre cont utilizate de alte aplicații." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If <_:replaceable-1/> is not specified, <_:command-2/> acts on the current " -"user, and prompts for the current user's password." -msgstr "" +msgid "If <_:replaceable-1/> is not specified, <_:command-2/> acts on the current user, and prompts for the current user's password." +msgstr "Dacă <_:replaceable-1/> nu este specificat, <_:command-2/> se aplică utilizatorului curent și solicită parola acestuia." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg @@ -794,17 +569,11 @@ msgstr "--other" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "OTHER" -msgstr "DIVERSE" +msgstr "ALTE_INFO" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Change the user's other GECOS information. This field is used to store " -"accounting information used by other applications, and can be changed only " -"by a superuser." -msgstr "" -"Modifică alte informații GECOS ale utilizatorului. Acest câmp este utilizat " -"pentru a stoca informații despre cont utilizate de alte aplicații și poate " -"fi modificat numai de către superutilizator." +msgid "Change the user's other GECOS information. This field is used to store accounting information used by other applications, and can be changed only by a superuser." +msgstr "Modifică alte informații GECOS ale utilizatorului. Acest câmp este utilizat pentru a stoca informații despre cont utilizate de alte aplicații și poate fi modificat numai de către superutilizator." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -824,18 +593,8 @@ msgid "Change the user's room number." msgstr "Modifică numărul camerei utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the " -#| "configuration files from the <_:replaceable-2/> directory. Only absolute " -#| "paths are supported." -msgid "" -"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " -"files from the <_:replaceable-2/> directory. No SELINUX support." -msgstr "" -"Aplică modificările în directorul <_:replaceable-1/> și utilizează fișierele " -"de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Sunt acceptate numai " -"rutele absolute." +msgid "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration files from the <_:replaceable-2/> directory. No SELINUX support." +msgstr "Aplică modificările în directorul <_:replaceable-1/> și utilizează fișierele de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Nu există suport pentru SELINUX." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -859,31 +618,12 @@ msgid "Change the user's office phone number." msgstr "Modifică numărul de telefon de la birou al utilizatorului." #. (itstool) path: para/emphasis -#, fuzzy -#| msgid "[ ]" msgid "[]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[]" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " -#| "interactive fashion, prompting the user with the current values for all " -#| "of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line " -#| "blank to use the current value. The current value is displayed between a " -#| "pair of <_:emphasis-2/> marks." -msgid "" -"If none of the options is selected, <_:command-1/> operates in an " -"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " -"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " -"to use the current value. The current value is displayed between a pair of " -"<_:emphasis-2/> marks." -msgstr "" -"Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> funcționează " -"într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile curente pentru " -"toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a modifica câmpul sau " -"lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. Valoarea curentă este " -"afișată între o pereche de paranteze drepte <_:emphasis-2/>." +msgid "If none of the options is selected, <_:command-1/> operates in an interactive fashion, prompting the user with the current values for all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank to use the current value. The current value is displayed between a pair of <_:emphasis-2/> marks." +msgstr "Dacă nu este selectată nicio opțiune, <_:command-1/> funcționează într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile curente pentru toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a modifica câmpul sau lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. Valoarea curentă este afișată între o pereche de paranteze drepte <_:emphasis-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Shadow password suite configuration." @@ -936,14 +676,8 @@ msgid "update group passwords in batch mode" msgstr "actualizează parolele de grup în modul de procesare pe loturi" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs " -"from standard input and uses this information to update a set of existing " -"groups. Each line is of the format:" -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> citește o listă de perechi de nume de grup și parole " -"de la intrarea standard și utilizează aceste informații pentru a actualiza " -"un set de grupuri existente. Fiecare linie are formatul:" +msgid "The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs from standard input and uses this information to update a set of existing groups. Each line is of the format:" +msgstr "Comanda <_:command-1/> citește o listă de perechi de nume de grup și parole de la intrarea standard și utilizează aceste informații pentru a actualiza un set de grupuri existente. Fiecare linie are formatul:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "group_name" @@ -958,12 +692,8 @@ msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>" msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " -"<_:command-1/>." -msgstr "" -"În mod implicit, parola furnizată trebuie să fie în text clar și este " -"criptată de <_:command-1/>." +msgid "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by <_:command-1/>." +msgstr "În mod implicit, parola furnizată trebuie să fie în text clar și este criptată de <_:command-1/>." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/phrase @@ -982,27 +712,12 @@ msgid "-c" msgstr "-c" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default encryption algorithm can be defined for the system with the " -#| "<_:option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with " -#| "the <_:option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options." -msgid "" -"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:" -"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:" -"option-3/> or <_:option-4/> options." -msgstr "" -"Algoritmul de criptare implicit poate fi definit pentru sistem cu variabila " -"„<_:option-1/>” din <_:filename-2/> și poate fi suprascris cu opțiunile „<_:" -"option-3/>”, „<_:option-4/>” sau „<_:option-5/>”." +msgid "The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:option-3/> or <_:option-4/> options." +msgstr "Algoritmul de criptare implicit poate fi definit pentru sistem cu variabila „<_:option-1/>” din <_:filename-2/> și poate fi suprascris cu opțiunile „<_:option-3/>” sau „<_:option-4/>”." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"This command is intended to be used in a large system environment where many " -"accounts are created at a single time." -msgstr "" -"Această comandă este destinată a fi utilizată într-un mediu de sistem mare, " -"în care sunt create mai multe conturi simultan." +msgid "This command is intended to be used in a large system environment where many accounts are created at a single time." +msgstr "Această comandă este destinată a fi utilizată într-un mediu de sistem mare, în care sunt create mai multe conturi simultan." #. (itstool) path: term/option msgid "--crypt-method" @@ -1045,19 +760,8 @@ msgid "NONE" msgstr "NICIUNA" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:" -#| "replaceable-3/><_:phrase-4/><_:phrase-5/> and <_:replaceable-6/> if your " -#| "libc supports these methods." -msgid "" -"The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/" -">, <_:replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:phrase-6/> and <_:" -"replaceable-7/> if your libc supports these methods." -msgstr "" -"Metodele disponibile sunt <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/" -"><_:phrase-4/><_:phrase-5/> și <_:replaceable-6/> dacă biblioteca dvs. " -"„libc” acceptă aceste metode." +msgid "The available methods are <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/>, <_:replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:phrase-6/> and <_:replaceable-7/> if your libc supports these methods." +msgstr "Metodele disponibile sunt <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/>, <_:replaceable-3/>, <_:replaceable-4/>, <_:replaceable-5/>, <_:phrase-6/> și <_:replaceable-7/> dacă biblioteca dvs. „libc” acceptă aceste metode." #. (itstool) path: term/option msgid "--encrypted" @@ -1081,84 +785,44 @@ msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." msgstr "Utilizează numărul specificat de runde pentru a cripta parolele." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:phrase-2/" -#| "> <_:phrase-3/>" -msgid "" -"You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:" -"replaceable-2/> <_:replaceable-3/> <_:phrase-4/>" -msgstr "" -"Puteți utiliza această opțiune numai cu metoda de criptare: <_:phrase-1/> <_:" -"phrase-2/> <_:phrase-3/>" +msgid "You can only use this option with crypt method: <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/> <_:replaceable-3/> <_:phrase-4/>" +msgstr "Puteți utiliza această opțiune numai cu metoda de criptare: <_:phrase-1/> <_:replaceable-2/> <_:replaceable-3/> <_:phrase-4/>" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"By default, the number of rounds for BCRYPT is defined by the " -"BCRYPT_MIN_ROUNDS and BCRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." -msgstr "" -"În mod implicit, numărul de runde pentru BCRYPT este definit de variabilele " -"BCRYPT_MIN_ROUNDS și BCRYPT_MAX_ROUNDS din <_:filename-1/>." +msgid "By default, the number of rounds for BCRYPT is defined by the BCRYPT_MIN_ROUNDS and BCRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." +msgstr "În mod implicit, numărul de runde pentru BCRYPT este definit de variabilele BCRYPT_MIN_ROUNDS și BCRYPT_MAX_ROUNDS din <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. " -"The default number of rounds is 13." -msgstr "" -"O valoare minimă de 4 și o valoare maximă de 31 vor fi aplicate pentru " -"BCRYPT. Numărul implicit de runde este 13." +msgid "A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. The default number of rounds is 13." +msgstr "O valoare minimă de 4 și o valoare maximă de 31 vor fi aplicate pentru BCRYPT. Numărul implicit de runde este 13." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"By default, the number of rounds for SHA256 or SHA512 is defined by the " -"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." -msgstr "" -"În mod implicit, numărul de runde pentru SHA256 sau SHA512 este definit de " -"variabilele SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS și SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS din <_:filename-1/>." +msgid "By default, the number of rounds for SHA256 or SHA512 is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>." +msgstr "În mod implicit, numărul de runde pentru SHA256 sau SHA512 este definit de variabilele SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS și SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS din <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced " -"for SHA256 and SHA512. The default number of rounds is 5000." -msgstr "" -"O valoare minimă de 1000 și o valoare maximă de 999.999.999 vor fi aplicate " -"pentru SHA256 și SHA512. Numărul implicit de runde este 5000." +msgid "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced for SHA256 and SHA512. The default number of rounds is 5000." +msgstr "O valoare minimă de 1000 și o valoare maximă de 999.999.999 vor fi aplicate pentru SHA256 și SHA512. Numărul implicit de runde este 5000." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"By default, the number of rounds for YESCRYPT is defined by the " -"YESCRYPT_COST_FACTOR in <_:filename-1/>." -msgstr "" -"În mod implicit, numărul de runde pentru YESCRYPT este definit de " -"YESCRYPT_COST_FACTOR în <_:filename-1/>." +msgid "By default, the number of rounds for YESCRYPT is defined by the YESCRYPT_COST_FACTOR in <_:filename-1/>." +msgstr "În mod implicit, numărul de runde pentru YESCRYPT este definit de YESCRYPT_COST_FACTOR în <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for " -"YESCRYPT. The default number of rounds is 5." -msgstr "" -"O valoare minimă de 1 și o valoare maximă de 11 vor fi aplicate pentru " -"YESCRYPT. Numărul implicit de runde este 5." +msgid "A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for YESCRYPT. The default number of rounds is 5." +msgstr "O valoare minimă de 1 și o valoare maximă de 11 vor fi aplicate pentru YESCRYPT. Numărul implicit de runde este 5." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " -"files by other users." -msgstr "" -"Nu uitați să stabiliți permisiuni sau umask pentru a preveni citirea " -"fișierelor necriptate de către alți utilizatori." +msgid "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted files by other users." +msgstr "Nu uitați să stabiliți permisiuni sau umask pentru a preveni citirea fișierelor necriptate de către alți utilizatori." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You should make sure the passwords and the encryption method respect the " -"system's password policy." -msgstr "" -"Trebuie să vă asigurați că parolele și metoda de criptare respectă politica " -"de parole a sistemului." +msgid "You should make sure the passwords and the encryption method respect the system's password policy." +msgstr "Trebuie să vă asigurați că parolele și metoda de criptare respectă politica de parole a sistemului." #. (itstool) path: term/filename #. (itstool) path: phrase/filename @@ -1217,68 +881,32 @@ msgid "update passwords in batch mode" msgstr "actualizează parolele în modul de procesare pe loturi" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from " -"standard input and uses this information to update a group of existing " -"users. Each line is of the format:" -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> citește o listă de perechi de nume de utilizator și " -"parole de la intrarea standard și utilizează aceste informații pentru a " -"actualiza un grup de utilizatori existenți. Fiecare linie are formatul:" +msgid "The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from standard input and uses this information to update a group of existing users. Each line is of the format:" +msgstr "Comanda <_:command-1/> citește o listă de perechi de nume de utilizator și parole de la intrarea standard și utilizează aceste informații pentru a actualiza un grup de utilizatori existenți. Fiecare linie are formatul:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "user_name" msgstr "nume-utilizator" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " -"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present." -msgstr "" -"În mod implicit, parolele trebuie să fie furnizate în text clar și sunt " -"criptate de <_:command-1/>. De asemenea, vârsta parolei va fi actualizată, " -"dacă este prezentă." +msgid "By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present." +msgstr "În mod implicit, parolele trebuie să fie furnizate în text clar și sunt criptate de <_:command-1/>. De asemenea, vârsta parolei va fi actualizată, dacă este prezentă." #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " -#| "you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:" -#| "option-2/>, or <_:option-3/> options." -msgid "" -"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " -"you can select a different encryption method with the <_:option-1/> or <_:" -"option-2/> options." -msgstr "" -"În mod implicit, parolele sunt criptate de PAM, dar (chiar dacă nu este " -"recomandat) puteți selecta o metodă de criptare diferită cu opțiunile „<_:" -"option-1/>”, „<_:option-2/>”, sau „<_:option-3/>”." +msgid "By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) you can select a different encryption method with the <_:option-1/> or <_:option-2/> options." +msgstr "În mod implicit, parolele sunt criptate de PAM, dar (chiar dacă nu este recomandat) puteți selecta o metodă de criptare diferită cu opțiunile „<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: para/phrase msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords," -msgstr "" -"Cu excepția cazului în care PAM este utilizat pentru a cripta parolele," +msgstr "Cu excepția cazului în care PAM este utilizat pentru a cripta parolele," #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and " -"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user." -msgstr "" -"<_:phrase-1/> <_:command-2/> actualizează mai întâi toate parolele din " -"memorie și apoi transferă toate modificările pe disc dacă nu au apărut erori " -"pentru niciun utilizator." +msgid "<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user." +msgstr "<_:phrase-1/> <_:command-2/> actualizează mai întâi toate parolele din memorie și apoi transferă toate modificările pe disc dacă nu au apărut erori pentru niciun utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the " -"system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> " -"continues updating the passwords of the next users, and will return an error " -"code on exit." -msgstr "" -"Atunci când PAM este utilizat pentru criptarea parolelor (și actualizarea " -"parolelor în baza de date a sistemului), dacă o parolă nu poate fi " -"actualizată <_:command-1/> continuă actualizarea parolelor următorilor " -"utilizatori și va returna un cod de eroare la ieșire." +msgid "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> continues updating the passwords of the next users, and will return an error code on exit." +msgstr "Atunci când PAM este utilizat pentru criptarea parolelor (și actualizarea parolelor în baza de date a sistemului), dacă o parolă nu poate fi actualizată <_:command-1/> continuă actualizarea parolelor următorilor utilizatori și va returna un cod de eroare la ieșire." #. (itstool) path: term/replaceable msgid "METHOD" @@ -1289,35 +917,12 @@ msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." msgstr "În mod implicit, PAM este utilizat pentru a cripta parolele." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> " -#| "options are specified), the encryption method is defined by the <_:" -#| "option-4/> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>." -msgid "" -"By default (if none of the <_:option-1/> or <_:option-2/> options are " -"specified), the encryption method is defined by the <_:option-3/> variable " -"of <_:filename-4/>." -msgstr "" -"În mod implicit (dacă nu este specificată niciuna dintre opțiunile „<_:" -"option-1/>”, „<_:option-2/>” sau „<_:option-3/>”), metoda de criptare este " -"definită de variabilele „<_:option-4/>” sau „<_:option-5/>” din <_:" -"filename-6/>." +msgid "By default (if none of the <_:option-1/> or <_:option-2/> options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-3/> variable of <_:filename-4/>." +msgstr "În mod implicit (dacă nu este specificată niciuna dintre opțiunile „<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>”), metoda de criptare este definită de variabila „<_:option-3/>” din <_:filename-4/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under " -"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is " -"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and " -"LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host " -"files. No SELINUX support." -msgstr "" -"Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere " -"rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face " -"chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-" -"compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt " -"verificate. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport " -"pentru SELinux." +msgid "Apply changes to configuration files under the root filesystem found under the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support." +msgstr "Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt verificate. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport pentru SELinux." #. (itstool) path: term/replaceable msgid "ROUNDS" @@ -1354,27 +959,16 @@ msgid "useradd" msgstr "useradd" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "change login shell" msgstr "schimbă shell-ul de autentificare" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the " -"name of the user's initial login command. A normal user may only change the " -"login shell for her own account; the superuser may change the login shell " -"for any account." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> modifică shell-ul de autentificare al utilizatorului. " -"Aceasta determină numele comenzii inițiale de autentificare a " -"utilizatorului. Un utilizator normal poate modifica shell-ul de " -"autentificare numai pentru propriul cont; superutilizatorul poate modifica " -"shell-ul de autentificare pentru orice cont." +msgid "The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the name of the user's initial login command. A normal user may only change the login shell for her own account; the superuser may change the login shell for any account." +msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică shell-ul de autentificare al utilizatorului. Aceasta determină numele comenzii inițiale de autentificare a utilizatorului. Un utilizator normal poate modifica shell-ul de autentificare numai pentru propriul cont; superutilizatorul poate modifica shell-ul de autentificare pentru orice cont." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -1387,27 +981,12 @@ msgid "SHELL" msgstr "SHELL" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " -"the system to select the default login shell." -msgstr "" -"Numele noului shell de autentificare a utilizatorului. Dacă se definește " -"acest câmp ca fiind gol, sistemul selectează shell-ul de autentificare " -"implicit." +msgid "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes the system to select the default login shell." +msgstr "Numele noului shell de autentificare a utilizatorului. Dacă se definește acest câmp ca fiind gol, sistemul selectează shell-ul de autentificare implicit." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an " -"interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter " -"the new value to change the shell, or leave the line blank to use the " -"current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/" -"> marks." -msgstr "" -"Dacă opțiunea „<_:option-1/>” nu este selectată, <_:command-2/> funcționează " -"într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului shell-ul de autentificare " -"curent. Introduceți noua valoare pentru a schimba shell-ul sau lăsați linia " -"goală pentru a-l utiliza pe cel curent. Shell-ul curent este afișat între o " -"pereche de semne <_:emphasis-3/>." +msgid "If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/> marks." +msgstr "Dacă opțiunea „<_:option-1/>” nu este selectată, <_:command-2/> funcționează într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului shell-ul de autentificare curent. Introduceți noua valoare pentru a schimba shell-ul sau lăsați linia goală pentru a-l utiliza pe cel curent. Shell-ul curent este afișat între o pereche de semne <_:emphasis-3/>." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename @@ -1415,10 +994,8 @@ msgid "/etc/shells" msgstr "/etc/shells" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The only restriction placed on the login shell is that the command name must " -"be listed in <_:filename-1/>." -msgstr "" +msgid "The only restriction placed on the login shell is that the command name must be listed in <_:filename-1/>." +msgstr "Singura restricție impusă shell-ului de autentificare este ca numele comenzii să fie menționat în <_:filename-1/>." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename @@ -1442,42 +1019,16 @@ msgid "%vendordir%/shells.d/@filename@" msgstr "%vendordir%/shells.d/@filename@" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If this file does not exist, the definitions are taken from the files <_:" -"filename-1/>, <_:filename-2/> and <_:filename-3/> in that order. If <_:" -"filename-4/> exists, then <_:filename-5/> will not be used." -msgstr "" +msgid "If this file does not exist, the definitions are taken from the files <_:filename-1/>, <_:filename-2/> and <_:filename-3/> in that order. If <_:filename-4/> exists, then <_:filename-5/> will not be used." +msgstr "Dacă acest fișier nu există, definițiile sunt preluate din fișierele <_:filename-1/>, <_:filename-2/> și <_:filename-3/>, în această ordine. Dacă <_:filename-4/> există, atunci <_:filename-5/> nu va fi utilizat." #. (itstool) path: para/filename msgid "/bin/rsh" msgstr "/bin/rsh" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The only restriction placed on the login shell is that the command name " -#| "must be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, " -#| "and then any value may be added. An account with a restricted login shell " -#| "may not change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> " -#| "in <_:filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a " -#| "restricted shell would prevent the user from ever changing her login " -#| "shell back to its original value." -msgid "" -"If the invoker is the superuser any value may be added regardless what is " -"defined in the configuration files. An account with a restricted login shell " -"may not change her login shell. For this reason, placing <_:filename-1/> in " -"<_:filename-2/> is discouraged since accidentally changing to a restricted " -"shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its " -"original value." -msgstr "" -"Singura restricție impusă shell-ului de autentificare este că numele " -"comenzii trebuie să fie listat în <_:filename-1/>, cu excepția cazului în " -"care invocatorul este superutilizatorul, iar atunci poate fi adăugată orice " -"valoare. Un cont cu un shell de autentificare restricționat nu își poate " -"schimba shell-ul de autentificare. Din acest motiv, plasarea <_:filename-2/> " -"în <_:filename-3/> este descurajată, deoarece trecerea accidentală la un " -"shell restricționat ar împiedica utilizatorul să își schimbe vreodată shell-" -"ul de autentificare la valoarea sa inițială." +msgid "If the invoker is the superuser any value may be added regardless what is defined in the configuration files. An account with a restricted login shell may not change her login shell. For this reason, placing <_:filename-1/> in <_:filename-2/> is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its original value." +msgstr "Dacă invocatorul este superutilizatorul, se poate adăuga orice valoare, indiferent de ceea ce este definit în fișierele de configurare. Un cont cu un shell de autentificare restricționat nu își poate modifica shell-ul de autentificare. Din acest motiv, nu se recomandă înlocuirea <_:filename-1/> cu <_:filename-2/>, deoarece trecerea accidentală la un shell restricționat ar împiedica utilizatorul să-și schimbe vreodată shell-ul de autentificare înapoi la valoarea inițială." #. (itstool) path: listitem/para msgid "List of valid login shells." @@ -1497,9 +1048,7 @@ msgstr "%vendordir%/shells.d" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Directory for additional vendor specific configuration files." -msgstr "" -"Director pentru fișierele suplimentare de configurare specifice " -"distribuitorului, de exemplu, Debian." +msgstr "Director pentru fișierele suplimentare de configurare specifice distribuitorului, de exemplu, Debian." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shells.d" @@ -1507,8 +1056,7 @@ msgstr "/etc/shells.d" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Directory for additional user defined configuration files." -msgstr "" -"Director pentru fișierele suplimentare de configurare definite de utilizator." +msgstr "Director pentru fișierele suplimentare de configurare definite de utilizator." #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1989" @@ -1537,40 +1085,20 @@ msgid "/var/log/faillog" msgstr "„/var/log/faillog”" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each " -"account." -msgstr "" -"<_:filename-1/> menține o evidență a numărului de eșecuri la autentificare " -"și limitele pentru fiecare cont." +msgid "<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each account." +msgstr "<_:filename-1/> menține o evidență a numărului de eșecuri la autentificare și limitele pentru fiecare cont." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " -"record contains the count of login failures since the last successful login; " -"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on " -"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; " -"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " -"a failure." -msgstr "" -"Fișierul conține înregistrări de lungime fixă, indexate după UID-ul numeric. " -"Fiecare înregistrare conține numărul de erori de autentificare de la ultima " -"autentificare reușită; numărul maxim de erori înainte ca acel cont să fie " -"dezactivat; linia pe care a avut loc ultima eroare de autentificare; data " -"ultimei erori de autentificare; și durata (în secunde) în care contul va fi " -"blocat după o eroare." +msgid "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each record contains the count of login failures since the last successful login; the maximum number of failures before the account is disabled; the line on which the last login failure occurred; the date of the last login failure; and the duration (in seconds) during which the account will be locked after a failure." +msgstr "Fișierul conține înregistrări de lungime fixă, indexate după UID-ul numeric. Fiecare înregistrare conține numărul de erori de autentificare de la ultima autentificare reușită; numărul maxim de erori înainte ca acel cont să fie dezactivat; linia pe care a avut loc ultima eroare de autentificare; data ultimei erori de autentificare; și durata (în secunde) în care contul va fi blocat după o eroare." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The structure of the file is:" msgstr "Structura fișierului este următoarea:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting -msgid "" -"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t " -"fail_time; long fail_locktime; };" -msgstr "" -"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t " -"fail_time; long fail_locktime; };" +msgid "struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t fail_time; long fail_locktime; };" +msgstr "struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t fail_time; long fail_locktime; };" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Failure logging file." @@ -1578,22 +1106,11 @@ msgstr "Fișier de jurnalizare a eșecului de autentificare." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "display faillog records or set login failure limits" -msgstr "" -"afișează înregistrările „faillog” sau stabilește limite pentru eșecul " -"autentificării" +msgstr "afișează înregistrările „faillog” sau stabilește limite pentru eșecul autentificării" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:" -"filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:" -"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records " -"of the users who had a login failure." -msgstr "" -"<_:command-1/> afișează conținutul bazei de date a jurnalului de eșecuri (<_:" -"filename-2/>). De asemenea, poate configura contoarele și limitele de " -"eșecuri. Atunci când <_:command-3/> este executat fără argumente, acesta " -"afișează numai înregistrările „faillog” ale utilizatorilor care au avut un " -"eșec la autentificare." +msgid "<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login failure." +msgstr "<_:command-1/> afișează conținutul bazei de date a jurnalului de eșecuri (<_:filename-2/>). De asemenea, poate configura contoarele și limitele de eșecuri. Atunci când <_:command-3/> este executat fără argumente, acesta afișează numai înregistrările „faillog” ale utilizatorilor care au avut un eșec la autentificare." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -1605,26 +1122,16 @@ msgid "--all" msgstr "--all" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:" -"filename-1/> database." -msgstr "" -"Afișează (sau acționează asupra) înregistrărilor „faillog” pentru toți " -"utilizatorii care au o intrare în baza de date <_:filename-1/>." +msgid "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:filename-1/> database." +msgstr "Afișează (sau acționează asupra) înregistrărilor „faillog” pentru toți utilizatorii care au o intrare în baza de date <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option." -msgstr "" -"Intervalul de utilizatori poate fi limitat cu opțiunea „<_:option-1/>”." +msgstr "Intervalul de utilizatori poate fi limitat cu opțiunea „<_:option-1/>”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " -"display of the faillog entries even if they are empty." -msgstr "" -"În modul de afișare, aceasta este în continuare limitată la utilizatorii " -"existenți, dar forțează afișarea intrărilor „faillog” chiar dacă acestea " -"sunt goale." +msgid "In display mode, this is still restricted to existing users but forces the display of the faillog entries even if they are empty." +msgstr "În modul de afișare, aceasta este în continuare limitată la utilizatorii existenți, dar forțează afișarea intrărilor „faillog” chiar dacă acestea sunt goale." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option @@ -1632,17 +1139,8 @@ msgid "-t" msgstr "-t" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, " -"the users' records are changed, even if the user does not exist on the " -"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or " -"to set a policy in advance for a range of users." -msgstr "" -"Cu opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>”, „<_:option-4/" -">”, înregistrările utilizatorilor sunt modificate, chiar dacă utilizatorul " -"nu există pe sistem. Acest lucru este util pentru a reinițializa " -"înregistrările utilizatorilor care au fost șterși sau pentru a stabili o " -"politică în avans pentru o serie de utilizatori." +msgid "With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, the users' records are changed, even if the user does not exist on the system. This is useful to reset records of users that have been deleted or to set a policy in advance for a range of users." +msgstr "Cu opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>”, „<_:option-4/>”, înregistrările utilizatorilor sunt modificate, chiar dacă utilizatorul nu există pe sistem. Acest lucru este util pentru a reinițializa înregistrările utilizatorilor care au fost șterși sau pentru a stabili o politică în avans pentru o serie de utilizatori." #. (itstool) path: term/option msgid "--lock-secs" @@ -1655,14 +1153,11 @@ msgstr "SEC" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login." -msgstr "" -"Blochează contul pentru <_:replaceable-1/> secunde după o autentificare " -"eșuată." +msgstr "Blochează contul pentru <_:replaceable-1/> secunde după o autentificare eșuată." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option." -msgstr "" -"Accesul de scriere în <_:filename-1/> este necesar pentru această opțiune." +msgstr "Accesul de scriere în <_:filename-1/> este necesar pentru această opțiune." #. (itstool) path: term/option msgid "--maximum" @@ -1674,33 +1169,20 @@ msgid "MAX" msgstr "MAX" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:" -"replaceable-1/>." -msgstr "" -"Stabilește numărul maxim de eșecuri de autentificare după ce contul este " -"dezactivat la <_:replaceable-1/>." +msgid "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:replaceable-1/>." +msgstr "Stabilește numărul maxim de eșecuri de autentificare după ce contul este dezactivat la <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a " -"limit on the number of failed logins." -msgstr "" -"Selectarea unei valori <_:replaceable-1/> de 0 are ca efect neimpunerea unei " -"limite asupra numărului de autentificări eșuate." +msgid "Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed logins." +msgstr "Selectarea unei valori <_:replaceable-1/> de 0 are ca efect neimpunerea unei limite asupra numărului de autentificări eșuate." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "root" msgstr "root" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent " -"a denial of services attack against the system." -msgstr "" -"Numărul maxim de eșecuri trebuie să fie întotdeauna 0 pentru <_:emphasis-1/> " -"pentru a preveni un atac de «refuzare a serviciilor» („denial of services”: " -"dos) împotriva sistemului." +msgid "The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent a denial of services attack against the system." +msgstr "Numărul maxim de eșecuri trebuie să fie întotdeauna 0 pentru <_:emphasis-1/> pentru a preveni un atac de «refuzare a serviciilor» („denial of services”: dos) împotriva sistemului." #. (itstool) path: term/option msgid "--reset" @@ -1738,14 +1220,8 @@ msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " -"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the " -"specified user(s)." -msgstr "" -"Afișează înregistrarea „faillog” sau menține contoarele de erori și limitele " -"(dacă este utilizată cu opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” sau „<_:" -"option-3/>”) numai pentru utilizatorii specificați." +msgid "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the specified user(s)." +msgstr "Afișează înregistrarea „faillog” sau menține contoarele de erori și limitele (dacă este utilizată cu opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” sau „<_:option-3/>”) numai pentru utilizatorii specificați." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "UID_MIN-UID_MAX" @@ -1760,39 +1236,16 @@ msgid "UID_MIN-" msgstr "UID_MIN-" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:" -"replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified " -"with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:" -"replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)." -msgstr "" -"Utilizatorii pot fi specificați printr-un nume de autentificare, un ID de " -"utilizator numeric sau un număr <_:replaceable-1/> de utilizatori. Acest <_:" -"replaceable-2/> de utilizatori poate fi specificat cu o valoare min și max " -"(<_:replaceable-3/>), o valoare max (<_:replaceable-4/>) sau o valoare min " -"(<_:replaceable-5/>)." +msgid "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)." +msgstr "Utilizatorii pot fi specificați printr-un nume de autentificare, un ID de utilizator numeric sau un număr <_:replaceable-1/> de utilizatori. Acest <_:replaceable-2/> de utilizatori poate fi specificat cu o valoare min și max (<_:replaceable-3/>), o valoare max (<_:replaceable-4/>) sau o valoare min (<_:replaceable-5/>)." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are " -"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)." -msgstr "" -"Atunci când nu este utilizată niciuna dintre opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:" -"option-2/>” sau „<_:option-3/>”, <_:command-4/> afișează înregistrarea " -"„faillog” a utilizatorilor specificați." +msgid "When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)." +msgstr "Atunci când nu este utilizată niciuna dintre opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” sau „<_:option-3/>”, <_:command-4/> afișează înregistrarea „faillog” a utilizatorilor specificați." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last " -"failure. To print out a user who has had a successful login since their last " -"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, " -"or print out all users with the <_:option-3/> flag." -msgstr "" -"<_:command-1/> afișează numai utilizatorii care nu s-au autentificat cu " -"succes de la ultimul eșec. Pentru a afișa un utilizator care a avut o " -"autentificare reușită de la ultimul eșec, trebuie să solicitați explicit " -"utilizatorul cu opțiunea „<_:option-2/>”, sau să afișați toți utilizatorii " -"cu opțiunea „<_:option-3/>”." +msgid "<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last failure. To print out a user who has had a successful login since their last failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, or print out all users with the <_:option-3/> flag." +msgstr "<_:command-1/> afișează numai utilizatorii care nu s-au autentificat cu succes de la ultimul eșec. Pentru a afișa un utilizator care a avut o autentificare reușită de la ultimul eșec, trebuie să solicitați explicit utilizatorul cu opțiunea „<_:option-2/>”, sau să afișați toți utilizatorii cu opțiunea „<_:option-3/>”." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command @@ -1844,12 +1297,8 @@ msgid "administrators," msgstr "administratori," #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/" -">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a administra <_:filename-2/><_:" -"phrase-3/>. Fiecare grup poate avea <_:phrase-4/> membri și o parolă." +msgid "The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/>. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password." +msgstr "Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a administra <_:filename-2/><_:phrase-3/>. Fiecare grup poate avea <_:phrase-4/> membri și o parolă." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option @@ -1857,15 +1306,8 @@ msgid "-A" msgstr "-A" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"System administrators can use the <_:option-1/> option to define group " -"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have " -"all rights of group administrators and members." -msgstr "" -"Administratorii de sistem pot utiliza opțiunea „<_:option-1/>” pentru a " -"defini administratorul (administratorii) grupului și opțiunea „<_:option-2/" -">” pentru a defini membrii. Aceștia au toate drepturile administratorilor de " -"grup și ale membrilor." +msgid "System administrators can use the <_:option-1/> option to define group administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have all rights of group administrators and members." +msgstr "Administratorii de sistem pot utiliza opțiunea „<_:option-1/>” pentru a defini administratorul (administratorii) grupului și opțiunea „<_:option-2/>” pentru a defini membrii. Aceștia au toate drepturile administratorilor de grup și ale membrilor." #. (itstool) path: para/phrase msgid "a group administrator" @@ -1876,12 +1318,8 @@ msgid "a system administrator" msgstr "un administrator de sistem" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only " -"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>." -msgstr "" -"<_:command-1/> apelat de <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> cu un nume de grup " -"solicită doar noua parolă a <_:replaceable-4/>." +msgid "<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>." +msgstr "<_:command-1/> apelat de <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> cu un nume de grup solicită doar noua parolă a <_:replaceable-4/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/command @@ -1892,34 +1330,20 @@ msgid "newgrp" msgstr "newgrp" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a " -"password, and non-members must supply the password." -msgstr "" -"Dacă este specificată o parolă, membrii pot utiliza în continuare <_:" -"citerefentry-1/> fără parolă, iar non-membrii trebuie să furnizeze parola." +msgid "If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a password, and non-members must supply the password." +msgstr "Dacă este specificată o parolă, membrii pot utiliza în continuare <_:citerefentry-1/> fără parolă, iar non-membrii trebuie să furnizeze parola." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Notes about group passwords" msgstr "Note privind parolele de grup" #. (itstool) path: refsect2/para -msgid "" -"Group passwords are an inherent security problem since more than one person " -"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " -"permitting co-operation between different users." -msgstr "" -"Parolele de grup reprezintă o problemă de securitate inerentă, deoarece mai " -"mult de o persoană poate cunoaște parola. Cu toate acestea, grupurile sunt " -"un instrument util pentru a permite cooperarea între diferiți utilizatori." +msgid "Group passwords are an inherent security problem since more than one person is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for permitting co-operation between different users." +msgstr "Parolele de grup reprezintă o problemă de securitate inerentă, deoarece mai mult de o persoană poate cunoaște parola. Cu toate acestea, grupurile sunt un instrument util pentru a permite cooperarea între diferiți utilizatori." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot " -"be combined." -msgstr "" -"Cu excepția opțiunilor „<_:option-1/>” și „<_:option-2/>”, opțiunile nu pot " -"fi combinate." +msgid "Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot be combined." +msgstr "Cu excepția opțiunilor „<_:option-1/>” și „<_:option-2/>”, opțiunile nu pot fi combinate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The options cannot be combined." @@ -1955,28 +1379,16 @@ msgid "--remove-password" msgstr "--remove-password" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password " -"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to " -"join the named <_:replaceable-3/>." -msgstr "" -"Elimină parola din grupul numit <_:replaceable-1/>. Parola grupului va fi " -"goală. Numai membrilor grupului li se va permite să utilizeze <_:command-2/> " -"pentru a intra în grupul numit <_:replaceable-3/>." +msgid "Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>." +msgstr "Elimină parola din grupul numit <_:replaceable-1/>. Parola grupului va fi goală. Numai membrilor grupului li se va permite să utilizeze <_:command-2/> pentru a intra în grupul numit <_:replaceable-3/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--restrict" msgstr "--restrict" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is " -"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:" -"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>." -msgstr "" -"Restricționează accesul la grupul numit <_:replaceable-1/>. Parola grupului " -"este stabilită la „!”. Numai membrii grupului cu o parolă vor putea utiliza " -"<_:command-2/> pentru a se alătura grupului numit <_:replaceable-3/>." +msgid "Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>." +msgstr "Restricționează accesul la grupul numit <_:replaceable-1/>. Parola grupului este stabilită la „!”. Numai membrii grupului cu o parolă vor putea utiliza <_:command-2/> pentru a se alătura grupului numit <_:replaceable-3/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--administrators" @@ -2007,14 +1419,8 @@ msgid "file." msgstr "fișier." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> " -"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the " -"corresponding server." -msgstr "" -"Acest instrument funcționează numai pe grupul <_:filename-1/> <_:phrase-2/> " -"<_:phrase-3/> Astfel, nu puteți modifica niciun grup NIS sau LDAP. Acest " -"lucru trebuie efectuat pe serverul corespunzător." +msgid "This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding server." +msgstr "Acest instrument funcționează numai pe grupul <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> Astfel, nu puteți modifica niciun grup NIS sau LDAP. Acest lucru trebuie efectuat pe serverul corespunzător." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle @@ -2055,12 +1461,8 @@ msgid ", <_:citerefentry-1/>" msgstr ", <_:citerefentry-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "create a new group" @@ -2072,33 +1474,12 @@ msgid "NEWGROUP" msgstr "GRUP_NOU" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command creates a new group account using the values " -"specified on the command line plus the default values from the system. The " -"new group will be entered into the system files as needed." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> creează un nou cont de grup folosind valorile " -"specificate în linia de comandă plus valorile implicite din sistem. Noul " -"grup va fi introdus în fișierele de sistem după cum este necesar." +msgid "The <_:command-1/> command creates a new group account using the values specified on the command line plus the default values from the system. The new group will be entered into the system files as needed." +msgstr "Comanda <_:command-1/> creează un nou cont de grup folosind valorile specificate în linia de comandă plus valorile implicite din sistem. Noul grup va fi introdus în fișierele de sistem după cum este necesar." #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, " -#| "underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not " -#| "allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and " -#| "groupnames . or .. are also disallowed." -msgid "" -"Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, " -"underscores, dashes, or dots. They can end with a dollar sign. Dashes are " -"not allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and " -"groupnames . or .. are also disallowed." -msgstr "" -"Numele grupurilor pot conține numai litere minuscule și majuscule, cifre, " -"liniuțe de subliniere sau liniuțe de unire. Acestea se pot încheia cu semnul " -"dolarului. Liniuțele de unire nu sunt permise la începutul numelui grupului. " -"De asemenea, numele de grup complet numerice și numele de grup . sau .. nu " -"sunt permise." +msgid "Groupnames may contain only lower and upper case letters, digits, underscores, dashes, or dots. They can end with a dollar sign. Dashes are not allowed at the beginning of the groupname. Fully numeric groupnames and groupnames . or .. are also disallowed." +msgstr "Numele grupurilor pot conține numai litere minuscule și majuscule, cifre, liniuțe de subliniere, liniuțe de unire sau puncte. Acestea se pot încheia cu semnul dolarului. Liniuțele de unire nu sunt permise la începutul numelui grupului. De asemenea, numele de grup complet numerice și numele de grup . sau .. nu sunt permise." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long." @@ -2114,16 +1495,8 @@ msgid "-g" msgstr "-g" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option causes the command to simply exit with success status if the " -"specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the " -"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:" -"option-2/> is turned off)." -msgstr "" -"Această opțiune face ca comanda să iasă pur și simplu cu starea de succes " -"dacă grupul specificat există deja. Atunci când este utilizată cu „<_:" -"option-1/>”, iar GID-ul specificat există deja, este ales un alt GID (unic) " -"(adică „<_:option-2/>” este dezactivată)." +msgid "This option causes the command to simply exit with success status if the specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:option-2/> is turned off)." +msgstr "Această opțiune face ca comanda să iasă pur și simplu cu starea de succes dacă grupul specificat există deja. Atunci când este utilizată cu „<_:option-1/>”, iar GID-ul specificat există deja, este ales un alt GID (unic) (adică „<_:option-2/>” este dezactivată)." #. (itstool) path: term/option msgid "--gid" @@ -2141,17 +1514,8 @@ msgid "GID_MIN" msgstr "GID_MIN" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, " -"unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The " -"default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/" -"> and greater than every other group." -msgstr "" -"Valoarea numerică a ID-ului grupului. <_:replaceable-1/> trebuie să fie " -"unic, cu excepția cazului în care este utilizată opțiunea „<_:option-2/>”. " -"Valoarea trebuie să fie ne-negativă. Valoarea implicită este de a utiliza " -"cea mai mică valoare ID mai mare sau egală cu „<_:option-3/>” și mai mare " -"decât orice alt grup." +msgid "The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/> and greater than every other group." +msgstr "Valoarea numerică a ID-ului grupului. <_:replaceable-1/> trebuie să fie unic, cu excepția cazului în care este utilizată opțiunea „<_:option-2/>”. Valoarea trebuie să fie ne-negativă. Valoarea implicită este de a utiliza cea mai mică valoare ID mai mare sau egală cu „<_:option-3/>” și mai mare decât orice alt grup." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: para/replaceable @@ -2160,9 +1524,7 @@ msgstr "GID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description." -msgstr "" -"A se vedea de asemenea opțiunea „<_:option-1/>” și descrierea „<_:option-2/" -">”." +msgstr "A se vedea de asemenea opțiunea „<_:option-1/>” și descrierea „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -2186,12 +1548,8 @@ msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple " -"<_:option-2/> options can be specified." -msgstr "" -"Suprascrie valorile implicite <_:filename-1/> (GID_MIN, GID_MAX și altele). " -"Pot fi specificate mai multe opțiuni „<_:option-2/>”." +msgid "Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple <_:option-2/> options can be specified." +msgstr "Suprascrie valorile implicite <_:filename-1/> (GID_MIN, GID_MAX și altele). Pot fi specificate mai multe opțiuni „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "100" @@ -2202,12 +1560,8 @@ msgid "499" msgstr "499" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> " -"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" -msgstr "" -"Exemplu: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> „<_:option-4/" -">” <_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" +msgid "Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> <_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" +msgstr "Exemplu: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> „<_:option-4/>” <_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>" #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: term/replaceable @@ -2215,26 +1569,16 @@ msgid "10" msgstr "10" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/" -">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet." -msgstr "" -"Notă: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/" -">=<_:replaceable-5/> nu funcționează încă." +msgid "Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/>=<_:replaceable-5/> doesn't work yet." +msgstr "Notă: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/>=<_:replaceable-5/> nu funcționează încă." #. (itstool) path: term/option msgid "--non-unique" msgstr "--non-unique" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a " -"result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:" -"replaceable-2/> may not be unique." -msgstr "" -"permite crearea unui grup cu un ID numeric deja utilizat. Ca urmare, pentru " -"acest <_:replaceable-1/>, corespondența cu grupul <_:replaceable-2/> poate " -"să nu fie unică." +msgid "permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:replaceable-2/> may not be unique." +msgstr "permite crearea unui grup cu un ID numeric deja utilizat. Ca urmare, pentru acest <_:replaceable-1/>, corespondența cu grupul <_:replaceable-2/> poate să nu fie unică." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg @@ -2262,41 +1606,24 @@ msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to " -"be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>." -msgstr "" -"definește o parolă inițială pentru contul de grup. Se așteaptă ca PAROLA DE " -"ACCES să fie criptată, astfel cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." +msgid "defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>." +msgstr "definește o parolă inițială pentru contul de grup. Se așteaptă ca PAROLA DE ACCES să fie criptată, astfel cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Without this option, the group account will be locked and with no password " -"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths " -"system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>." -msgstr "" -"Fără această opțiune, contul de grup va fi blocat și fără parolă definită, " -"adică un singur semn al exclamării în câmpul respectiv din fișierul de cont " -"de sistem <_:filename-1/> sau <_:filename-2/>." +msgid "Without this option, the group account will be locked and with no password defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>." +msgstr "Fără această opțiune, contul de grup va fi blocat și fără parolă definită, adică un singur semn al exclamării în câmpul respectiv din fișierul de cont de sistem <_:filename-1/> sau <_:filename-2/>." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Note:" msgstr "Notă:" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or " -"encrypted password) will be visible by users listing the processes." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/> Această opțiune nu este recomandată deoarece parola (sau " -"parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează " -"procesele." +msgid "<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or encrypted password) will be visible by users listing the processes." +msgstr "<_:emphasis-1/> Această opțiune nu este recomandată deoarece parola (sau parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează procesele." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"You should make sure the password respects the system's password policy." -msgstr "" -"Trebuie să vă asigurați că parola respectă politica de parole a sistemului." +msgid "You should make sure the password respects the system's password policy." +msgstr "Trebuie să vă asigurați că parola respectă politica de parole a sistemului." #. (itstool) path: term/option msgid "--system" @@ -2315,14 +1642,8 @@ msgid "SYS_GID_MAX" msgstr "SYS_GID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-" -"<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:" -"option-5/>." -msgstr "" -"Identificatorii numerici ai noilor grupuri de sisteme sunt aleși în " -"intervalul „<_:option-1/>”-„<_:option-2/>”, definit în <_:filename-3/>, în " -"loc de „<_:option-4/>”-„<_:option-5/>”." +msgid "The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:option-5/>." +msgstr "Identificatorii numerici ai noilor grupuri de sisteme sunt aleși în intervalul „<_:option-1/>”-„<_:option-2/>”, definit în <_:filename-3/>, în loc de „<_:option-4/>”-„<_:option-5/>”." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -2334,12 +1655,8 @@ msgid "--users" msgstr "--users" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "A list of usernames to add as members of the group." msgid "A comma-separated list of usernames to add as members of the group." -msgstr "" -"O listă de nume de utilizator care urmează să fie adăugați ca membri ai " -"grupului." +msgstr "O listă de nume de utilizator separate prin virgule care urmează să fie adăugați ca membri ai grupului." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option @@ -2352,31 +1669,16 @@ msgid "USERGROUPS_ENAB" msgstr "USERGROUPS_ENAB" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> " -"options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:" -"filename-5/>." -msgstr "" -"Comportamentul implicit (dacă opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și " -"„<_:option-3/>” nu sunt specificate) este definit de variabila „<_:option-4/" -">” din <_:filename-5/>." +msgid "The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:filename-5/>." +msgstr "Comportamentul implicit (dacă opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și „<_:option-3/>” nu sunt specificate) este definit de variabila „<_:option-4/>” din <_:filename-5/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " -"corresponding server." -msgstr "" -"Nu puteți adăuga un grup NIS sau LDAP. Acest lucru trebuie efectuat pe " -"serverul corespunzător." +msgid "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding server." +msgstr "Nu puteți adăuga un grup NIS sau LDAP. Acest lucru trebuie efectuat pe serverul corespunzător." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or " -"LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request." -msgstr "" -"Dacă numele grupului există deja într-o bază de date externă a grupurilor, " -"cum ar fi NIS sau LDAP, <_:command-1/> va respinge cererea de creare a " -"grupului." +msgid "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request." +msgstr "Dacă numele grupului există deja într-o bază de date externă a grupurilor, cum ar fi NIS sau LDAP, <_:command-1/> va respinge cererea de creare a grupului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "invalid argument to option" @@ -2421,16 +1723,8 @@ msgid "usermod" msgstr "usermod" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" -"citerefentry-10/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" -"citerefentry-10/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:citerefentry-10/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:citerefentry-10/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "delete a group" @@ -2445,52 +1739,24 @@ msgid "GROUP" msgstr "GRUP" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all " -"entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem, ștergând toate " -"intrările care se referă la <_:replaceable-2/>. Grupul numit trebuie să " -"existe." +msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist." +msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem, ștergând toate intrările care se referă la <_:replaceable-2/>. Grupul numit trebuie să existe." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option forces the removal of the group, even if there's some user " -"having the group as the primary one." -msgstr "" -"Această opțiune forțează eliminarea grupului, chiar dacă există un " -"utilizator care are grupul ca principal." +msgid "This option forces the removal of the group, even if there's some user having the group as the primary one." +msgstr "Această opțiune forțează eliminarea grupului, chiar dacă există un utilizator care are grupul ca principal." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration " -"files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and " -"is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS " -"and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host " -"files. No SELINUX support." -msgstr "" -"Aplică modificările din directorul <_:replaceable-1/> și utilizează " -"fișierele de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Această opțiune " -"nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare " -"(cross-compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu " -"sunt verificați. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există " -"suport pentru SELinux." +msgid "Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support." +msgstr "Aplică modificările din directorul <_:replaceable-1/> și utilizează fișierele de configurare din directorul <_:replaceable-2/>. Această opțiune nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt verificați. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport pentru SELinux." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove " -"the user before you remove the group." -msgstr "" -"Nu puteți elimina grupul primar al niciunui utilizator existent. Trebuie să " -"eliminați utilizatorul înainte de a elimina grupul." +msgid "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove the user before you remove the group." +msgstr "Nu puteți elimina grupul primar al niciunui utilizator existent. Trebuie să eliminați utilizatorul înainte de a elimina grupul." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You should manually check all file systems to ensure that no files remain " -"owned by this group." -msgstr "" -"Trebuie să verificați manual toate sistemele de fișiere pentru a vă asigura " -"că niciun fișier nu rămâne deținut de acest grup." +msgid "You should manually check all file systems to ensure that no files remain owned by this group." +msgstr "Trebuie să verificați manual toate sistemele de fișiere pentru a vă asigura că niciun fișier nu rămâne deținut de acest grup." #. (itstool) path: term/replaceable msgid "6" @@ -2505,78 +1771,44 @@ msgid "can't remove user's primary group" msgstr "nu se poate elimina grupul primar al utilizatorului" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "modify a group definition on the system" msgstr "modifică definiția unui grup din sistem" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:" -"replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> modifică definiția <_:replaceable-2/> specificată " -"prin modificarea intrării corespunzătoare din baza de date a grupului." +msgid "The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database." +msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică definiția <_:replaceable-2/> specificată prin modificarea intrării corespunzătoare din baza de date a grupului." #. (itstool) path: term/option msgid "--append" msgstr "--append" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If group members are specified with -U, append them to the existing member " -"list, rather than replacing it." -msgstr "" -"Dacă membrii grupului sunt specificați cu opțiunea „-U”, aceștia sunt " -"adăugați la lista de membri existentă, în loc să o înlocuiască." +msgid "If group members are specified with -U, append them to the existing member list, rather than replacing it." +msgstr "Dacă membrii grupului sunt specificați cu opțiunea „-U”, aceștia sunt adăugați la lista de membri existentă, în loc să o înlocuiască." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:" -"replaceable-2/>." -msgstr "" -"ID-ul grupului dat <_:replaceable-1/> va fi schimbat în <_:replaceable-2/>." +msgid "The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:replaceable-2/>." +msgstr "ID-ul grupului dat <_:replaceable-1/> va fi schimbat în <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This " -"value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used." -msgstr "" -"Valoarea <_:replaceable-1/> trebuie să fie un număr întreg zecimal ne-" -"negativ. Această valoare trebuie să fie unică, cu excepția cazului în care " -"se utilizează opțiunea „<_:option-2/>”." +msgid "The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used." +msgstr "Valoarea <_:replaceable-1/> trebuie să fie un număr întreg zecimal ne-negativ. Această valoare trebuie să fie unică, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group " -"as their primary group." -msgstr "" -"Utilizatorii care folosesc grupul ca grup principal vor fi actualizați " -"pentru a păstra grupul ca grup principal." +msgid "Users who use the group as primary group will be updated to keep the group as their primary group." +msgstr "Utilizatorii care folosesc grupul ca grup principal vor fi actualizați pentru a păstra grupul ca grup principal." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:" -"replaceable-1/>, must have their group ID changed manually." -msgstr "" -"Orice fișiere care au vechiul ID de grup și care trebuie să aparțină în " -"continuare <_:replaceable-1/> trebuie să își schimbe manual ID-ul de grup." +msgid "Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:replaceable-1/>, must have their group ID changed manually." +msgstr "Orice fișiere care au vechiul ID de grup și care trebuie să aparțină în continuare <_:replaceable-1/> trebuie să își schimbe manual ID-ul de grup." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, " -"<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>." -msgstr "" -"Nu vor fi efectuate verificări cu privire la „<_:option-1/>”, „<_:option-2/" -">”, „<_:option-3/>” sau „<_:option-4/>” din <_:filename-5/>." +msgid "No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>." +msgstr "Nu vor fi efectuate verificări cu privire la „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>” sau „<_:option-4/>” din <_:filename-5/>." #. (itstool) path: term/option msgid "-n" @@ -2592,38 +1824,20 @@ msgid "NEW_GROUP" msgstr "GRUP_NOU" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:" -"replaceable-2/> name." -msgstr "" -"Numele grupului va fi schimbat de la <_:replaceable-1/> la <_:replaceable-2/" -">." +msgid "The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/> name." +msgstr "Numele grupului va fi schimbat de la <_:replaceable-1/> la <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:" -"replaceable-2/> to a non-unique value." -msgstr "" -"Atunci când este utilizată cu opțiunea „<_:option-1/>”, permite schimbarea " -"<_:replaceable-2/>-ului grupului cu o valoare neunică." +msgid "When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:replaceable-2/> to a non-unique value." +msgstr "Atunci când este utilizată cu opțiunea „<_:option-1/>”, permite schimbarea <_:replaceable-2/>-ului grupului cu o valoare neunică." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>." msgstr "Parola criptată, așa cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:" -#| "option-3/> options are not specified) is defined by the <_:option-4/> " -#| "variable in <_:filename-5/>." -msgid "" -"The default behavior (if the <_:option-1/> and <_:option-2/> options are not " -"specified) is defined by the <_:option-3/> variable in <_:filename-4/>." -msgstr "" -"Comportamentul implicit (dacă opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și " -"„<_:option-3/>” nu sunt specificate) este definit de variabila „<_:option-4/" -">” din <_:filename-5/>." +msgid "The default behavior (if the <_:option-1/> and <_:option-2/> options are not specified) is defined by the <_:option-3/> variable in <_:filename-4/>." +msgstr "Comportamentul implicit (dacă opțiunile „<_:option-1/>” și „<_:option-2/>” nu sunt specificate) este definit de variabila „<_:option-3/>” din <_:filename-4/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_SUCCESS: success" @@ -2667,21 +1881,15 @@ msgstr "12" #. (itstool) path: listitem/para msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam" -msgstr "" -"E_PAM_USERNAME: nu se poate determina numele dvs. de utilizator pentru " -"utilizarea cu PAM" +msgstr "E_PAM_USERNAME: nu se poate determina numele dvs. de utilizator pentru utilizarea cu PAM" #. (itstool) path: term/replaceable msgid "13" msgstr "13" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the " -"PAM error message" -msgstr "" -"E_PAM_ERROR: PAM a returnat o eroare, vedeți facilitatea „id groupmod” a " -"«syslog» pentru mesajul de eroare PAM" +msgid "E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the PAM error message" +msgstr "E_PAM_ERROR: PAM a returnat o eroare, vedeți facilitatea „id groupmod” a «syslog» pentru mesajul de eroare PAM" #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 1992" @@ -2696,22 +1904,12 @@ msgid "and <_:filename-1/>" msgstr "și <_:filename-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. " -"It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper " -"format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that " -"are improperly formatted or which have other uncorrectable errors." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> verifică integritatea informațiilor grupurilor. " -"Aceasta verifică dacă toate intrările din <_:filename-2/> <_:phrase-3/> au " -"formatul corespunzător și conțin date valide. Utilizatorului i se solicită " -"să șteargă intrările care sunt formatate necorespunzător sau care au alte " -"erori care nu pot fi corectate." +msgid "The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have other uncorrectable errors." +msgstr "Comanda <_:command-1/> verifică integritatea informațiilor grupurilor. Aceasta verifică dacă toate intrările din <_:filename-2/> <_:phrase-3/> au formatul corespunzător și conțin date valide. Utilizatorului i se solicită să șteargă intrările care sunt formatate necorespunzător sau care au alte erori care nu pot fi corectate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Checks are made to verify that each entry has:" -msgstr "" -"Verificările sunt efectuate pentru a verifica dacă fiecare intrare are:" +msgstr "Verificările sunt efectuate pentru a verifica dacă fiecare intrare are:" #. (itstool) path: listitem/para msgid "the correct number of fields" @@ -2738,31 +1936,12 @@ msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>" msgstr "o listă validă de membri <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:" -"filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)" -msgstr "" -"o intrare care să corespundă în fișierul <_:filename-1/> (respectiv <_:" -"filename-2/> pentru verificările <_:filename-3/>)" +msgid "a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)" +msgstr "o intrare care să corespundă în fișierul <_:filename-1/> (respectiv <_:filename-2/> pentru verificările <_:filename-3/>)" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If " -"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete " -"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further " -"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for " -"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are " -"warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to " -"correct the error." -msgstr "" -"Verificările privind numărul corect de câmpuri și numele unic al grupului " -"sunt fatale. Dacă o intrare are un număr greșit de câmpuri, utilizatorului i " -"se va cere să șteargă întreaga linie. Dacă utilizatorul nu răspunde " -"afirmativ, toate verificările ulterioare sunt ocolite. O intrare cu un nume " -"de grup duplicat este solicitată să fie ștearsă, dar celelalte verificări " -"vor fi totuși efectuate. Toate celelalte erori sunt avertismente și " -"utilizatorul este încurajat să execute comanda <_:command-1/> pentru a " -"corecta eroarea." +msgid "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to correct the error." +msgstr "Verificările privind numărul corect de câmpuri și numele unic al grupului sunt fatale. Dacă o intrare are un număr greșit de câmpuri, utilizatorului i se va cere să șteargă întreaga linie. Dacă utilizatorul nu răspunde afirmativ, toate verificările ulterioare sunt ocolite. O intrare cu un nume de grup duplicat este solicitată să fie ștearsă, dar celelalte verificări vor fi totuși efectuate. Toate celelalte erori sunt avertismente și utilizatorul este încurajat să execute comanda <_:command-1/> pentru a corecta eroarea." #. (itstool) path: para/phrase #. (itstool) path: arg/replaceable @@ -2775,15 +1954,8 @@ msgid "and <_:filename-1/> files" msgstr "și <_:filename-1/> fișiere" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> " -"are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should " -"be used in those circumstances to remove the offending entries." -msgstr "" -"Comenzile care operează pe <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> nu " -"sunt capabile să modifice intrările corupte sau duplicate. <_:command-4/> ar " -"trebui utilizat în aceste circumstanțe pentru a elimina intrările " -"problematice." +msgid "The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should be used in those circumstances to remove the offending entries." +msgstr "Comenzile care operează pe <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> nu sunt capabile să modifice intrările corupte sau duplicate. <_:command-4/> ar trebui utilizat în aceste circumstanțe pentru a elimina intrările problematice." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined." @@ -2799,14 +1971,8 @@ msgid "no" msgstr "nu" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all " -"questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user " -"intervention." -msgstr "" -"Execută comanda <_:command-1/> în modul numai citire. Acest lucru face ca " -"răspunsul la toate întrebările privind modificările să fie <_:emphasis-2/> " -"fără intervenția utilizatorului." +msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user intervention." +msgstr "Execută comanda <_:command-1/> în modul numai citire. Acest lucru face ca răspunsul la toate întrebările privind modificările să fie <_:emphasis-2/> fără intervenția utilizatorului." #. (itstool) path: term/option msgid "--sort" @@ -2830,14 +1996,8 @@ msgid "/etc/ghadow" msgstr "/etc/ghadow" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Suppress more controversial warnings, in particular warnings about " -"inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:" -"filename-2/>." -msgstr "" -"Suprimă avertismentele mai controversate, în special avertismentele privind " -"inconsecvența dintre membrii grupului listați în <_:filename-1/> și <_:" -"filename-2/>." +msgid "Suppress more controversial warnings, in particular warnings about inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:filename-2/>." +msgstr "Suprimă avertismentele mai controversate, în special avertismentele privind inconsecvența dintre membrii grupului listați în <_:filename-1/> și <_:filename-2/>." #. (itstool) path: para/phrase msgid "parameter." @@ -2848,14 +2008,8 @@ msgid "and <_:emphasis-1/> parameters." msgstr "și parametrii <_:emphasis-1/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The " -"user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:" -"phrase-6/>" -msgstr "" -"În mod implicit, <_:command-1/> operează pe <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. " -"Utilizatorul poate selecta fișiere alternative cu <_:emphasis-4/> <_:" -"phrase-5/> <_:phrase-6/>" +msgid "By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:phrase-6/>" +msgstr "În mod implicit, <_:command-1/> operează pe <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. Utilizatorul poate selecta fișiere alternative cu <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:phrase-6/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "one or more bad group entries" @@ -2878,12 +2032,8 @@ msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," msgstr "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, " -"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, " -"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: author/contrib msgid "Creation, 2005" @@ -2895,31 +2045,21 @@ msgstr "fișier de grup criptat (shadowed)" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts." -msgstr "" -"<_:filename-1/> conține informațiile criptate (shadowed) pentru conturile de " -"grup." +msgstr "<_:filename-1/> conține informațiile criptate (shadowed) pentru conturile de grup." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"This file must not be readable by regular users if password security is to " -"be maintained." -msgstr "" -"Acest fișier nu trebuie să poată fi citit de utilizatorii obișnuiți pentru a " -"menține securitatea parolei." +msgid "This file must not be readable by regular users if password security is to be maintained." +msgstr "Acest fișier nu trebuie să poată fi citit de utilizatorii obișnuiți pentru a menține securitatea parolei." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" -msgstr "" -"Fiecare linie a acestui fișier conține următoarele câmpuri separate prin " -"două puncte:" +msgstr "Fiecare linie a acestui fișier conține următoarele câmpuri separate prin două puncte:" #. (itstool) path: term/emphasis msgid "group name" msgstr "numele grupului" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." msgid "It must be a valid group name, which exists on the system." msgstr "Acesta trebuie să fie un nume de grup valid, care există în sistem." @@ -2929,54 +2069,28 @@ msgstr "parola criptată" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted." -msgstr "" -"Consultați <_:citerefentry-1/> pentru detalii privind modul în care este " -"interpretat acest șir." +msgid "Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted." +msgstr "Consultați <_:citerefentry-1/> pentru detalii privind modul în care este interpretat acest șir." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:" -"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix " -"password to access the group (but group members do not need the password)." -msgstr "" -"Dacă câmpul parolei conține un șir care nu este un rezultat valid al <_:" -"citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorii nu vor putea utiliza o " -"parolă unix pentru a accesa grupul (dar membrii grupului nu au nevoie de " -"parolă)." +msgid "If the password field contains some string that is not a valid result of <_:citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix password to access the group (but group members do not need the password)." +msgstr "Dacă câmpul parolei conține un șir care nu este un rezultat valid al <_:citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorii nu vor putea utiliza o parolă unix pentru a accesa grupul (dar membrii grupului nu au nevoie de parolă)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The password is used when a user who is not a member of the group wants to " -"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)." -msgstr "" -"Parola este utilizată atunci când un utilizator care nu este membru al " -"grupului dorește să obțină permisiunile acestui grup (a se vedea <_:" -"citerefentry-1/>)." +msgid "The password is used when a user who is not a member of the group wants to gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)." +msgstr "Parola este utilizată atunci când un utilizator care nu este membru al grupului dorește să obțină permisiunile acestui grup (a se vedea <_:citerefentry-1/>)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This field may be empty, in which case only the group members can gain the " -"group permissions." -msgstr "" -"Acest câmp poate fi gol, caz în care numai membrii grupului pot obține " -"permisiunile grupului." +msgid "This field may be empty, in which case only the group members can gain the group permissions." +msgstr "Acest câmp poate fi gol, caz în care numai membrii grupului pot obține permisiunile grupului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A password field which starts with an exclamation mark means that the " -"password is locked. The remaining characters on the line represent the " -"password field before the password was locked." -msgstr "" -"Un câmp al parolei care începe cu un semn al exclamării înseamnă că parola " -"este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul parolei înainte " -"ca parola să fie blocată." +msgid "A password field which starts with an exclamation mark means that the password is locked. The remaining characters on the line represent the password field before the password was locked." +msgstr "Un câmp al parolei care începe cu un semn al exclamării înseamnă că parola este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul parolei înainte ca parola să fie blocată." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>." -msgstr "" -"Această parolă înlocuiește orice parolă specificată în <_:filename-1/>." +msgstr "Această parolă înlocuiește orice parolă specificată în <_:filename-1/>." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "administrators" @@ -2984,19 +2098,15 @@ msgstr "administratori" #. (itstool) path: listitem/para msgid "It must be a comma-separated list of user names." -msgstr "" -"Aceasta trebuie să fie o listă de nume de utilizator separate prin virgule." +msgstr "Aceasta trebuie să fie o listă de nume de utilizator separate prin virgule." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Administrators can change the password or the members of the group." msgstr "Administratorii pot modifica parola sau membrii grupului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Administrators also have the same permissions as the members (see below)." -msgstr "" -"Administratorii au, de asemenea, aceleași permisiuni ca și membrii (a se " -"vedea mai jos)." +msgid "Administrators also have the same permissions as the members (see below)." +msgstr "Administratorii au, de asemenea, aceleași permisiuni ca și membrii (a se vedea mai jos)." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "members" @@ -3008,8 +2118,7 @@ msgstr "Membrii pot accesa grupul fără a li se solicita o parolă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>." -msgstr "" -"Trebuie să utilizați aceeași listă de utilizatori ca în <_:filename-1/>." +msgstr "Trebuie să utilizați aceeași listă de utilizatori ca în <_:filename-1/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3020,12 +2129,8 @@ msgid "grpconv" msgstr "grpconv" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname @@ -3038,9 +2143,7 @@ msgstr "lastlog" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" -msgstr "" -"raportează cea mai recentă autentificare a tuturor utilizatorilor sau a unui " -"anumit utilizator" +msgstr "raportează cea mai recentă autentificare a tuturor utilizatorilor sau a unui anumit utilizator" #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename @@ -3060,16 +2163,8 @@ msgid "last login time" msgstr "ora ultimei autentificări" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:" -"filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> " -"will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be " -"printed, sorted by their order in <_:filename-6/>." -msgstr "" -"<_:command-1/> formatează și afișează conținutul ultimului fișier jurnal de " -"autentificare <_:filename-2/>. Vor fi afișate <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/" -"> și <_:emphasis-5/>. Valoarea implicită (fără opțiuni) face ca intrările " -"„lastlog” să fie afișate, sortate după ordinea lor în <_:filename-6/>." +msgid "<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be printed, sorted by their order in <_:filename-6/>." +msgstr "<_:command-1/> formatează și afișează conținutul ultimului fișier jurnal de autentificare <_:filename-2/>. Vor fi afișate <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/> și <_:emphasis-5/>. Valoarea implicită (fără opțiuni) face ca intrările „lastlog” să fie afișate, sortate după ordinea lor în <_:filename-6/>." #. (itstool) path: term/option msgid "-b" @@ -3081,8 +2176,7 @@ msgstr "--before" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>." -msgstr "" -"Afișează numai înregistrările „lastlog” mai vechi decât <_:replaceable-1/>." +msgstr "Afișează numai înregistrările „lastlog” mai vechi decât <_:replaceable-1/>." #. (itstool) path: term/option msgid "-C" @@ -3093,33 +2187,16 @@ msgid "--clear" msgstr "--clear" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Clear lastlog record of a user. This option can be used only together " -#| "with <_:option-1/> (<_:option-2/>))." -msgid "" -"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with " -"<_:option-1/> (<_:option-2/>)." -msgstr "" -"Șterge ultima înregistrare „lastlog” a unui utilizator. Această opțiune " -"poate fi utilizată numai împreună cu „<_:option-1/>” („<_:option-2/>”))." +msgid "Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>)." +msgstr "Șterge ultima înregistrare „lastlog” a unui utilizator. Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu „<_:option-1/>” („<_:option-2/>”)." #. (itstool) path: term/option msgid "--set" msgstr "--set" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used " -#| "only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))." -msgid "" -"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used " -"only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>)." -msgstr "" -"Fixează ultima înregistrare „lastlog” a unui utilizator la ora curentă. " -"Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu „<_:option-1/>” („<_:" -"option-2/>”))." +msgid "Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>)." +msgstr "Fixează ultima înregistrare „lastlog” a unui utilizator la ora curentă. Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu „<_:option-1/>” („<_:option-2/>”)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>." @@ -3130,31 +2207,20 @@ msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." msgstr "Afișează ultima înregistrare „lastlog” a utilizatorilor specificați." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Print the lastlog records of the users that have logged in at least once. " -"Excludes records for users with '**Never logged in**'." -msgstr "" +msgid "Print the lastlog records of the users that have logged in at least once. Excludes records for users with '**Never logged in**'." +msgstr "Afișează înregistrările din „lastlog” ale utilizatorilor care s-au autentificat cel puțin o dată. Se exclud înregistrările utilizatorilor ce au mențiunea „**Nu s-a autentificat niciodată**”." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "** Never logged in**" msgstr "** Nu s-a autentificat niciodată**" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be " -"displayed instead of the port and time." -msgstr "" -"Dacă utilizatorul nu s-a autentificat niciodată, mesajul <_:emphasis-1/> va " -"fi afișat în loc de port și oră." +msgid "If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be displayed instead of the port and time." +msgstr "Dacă utilizatorul nu s-a autentificat niciodată, mesajul <_:emphasis-1/> va fi afișat în loc de port și oră." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Only the entries for the current users of the system will be displayed. " -"Other entries may exist for users that were deleted previously." -msgstr "" -"Vor fi afișate numai intrările pentru utilizatorii actuali ai sistemului. " -"Este posibil să existe alte intrări pentru utilizatorii care au fost șterși " -"anterior." +msgid "Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other entries may exist for users that were deleted previously." +msgstr "Vor fi afișate numai intrările pentru utilizatorii actuali ai sistemului. Este posibil să existe alte intrări pentru utilizatorii care au fost șterși anterior." #. (itstool) path: para/command msgid "ls -l" @@ -3165,57 +2231,20 @@ msgid "ls -s" msgstr "ls -s" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login " -"of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on " -"the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/" -">\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> " -"users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/" -">\"." -msgstr "" -"Fișierul <_:filename-1/> este o bază de date care conține informații privind " -"ultima autentificare a fiecărui utilizator. Nu trebuie să îl rotiți. Este un " -"fișier cu puține date, astfel încât dimensiunea sa pe disc este de obicei " -"mult mai mică decât cea afișată de „<_:command-2/>” (care poate indica un " -"fișier foarte mare dacă aveți în <_:filename-3/> utilizatori cu un UID " -"mare). Puteți afișa dimensiunea sa reală cu „<_:command-4/>”." +msgid "The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/>\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/>\"." +msgstr "Fișierul <_:filename-1/> este o bază de date care conține informații privind ultima autentificare a fiecărui utilizator. Nu trebuie să îl rotiți. Este un fișier cu puține date, astfel încât dimensiunea sa pe disc este de obicei mult mai mică decât cea afișată de „<_:command-2/>” (care poate indica un fișier foarte mare dacă aveți în <_:filename-3/> utilizatori cu un UID mare). Puteți afișa dimensiunea sa reală cu „<_:command-4/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Database times of previous user logins." -msgstr "" -"Timpii (data-ora) bazei de date ai autentificărilor anterioare ale " -"utilizatorilor." +msgstr "Timpii (data-ora) bazei de date ai autentificărilor anterioare ale utilizatorilor." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with " -"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for " -"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it " -"processes entries with UIDs 171-799)." -msgstr "" -"Spațiile mari între numerele UID vor face ca programul «lastlog» să ruleze " -"mai mult timp fără a fi afișat pe ecran (de exemplu, dacă în baza de date " -"„lastlog” nu există intrări pentru utilizatorii cu UID între 170 și 800, " -"«lastlog» va părea că se blochează în timp ce procesează intrările cu UID " -"171-799)." - -#. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with " -#| "external tools. Although the actual file is sparse and does not use too " -#| "much space, certain applications are not designed to identify sparse " -#| "files by default and may require a specific option to handle them." -msgid "" -"Having high UIDs can create problems when handling the <_:filename-1/> with " -"external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much " -"space, certain applications are not designed to identify sparse files by " -"default and may require a specific option to handle them." -msgstr "" -"UID-urile mari pot crea probleme la manipularea <_:term-1/> cu instrumente " -"externe. Deși fișierul real este dispers și nu utilizează prea mult spațiu, " -"anumite aplicații nu sunt concepute pentru a identifica implicit fișierele " -"disperse și pot necesita o opțiune specifică pentru a le gestiona." +msgid "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it processes entries with UIDs 171-799)." +msgstr "Spațiile mari între numerele UID vor face ca programul «lastlog» să ruleze mai mult timp fără a fi afișat pe ecran (de exemplu, dacă în baza de date „lastlog” nu există intrări pentru utilizatorii cu UID între 170 și 800, «lastlog» va părea că se blochează în timp ce procesează intrările cu UID 171-799)." + +#. (itstool) path: refsect1/para +msgid "Having high UIDs can create problems when handling the <_:filename-1/> with external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much space, certain applications are not designed to identify sparse files by default and may require a specific option to handle them." +msgstr "Utilizarea unor UID-uri mari poate crea probleme la gestionarea <_:filename-1/> cu instrumente externe. Deși fișierul real este dispers și nu utilizează prea mult spațiu, anumite aplicații nu sunt concepute pentru a identifica implicit fișierele disperse și pot necesita o opțiune specifică pentru a le gestiona." #. (itstool) path: author/firstname msgid "Luca" @@ -3249,24 +2278,12 @@ msgid "config.h" msgstr "config.h" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined " -"<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should " -"be owned by root and readable by root account only." -msgstr "" -"Fișierul <_:emphasis-1/> (<_:filename-2/> implicit sau FIȘIERUL_LIMITE " -"definit <_:filename-3/>) descrie limitele de resurse pe care doriți să le " -"impuneți. Ar trebui să fie deținut de root și să poată fi citit numai de " -"contul root." +msgid "The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined <_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root and readable by root account only." +msgstr "Fișierul <_:emphasis-1/> (<_:filename-2/> implicit sau FIȘIERUL_LIMITE definit <_:filename-3/>) descrie limitele de resurse pe care doriți să le impuneți. Ar trebui să fie deținut de root și să poată fi citit numai de contul root." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " -"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." -msgstr "" -"În mod implicit, nicio cotă nu este impusă pentru „root”. De fapt, nu există " -"nicio modalitate de a impune limite prin această procedură conturilor " -"echivalente cu root (conturi cu UID 0)." +msgid "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." +msgstr "În mod implicit, nicio cotă nu este impusă pentru „root”. De fapt, nu există nicio modalitate de a impune limite prin această procedură conturilor echivalente cu root (conturi cu UID 0)." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" @@ -3289,13 +2306,8 @@ msgid "LIMITS_STRING" msgstr "ȘIR_LIMITE" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. " -"Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/> este un șir care conține o listă concatenată de limite de " -"resurse. Fiecare limită constă într-o literă de identificare urmată de o " -"limită numerică." +msgid "The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit." +msgstr "<_:emphasis-1/> este un șir care conține o listă concatenată de limite de resurse. Fiecare limită constă într-o literă de identificare urmată de o limită numerică." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The valid identifiers are:" @@ -3327,8 +2339,7 @@ msgstr "K: masca de creare a fișierului, stabilită prin <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" -msgstr "" -"I: valoarea de curtoazie „nice” maximă (0..39 care se traduce prin 20..-19)" +msgstr "I: valoarea de curtoazie „nice” maximă (0..39 care se traduce prin 20..-19)" #. (itstool) path: listitem/para msgid "L: max number of logins for this user" @@ -3375,12 +2386,8 @@ msgid "L2D2048N5" msgstr "L2D2048N5" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading " -"convenience, the following entries are equivalent:" -msgstr "" -"De exemplu, <_:emphasis-1/> este un <_:emphasis-2/> valid. Pentru " -"facilitarea lecturii, următoarele intrări sunt echivalente:" +msgid "For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading convenience, the following entries are equivalent:" +msgstr "De exemplu, <_:emphasis-1/> este un <_:emphasis-2/> valid. Pentru facilitarea lecturii, următoarele intrări sunt echivalente:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5" @@ -3395,14 +2402,8 @@ msgid "username" msgstr "nume-utilizator" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a " -"limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will " -"be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program." -msgstr "" -"Rețineți că după <_:emphasis-1/> restul liniei este considerat un șir de " -"limite, astfel încât comentariile nu sunt permise. Un șir de limite nevalid " -"va fi respins (nu va fi luat în considerare) de programul <_:command-2/>." +msgid "Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program." +msgstr "Rețineți că după <_:emphasis-1/> restul liniei este considerat un șir de limite, astfel încât comentariile nu sunt permise. Un șir de limite nevalid va fi respins (nu va fi luat în considerare) de programul <_:command-2/>." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "*" @@ -3417,45 +2418,24 @@ msgid "LIMITS_FILE" msgstr "FIȘIER_LIMITE" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have " -"multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one " -"will be used as the default entry." -msgstr "" -"Intrarea implicită este indicată de numele de utilizator „<_:emphasis-1/>”. " -"Dacă aveți mai multe intrări <_:emphasis-2/> în <_:emphasis-3/>, atunci " -"ultima va fi utilizată ca intrare implicită." +msgid "The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one will be used as the default entry." +msgstr "Intrarea implicită este indicată de numele de utilizator „<_:emphasis-1/>”. Dacă aveți mai multe intrări <_:emphasis-2/> în <_:emphasis-3/>, atunci ultima va fi utilizată ca intrare implicită." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "@group" msgstr "@group" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members " -"of the specified <_:replaceable-2/>." -msgstr "" -"Limitele specificate în forma „<_:replaceable-1/>” se aplică membrilor din " -"<_:replaceable-2/> specificat." +msgid "The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members of the specified <_:replaceable-2/>." +msgstr "Limitele specificate în forma „<_:replaceable-1/>” se aplică membrilor din <_:replaceable-2/> specificat." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for " -"this user will be considered." -msgstr "" -"Dacă există mai multe linii cu limite pentru un utilizator, va fi luată în " -"considerare numai prima linie pentru acest utilizator." +msgid "If more than one line with limits for a user exist, only the first line for this user will be considered." +msgstr "Dacă există mai multe linii cu limite pentru un utilizator, va fi luată în considerare numai prima linie pentru acest utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line " -"matching a group whose the user is a member of will be considered, or the " -"last line with default limits if no groups contain the user." -msgstr "" -"Dacă nu sunt specificate linii pentru un utilizator, va fi luată în " -"considerare ultima linie <_:replaceable-1/> care corespunde unui grup din " -"care face parte utilizatorul sau ultima linie cu limite implicite dacă " -"utilizatorul nu face parte din niciun grup." +msgid "If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line matching a group whose the user is a member of will be considered, or the last line with default limits if no groups contain the user." +msgstr "Dacă nu sunt specificate linii pentru un utilizator, va fi luată în considerare ultima linie <_:replaceable-1/> care corespunde unui grup din care face parte utilizatorul sau ultima linie cu limite implicite dacă utilizatorul nu face parte din niciun grup." #. (itstool) path: para/emphasis #. (itstool) path: para/replaceable @@ -3467,32 +2447,16 @@ msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" " -"will do." -msgstr "" -"Pentru a dezactiva complet limitele pentru un utilizator, o singură liniuță " -"„<_:emphasis-1/>” va fi suficientă." +msgid "To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" will do." +msgstr "Pentru a dezactiva complet limitele pentru un utilizator, o singură liniuță „<_:emphasis-1/>” va fi suficientă." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be " -"used instead of the numerical value for this limit." -msgstr "" -"Pentru a dezactiva o limită pentru un utilizator, o singură liniuță „<_:" -"replaceable-1/>” poate fi utilizată în locul valorii numerice pentru această " -"limită." +msgid "To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be used instead of the numerical value for this limit." +msgstr "Pentru a dezactiva o limită pentru un utilizator, o singură liniuță „<_:replaceable-1/>” poate fi utilizată în locul valorii numerice pentru această limită." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " -"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " -"this will have to do ;)" -msgstr "" -"De asemenea, vă rugăm să rețineți că toate configurările de limite sunt " -"definite PER UTILIZATOR. Acestea nu sunt globale și nici permanente. Poate " -"că vor apărea limite globale, dar deocamdată acestea vor trebui să fie " -"suficiente ;)" +msgid "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now this will have to do ;)" +msgstr "De asemenea, vă rugăm să rețineți că toate configurările de limite sunt definite PER UTILIZATOR. Acestea nu sunt globale și nici permanente. Poate că vor apărea limite globale, dar deocamdată acestea vor trebui să fie suficiente ;)" #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "setrlimit" @@ -3527,49 +2491,16 @@ msgid "exec login" msgstr "exec login" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the " -"system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:" -"emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to " -"the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, " -"<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the " -"user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in " -"user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:" -"command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message." -msgstr "" -"Programul <_:command-1/> este utilizat pentru a stabili o nouă sesiune cu " -"sistemul. În mod normal, este invocat automat prin răspunsul la promptul <_:" -"emphasis-2/> din terminalul utilizatorului. <_:command-3/> poate fi special " -"pentru shell și nu poate fi invocat ca subproces. Atunci când este apelat " -"dintr-un shell, <_:command-4/> trebuie executat ca <_:emphasis-5/>, ceea ce " -"va determina ieșirea utilizatorului din shell-ul curent (și astfel va " -"împiedica noul utilizator autentificat să revină în sesiunea apelantului). " -"Încercarea de a executa <_:command-6/> din orice alt shell decât shell-ul de " -"autentificare va produce un mesaj de eroare." +msgid "The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, <_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message." +msgstr "Programul <_:command-1/> este utilizat pentru a stabili o nouă sesiune cu sistemul. În mod normal, este invocat automat prin răspunsul la promptul <_:emphasis-2/> din terminalul utilizatorului. <_:command-3/> poate fi special pentru shell și nu poate fi invocat ca subproces. Atunci când este apelat dintr-un shell, <_:command-4/> trebuie executat ca <_:emphasis-5/>, ceea ce va determina ieșirea utilizatorului din shell-ul curent (și astfel va împiedica noul utilizator autentificat să revină în sesiunea apelantului). Încercarea de a executa <_:command-6/> din orice alt shell decât shell-ul de autentificare va produce un mesaj de eroare." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " -"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password " -"failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications " -"link is severed." -msgstr "" -"Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea " -"caracterelor tastate „ecoul”, este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea " -"parolei. Înainte ca <_:command-1/> să iasă și legătura de comunicare să fie " -"întreruptă, este permis doar un număr mic de eșecuri ale parolei." +msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications link is severed." +msgstr "Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea caracterelor tastate „ecoul”, este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea parolei. Înainte ca <_:command-1/> să iasă și legătura de comunicare să fie întreruptă, este permis doar un număr mic de eșecuri ale parolei." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for " -"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old " -"password and the new password before continuing. Please refer to <_:" -"citerefentry-1/> for more information." -msgstr "" -"Dacă a fost activată expirarea parolei pentru contul dvs., este posibil să " -"vi se solicite o parolă nouă înainte de a continua. Veți fi obligat să " -"furnizați parola veche și parola nouă înainte de a continua. Vă rugăm să " -"consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe informații." +msgid "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for a new password before proceeding. You will be forced to provide your old password and the new password before continuing. Please refer to <_:citerefentry-1/> for more information." +msgstr "Dacă a fost activată expirarea parolei pentru contul dvs., este posibil să vi se solicite o parolă nouă înainte de a continua. Veți fi obligat să furnizați parola veche și parola nouă înainte de a continua. Vă rugăm să consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe informații." #. (itstool) path: para/filename #. (itstool) path: term/filename @@ -3593,20 +2524,8 @@ msgid "No Mail." msgstr "Nu aveți corespondență." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"After a successful login, you will be informed of any system messages and " -"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " -"file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in " -"your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", " -"\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of " -"your mailbox." -msgstr "" -"După o autentificare reușită, veți fi informat cu privire la orice mesaj de " -"sistem și la prezența corespondenței. Puteți dezactiva afișarea fișierului " -"de mesaje de sistem, <_:filename-1/>, prin crearea unui fișier de lungime " -"zero <_:filename-2/> în directorul dvs. de autentificare. Mesajul de poștă " -"electronică va fi unul dintre „<_:emphasis-3/>”, „<_:emphasis-4/>” sau „<_:" -"emphasis-5/>”, în funcție de starea căsuței poștale." +msgid "After a successful login, you will be informed of any system messages and the presence of mail. You may turn off the printing of the system message file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", \"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of your mailbox." +msgstr "După o autentificare reușită, veți fi informat cu privire la orice mesaj de sistem și la prezența corespondenței. Puteți dezactiva afișarea fișierului de mesaje de sistem, <_:filename-1/>, prin crearea unui fișier de lungime zero <_:filename-2/> în directorul dvs. de autentificare. Mesajul de poștă electronică va fi unul dintre „<_:emphasis-3/>”, „<_:emphasis-4/>” sau „<_:emphasis-5/>”, în funcție de starea căsuței poștale." #. (itstool) path: para/envar msgid "$HOME" @@ -3630,18 +2549,8 @@ msgid "$MAIL" msgstr "$MAIL" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Your user and group ID will be set according to their values in the <_:" -"filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, " -"<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields " -"in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set " -"according to entries in the GECOS field." -msgstr "" -"ID-ul dvs. de utilizator și de grup vor fi stabilite în funcție de valorile " -"lor din fișierul <_:filename-1/>. Valoarea pentru <_:envar-2/>, <_:envar-3/" -">, <_:envar-4/>, <_:envar-5/> și <_:envar-6/> sunt stabilite în funcție de " -"câmpurile corespunzătoare din intrarea parolei. Valorile Ulimit, umask și " -"nice pot fi, de asemenea, stabilite în funcție de intrările din câmpul GECOS." +msgid "Your user and group ID will be set according to their values in the <_:filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to entries in the GECOS field." +msgstr "ID-ul dvs. de utilizator și de grup vor fi stabilite în funcție de valorile lor din fișierul <_:filename-1/>. Valoarea pentru <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/> și <_:envar-6/> sunt stabilite în funcție de câmpurile corespunzătoare din intrarea parolei. Valorile Ulimit, umask și nice pot fi, de asemenea, stabilite în funcție de intrările din câmpul GECOS." #. (itstool) path: para/envar msgid "$TERM" @@ -3653,35 +2562,16 @@ msgid "/etc/ttytype" msgstr "/etc/ttytype" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be " -"initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:" -"filename-2/>." -msgstr "" -"În unele sisteme, variabila de mediu <_:envar-1/> va fi inițializată la " -"tipul de terminal din linia dvs. tty, așa cum este specificat în fișierul <_:" -"filename-2/>." +msgid "On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:filename-2/>." +msgstr "În unele sisteme, variabila de mediu <_:envar-1/> va fi inițializată la tipul de terminal din linia dvs. tty, așa cum este specificat în fișierul <_:filename-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"An initialization script for your command interpreter may also be executed. " -"Please see the appropriate manual section for more information on this " -"function." -msgstr "" -"De asemenea, poate fi executat un script de inițializare pentru interpretul " -"dvs. de comenzi. Vă rugăm să consultați secțiunea corespunzătoare din manual " -"pentru mai multe informații despre această funcție." +msgid "An initialization script for your command interpreter may also be executed. Please see the appropriate manual section for more information on this function." +msgstr "De asemenea, poate fi executat un script de inițializare pentru interpretul dvs. de comenzi. Vă rugăm să consultați secțiunea corespunzătoare din manual pentru mai multe informații despre această funcție." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " -"character of the login shell. The given home directory will be used as the " -"root of a new file system which the user is actually logged into." -msgstr "" -"O autentificare în subsistem este indicată de prezența unui „*” ca prim " -"caracter al shell-ului de autentificare. Directorul personal dat va fi " -"utilizat ca rădăcină a unui nou sistem de fișiere în care utilizatorul este " -"efectiv conectat." +msgid "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first character of the login shell. The given home directory will be used as the root of a new file system which the user is actually logged into." +msgstr "O autentificare în subsistem este indicată de prezența unui „*” ca prim caracter al shell-ului de autentificare. Directorul personal dat va fi utilizat ca rădăcină a unui nou sistem de fișiere în care utilizatorul este efectiv conectat." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "getty" @@ -3696,30 +2586,16 @@ msgid "exec" msgstr "exec" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the " -"utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:" -"citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If " -"you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the " -"user you use will continue to appear to be logged in even after you log out " -"of the \"subsession\"." -msgstr "" -"Programul <_:command-1/> NU este responsabil pentru eliminarea " -"utilizatorilor din fișierul utmp. Este responsabilitatea programelor <_:" -"citerefentry-2/> și <_:citerefentry-3/> să curețe proprietarul aparent al " -"unei sesiuni de terminal. Dacă utilizați <_:command-4/> din promptul shell " -"fără <_:command-5/>, utilizatorul pe care îl utilizați va continua să pară " -"că este autentificat chiar și după ce vă ieșiți din „subsesiune”." +msgid "The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the user you use will continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession\"." +msgstr "Programul <_:command-1/> NU este responsabil pentru eliminarea utilizatorilor din fișierul utmp. Este responsabilitatea programelor <_:citerefentry-2/> și <_:citerefentry-3/> să curețe proprietarul aparent al unei sesiuni de terminal. Dacă utilizați <_:command-4/> din promptul shell fără <_:command-5/>, utilizatorul pe care îl utilizați va continua să pară că este autentificat chiar și după ce vă ieșiți din „subsesiune”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." msgstr "Nu efectuează autentificarea, utilizatorul este pre-autentificat." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory." msgid "Note: in that case, <_:replaceable-1/> is mandatory." -msgstr "Notă: În acest caz, <_:replaceable-1/> este obligatoriu." +msgstr "Notă: în acest caz, <_:replaceable-1/> este obligatoriu." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Name of the remote host for this login." @@ -3730,40 +2606,20 @@ msgid "Preserve environment." msgstr "Conservă mediul." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used " -"when <_:command-4/> is invoked by root." -msgstr "" -"Opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și „<_:option-3/>” sunt utilizate " -"numai atunci când <_:command-4/> este invocat de root." +msgid "The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used when <_:command-4/> is invoked by root." +msgstr "Opțiunile „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și „<_:option-3/>” sunt utilizate numai atunci când <_:command-4/> este invocat de root." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of " -"which may be in use at any particular site." -msgstr "" -"Această versiune a <_:command-1/> are multe opțiuni de compilare, dintre " -"care doar unele pot fi utilizate într-un anumit sistem." +msgid "This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of which may be in use at any particular site." +msgstr "Această versiune a <_:command-1/> are multe opțiuni de compilare, dintre care doar unele pot fi utilizate într-un anumit sistem." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The location of files is subject to differences in system configuration." +msgid "The location of files is subject to differences in system configuration." msgstr "Locația fișierelor poate varia în funcție de configurația sistemului." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-" -"trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this " -"to obtain the password of the next person coming to sit in front of the " -"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " -"trusted path and prevent this kind of attack." -msgstr "" -"Ca în cazul oricărui program, aspectul lui <_:command-1/> poate fi " -"falsificat. Dacă utilizatorii care nu sunt de încredere au acces fizic la o " -"mașină, un atacator ar putea folosi acest lucru pentru a obține parola " -"următoarei persoane care vine să se așeze în fața mașinii. În Linux, " -"mecanismul SAK poate fi utilizat de utilizatori pentru a iniția o procedură " -"de încredere și a preveni acest tip de atac." +msgid "As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a trusted path and prevent this kind of attack." +msgstr "Ca în cazul oricărui program, aspectul lui <_:command-1/> poate fi falsificat. Dacă utilizatorii care nu sunt de încredere au acces fizic la o mașină, un atacator ar putea folosi acest lucru pentru a obține parola următoarei persoane care vine să se așeze în fața mașinii. În Linux, mecanismul SAK poate fi utilizat de utilizatori pentru a iniția o procedură de încredere și a preveni acest tip de atac." #. (itstool) path: term/filename msgid "/var/run/utmp" @@ -3853,35 +2709,16 @@ msgid "login access control table" msgstr "tabel de control al accesului la autentificare" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, " -"tty) combinations for which a login will be either accepted or refused." -msgstr "" -"Fișierul <_:emphasis-1/> specifică combinațiile (utilizator, gazdă) și/sau " -"combinațiile (utilizator, tty) pentru care o autentificare va fi acceptată " -"sau refuzată." +msgid "The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be either accepted or refused." +msgstr "Fișierul <_:emphasis-1/> specifică combinațiile (utilizator, gazdă) și/sau combinațiile (utilizator, tty) pentru care o autentificare va fi acceptată sau refuzată." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry " -"that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked " -"logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The " -"permissions field of that table entry determines whether the login will be " -"accepted or refused." -msgstr "" -"Atunci când cineva se autentifică, <_:emphasis-1/> este scanat pentru prima " -"intrare care corespunde combinației (utilizator, gazdă) sau, în cazul " -"autentificărilor fără rețea, prima intrare care corespunde combinației " -"(utilizator, tty). Câmpul permisiunilor din acea intrare din tabel determină " -"dacă autentificarea va fi acceptată sau refuzată." +msgid "When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The permissions field of that table entry determines whether the login will be accepted or refused." +msgstr "Atunci când cineva se autentifică, <_:emphasis-1/> este scanat pentru prima intrare care corespunde combinației (utilizator, gazdă) sau, în cazul autentificărilor fără rețea, prima intrare care corespunde combinației (utilizator, tty). Câmpul permisiunilor din acea intrare din tabel determină dacă autentificarea va fi acceptată sau refuzată." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Each line of the login access control table has three fields separated by a " -"\":\" character:" -msgstr "" -"Fiecare linie a tabelului de control al accesului la autentificare are trei " -"câmpuri separate de un caracter „:”:" +msgid "Each line of the login access control table has three fields separated by a \":\" character:" +msgstr "Fiecare linie a tabelului de control al accesului la autentificare are trei câmpuri separate de un caracter „:”:" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "permission" @@ -3916,49 +2753,20 @@ msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:" -"emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list " -"of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always " -"matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-" -"networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), " -"host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:" -"emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that " -"does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use " -"@netgroupname in host or user patterns." -msgstr "" -"Primul câmp trebuie să fie un caracter „<_:emphasis-1/>” (acces permis) sau " -"„<_:emphasis-2/>” (acces refuzat). Al doilea câmp trebuie să fie o listă cu " -"unul sau mai multe nume de autentificare, nume de grup sau <_:emphasis-3/> " -"(se potrivește întotdeauna). Al treilea câmp trebuie să fie o listă cu unul " -"sau mai multe nume tty (pentru autentificări în afara rețelei), nume de " -"gazdă, nume de domeniu (începe cu „<_:literal-4/>”), adrese de gazdă, numere " -"de rețea internet (se termină cu „<_:literal-5/>”), <_:emphasis-6/> (se " -"potrivește întotdeauna) sau <_:emphasis-7/> (se potrivește oricărui șir care " -"nu conține un caracter „<_:literal-8/>”). Dacă executați NIS, puteți utiliza " -"@netgroupname în modelele de gazdă sau utilizator." +msgid "The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use @netgroupname in host or user patterns." +msgstr "Primul câmp trebuie să fie un caracter „<_:emphasis-1/>” (acces permis) sau „<_:emphasis-2/>” (acces refuzat). Al doilea câmp trebuie să fie o listă cu unul sau mai multe nume de autentificare, nume de grup sau <_:emphasis-3/> (se potrivește întotdeauna). Al treilea câmp trebuie să fie o listă cu unul sau mai multe nume tty (pentru autentificări în afara rețelei), nume de gazdă, nume de domeniu (începe cu „<_:literal-4/>”), adrese de gazdă, numere de rețea internet (se termină cu „<_:literal-5/>”), <_:emphasis-6/> (se potrivește întotdeauna) sau <_:emphasis-7/> (se potrivește oricărui șir care nu conține un caracter „<_:literal-8/>”). Dacă executați NIS, puteți utiliza @netgroupname în modelele de gazdă sau utilizator." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "EXCEPT" msgstr "EXCEPT" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules." -msgstr "" -"Operatorul <_:emphasis-1/> face posibilă scrierea unor reguli foarte " -"compacte." +msgid "The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules." +msgstr "Operatorul <_:emphasis-1/> face posibilă scrierea unor reguli foarte compacte." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The group file is searched only when a name does not match that of the " -"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " -"listed: the program does not look at a user's primary group id value." -msgstr "" -"Fișierul grupului este căutat numai atunci când un nume nu corespunde cu cel " -"al utilizatorului conectat. Sunt comparate numai grupurile în care sunt " -"enumerați în mod explicit utilizatorii: programul nu se uită la valoarea ID-" -"ului grupului primar al unui utilizator." +msgid "The group file is searched only when a name does not match that of the logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly listed: the program does not look at a user's primary group id value." +msgstr "Fișierul grupului este căutat numai atunci când un nume nu corespunde cu cel al utilizatorului conectat. Sunt comparate numai grupurile în care sunt enumerați în mod explicit utilizatorii: programul nu se uită la valoarea ID-ului grupului primar al unui utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "<_:citerefentry-1/>." @@ -3969,29 +2777,12 @@ msgid "shadow password suite configuration" msgstr "configurarea suitei pentru lucrul cu parole, «shadow»" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the " -"shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not " -"prevent system operation, but will probably result in undesirable operation." -msgstr "" -"Fișierul <_:filename-1/> definește configurația specifică sitului pentru " -"suita instrumentelor pentru lucrul cu parole, «shadow». Acest fișier este " -"obligatoriu. Absența acestui fișier nu va împiedica funcționarea sistemului, " -"dar va duce probabil la o funcționare nedorită." +msgid "The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not prevent system operation, but will probably result in undesirable operation." +msgstr "Fișierul <_:filename-1/> definește configurația specifică sitului pentru suita instrumentelor pentru lucrul cu parole, «shadow». Acest fișier este obligatoriu. Absența acestui fișier nu va împiedica funcționarea sistemului, dar va duce probabil la o funcționare nedorită." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"This file is a readable text file, each line of the file describing one " -"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and " -"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. " -"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " -"the first non-white character of the line." -msgstr "" -"Acest fișier este un fișier de text în clar, fiecare linie a fișierului " -"descriind un parametru de configurare. Liniile constau dintr-un nume și o " -"valoare de configurare, separate prin spațiu alb. Liniile goale și liniile " -"de comentariu sunt ignorate. Comentariile sunt introduse cu semnul „#”, iar " -"semnul „#” trebuie să fie primul caracter al liniei de comentariu." +msgid "This file is a readable text file, each line of the file describing one configuration parameter. The lines consist of a configuration name and value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be the first non-white character of the line." +msgstr "Acest fișier este un fișier de text în clar, fiecare linie a fișierului descriind un parametru de configurare. Liniile constau dintr-un nume și o valoare de configurare, separate prin spațiu alb. Liniile goale și liniile de comentariu sunt ignorate. Comentariile sunt introduse cu semnul „#”, iar semnul „#” trebuie să fie primul caracter al liniei de comentariu." #. (itstool) path: para/replaceable #. (itstool) path: para/emphasis @@ -4003,33 +2794,12 @@ msgid "0x" msgstr "0x" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long " -"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should " -"be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined " -"boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:" -"replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal " -"values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or " -"hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum " -"value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent." -msgstr "" -"Valorile parametrilor pot fi de patru tipuri: șiruri de caractere, booleene, " -"numere și numere lungi. Un șir de caractere este alcătuit din orice " -"caractere imprimabile. O valoare booleană trebuie să fie <_:replaceable-1/> " -"sau <_:replaceable-2/>. Un parametru boolean nedefinit sau unul cu o valoare " -"diferită de acestea va primi o valoare <_:replaceable-3/>. Numerele (atât " -"cele normale, cât și cele lungi) pot fi valori zecimale, valori octale " -"(precedând valoarea cu <_:replaceable-4/>) sau valori hexazecimale " -"(precedând valoarea cu <_:replaceable-5/>). Valoarea maximă a parametrilor " -"numerici normali și lungi depinde de mașină." +msgid "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent." +msgstr "Valorile parametrilor pot fi de patru tipuri: șiruri de caractere, booleene, numere și numere lungi. Un șir de caractere este alcătuit din orice caractere imprimabile. O valoare booleană trebuie să fie <_:replaceable-1/> sau <_:replaceable-2/>. Un parametru boolean nedefinit sau unul cu o valoare diferită de acestea va primi o valoare <_:replaceable-3/>. Numerele (atât cele normale, cât și cele lungi) pot fi valori zecimale, valori octale (precedând valoarea cu <_:replaceable-4/>) sau valori hexazecimale (precedând valoarea cu <_:replaceable-5/>). Valoarea maximă a parametrilor numerici normali și lungi depinde de mașină." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"This configuration file controls the behavior of system tools for user and " -"group management. The parameters may be used by shadow-utils programs, PAM " -"modules, and other system components. The actual behavior depends on the " -"system configuration and which authentication mechanisms are enabled." -msgstr "" +msgid "This configuration file controls the behavior of system tools for user and group management. The parameters may be used by shadow-utils programs, PAM modules, and other system components. The actual behavior depends on the system configuration and which authentication mechanisms are enabled." +msgstr "Acest fișier de configurare controlează comportamentul instrumentelor de sistem pentru gestionarea utilizatorilor și a grupurilor. Parametrii pot fi utilizați de programele din pachetul shadow-utils, de modulele PAM și de alte componente ale sistemului. Comportamentul efectiv depinde de configurația sistemului și de mecanismele de autentificare activate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The following configuration items are provided:" @@ -4052,26 +2822,16 @@ msgid "PASS_WARN_AGE" msgstr "PASS_WARN_AGE" #. (itstool) path: variablelist/para -msgid "" -"<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of " -"account creation. Any changes to these settings won't affect existing " -"accounts." -msgstr "" -"„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și „<_:option-3/>” sunt utilizate numai la " -"momentul creării contului. Orice modificare a acestor opțiuni nu va afecta " -"conturile existente." +msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of account creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts." +msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” și „<_:option-3/>” sunt utilizate numai la momentul creării contului. Orice modificare a acestor opțiuni nu va afecta conturile existente." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "CROSS REFERENCES" msgstr "REFERINȚE ÎNCRUCIȘATE" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following cross references show which programs in the shadow password " -"suite use which parameters." -msgstr "" -"Următoarele referințe încrucișate arată ce programe din suita instrumentelor " -"pentru lucrul cu parole, «shadow» utilizează ce parametri." +msgid "The following cross references show which programs in the shadow password suite use which parameters." +msgstr "Următoarele referințe încrucișate arată ce programe din suita instrumentelor pentru lucrul cu parole, «shadow» utilizează ce parametri." #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: para/phrase @@ -4101,24 +2861,12 @@ msgid "YESCRYPT_COST_FACTOR" msgstr "YESCRYPT_COST_FACTOR" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:" -#| "phrase-2/> <_:phrase-3/>" -msgid "" -"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " -"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" -msgstr "" -"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:" -"phrase-2/> <_:phrase-3/>" +msgid "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" +msgstr "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" -msgid "" -"<_:phrase-1/> <_:phrase-2/> SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:" -"phrase-3/>" -msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" +msgid "<_:phrase-1/> <_:phrase-2/> SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-3/>" +msgstr "<_:phrase-1/> <_:phrase-2/> SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-3/>" #. (itstool) path: listitem/para msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" @@ -4168,30 +2916,16 @@ msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" msgstr "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" #. (itstool) path: para/phrase -msgid "" -"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE " -"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" -msgstr "" -"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE " -"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" +msgid "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" +msgstr "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB" #. (itstool) path: para/phrase msgid "ULIMIT UMASK" msgstr "ULIMIT UMASK" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY " -"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR " -"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " -"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> " -"USERGROUPS_ENAB" -msgstr "" -"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY " -"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR " -"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " -"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> " -"USERGROUPS_ENAB" +msgid "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY <_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR <_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> USERGROUPS_ENAB" +msgstr "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY <_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR <_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> USERGROUPS_ENAB" #. (itstool) path: varlistentry/term msgid "newgrp / sg" @@ -4202,43 +2936,12 @@ msgid "SYSLOG_SG_ENAB" msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP " -#| "MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:" -#| "phrase-2/> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT " -#| "SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN " -#| "UID_MAX UID_MIN UMASK <_:phrase-3/>" -msgid "" -"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP HOME_MODE " -"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " -"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN " -"SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " -"SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX " -"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK " -"UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:" -"phrase-2/>" -msgstr "" -"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP " -"MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:" -"phrase-2/> SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " -"SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN " -"UMASK <_:phrase-3/>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB " -#| "PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-2/" -#| "> <_:phrase-3/>" -msgid "" -"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " -"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS " -"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" -msgstr "" -"<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB " -"PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-2/> " -"<_:phrase-3/>" +msgid "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-2/>" +msgstr "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-2/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +msgid "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" +msgstr "<_:phrase-1/> ENCRYPT_METHOD OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS <_:phrase-2/>" #. (itstool) path: para/phrase msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" @@ -4278,12 +2981,8 @@ msgid "SU_WHEEL_ONLY" msgstr "SU_WHEEL_ONLY" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH " -"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" -msgstr "" -"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH " -"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" +msgid "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH <_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" +msgstr "<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH <_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle @@ -4299,60 +2998,20 @@ msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " -#| "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " -#| "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " -#| "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX " -#| "UID_MIN UMASK <_:phrase-1/>" -msgid "" -"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " -"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " -"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC " -"SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " -"SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN " -"SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK " -"UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:" -"phrase-1/>" -msgstr "" -"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " -"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " -"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " -"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:" -"phrase-1/>" +msgid "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-1/>" +msgstr "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_GID_STORE_BY_UID SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC SUB_UID_STORE_BY_UID SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: para/phrase msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB" msgstr "TCB_SYMLINKS USE_TCB" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:" -"phrase-1/>" -msgstr "" -"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:" -"phrase-1/>" +msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:phrase-1/>" +msgstr "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " -#| "MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " -#| "SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " -#| "SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX " -#| "UID_MIN UMASK <_:phrase-1/>" -msgid "" -"LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP SUB_GID_COUNT " -"SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX " -"SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP " -"UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-1/>" -msgstr "" -"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR " -"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE " -"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN " -"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:" -"phrase-1/>" +msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-1/>" +msgstr "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_GID_DETERMINISTIC SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SUB_UID_DETERMINISTIC UNSAFE_SUB_GID_DETERMINISTIC_WRAP UNSAFE_SUB_UID_DETERMINISTIC_WRAP <_:phrase-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle @@ -4367,17 +3026,8 @@ msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " -"suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:" -"citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/" -">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead." -msgstr "" -"O mare parte din funcționalitatea care era furnizată de suita de instrumente " -"pentru lucrul cu parole, «shadow» este acum gestionată de PAM. Astfel, <_:" -"filename-1/> nu mai este utilizat de <_:citerefentry-2/>, sau mai puțin " -"utilizat de <_:citerefentry-3/>, și <_:citerefentry-4/>. Vă rugăm să " -"consultați în schimb fișierele de configurare PAM corespunzătoare." +msgid "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/>. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead." +msgstr "O mare parte din funcționalitatea care era furnizată de suita de instrumente pentru lucrul cu parole, «shadow» este acum gestionată de PAM. Astfel, <_:filename-1/> nu mai este utilizat de <_:citerefentry-2/>, sau mai puțin utilizat de <_:citerefentry-3/>, și <_:citerefentry-4/>. Vă rugăm să consultați în schimb fișierele de configurare PAM corespunzătoare." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle #. (itstool) path: para/refentrytitle @@ -4385,62 +3035,24 @@ msgid "pam" msgstr "pam" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "log in to a new group" msgstr "autentificare într-un grup nou" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a " -"login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's " -"environment will be reinitialized as though the user had logged in, " -"otherwise the current environment, including current working directory, " -"remains unchanged." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a schimba ID-ul grupului curent " -"în timpul unei sesiuni de autentificare. Dacă se dă fanionul opțional „<_:" -"option-2/>”, mediul utilizatorului va fi reinițializat ca și cum " -"utilizatorul s-ar fi autentificat, altfel mediul curent, inclusiv directorul " -"curent de lucru, rămâne neschimbat." +msgid "The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's environment will be reinitialized as though the user had logged in, otherwise the current environment, including current working directory, remains unchanged." +msgstr "Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a schimba ID-ul grupului curent în timpul unei sesiuni de autentificare. Dacă se dă fanionul opțional „<_:option-2/>”, mediul utilizatorului va fi reinițializat ca și cum utilizatorul s-ar fi autentificat, altfel mediul curent, inclusiv directorul curent de lucru, rămâne neschimbat." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to " -"the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:" -"command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, " -"the user will be prompted for a password if she does not have a password (in " -"<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or " -"in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not " -"listed as a member and the group has a password. The user will be denied " -"access if the group password is empty and the user is not listed as a member." -msgstr "" -"<_:command-1/> schimbă ID-ul actual al grupului real cu cel al grupului " -"numit sau cu cel al grupului implicit enumerat în <_:filename-2/> dacă nu " -"este dat niciun nume de grup. <_:command-3/> încearcă, de asemenea, să " -"adauge grupul la setul de grupuri al utilizatorului. Dacă nu este root, " -"utilizatorului i se va cere o parolă dacă nu are o parolă (în <_:filename-4/" -"> dacă acest utilizator are o intrare în fișierul de parole criptate " -"(shadowed), sau în <_:filename-5/> în caz contrar) și grupul are, sau dacă " -"utilizatorul nu este listat ca membru și grupul are o parolă. Utilizatorului " -"i se va refuza accesul dacă parola grupului este goală și utilizatorul nu " -"este listat ca membru." +msgid "<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a password if she does not have a password (in <_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not listed as a member and the group has a password. The user will be denied access if the group password is empty and the user is not listed as a member." +msgstr "<_:command-1/> schimbă ID-ul actual al grupului real cu cel al grupului numit sau cu cel al grupului implicit enumerat în <_:filename-2/> dacă nu este dat niciun nume de grup. <_:command-3/> încearcă, de asemenea, să adauge grupul la setul de grupuri al utilizatorului. Dacă nu este root, utilizatorului i se va cere o parolă dacă nu are o parolă (în <_:filename-4/> dacă acest utilizator are o intrare în fișierul de parole criptate (shadowed), sau în <_:filename-5/> în caz contrar) și grupul are, sau dacă utilizatorul nu este listat ca membru și grupul are o parolă. Utilizatorului i se va refuza accesul dacă parola grupului este goală și utilizatorul nu este listat ca membru." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of " -"members and the password of this group will be taken from this file, " -"otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered." -msgstr "" -"Dacă există o intrare pentru acest grup în <_:filename-1/>, atunci lista " -"membrilor și parola acestui grup vor fi preluate din acest fișier; în caz " -"contrar, este luată în considerare intrarea din <_:filename-2/>." +msgid "If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of members and the password of this group will be taken from this file, otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered." +msgstr "Dacă există o intrare pentru acest grup în <_:filename-1/>, atunci lista membrilor și parola acestui grup vor fi preluate din acest fișier; în caz contrar, este luată în considerare intrarea din <_:filename-2/>." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "id" @@ -4456,21 +3068,11 @@ msgstr "sg" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "update and create new users in batch" -msgstr "" -"actualizează și creează utilizatori noi în modul de procesare pe loturi" +msgstr "actualizează și creează utilizatori noi în modul de procesare pe loturi" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input " -"by default) and uses this information to update a set of existing users or " -"to create new users. Each line is in the same format as the standard " -"password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:" -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> citește un <_:replaceable-2/> (sau intrarea standard " -"în mod implicit) și utilizează aceste informații pentru a actualiza un set " -"de utilizatori existenți sau pentru a crea noi utilizatori. Fiecare linie " -"are același format ca fișierul standard de parole (a se vedea <_:" -"citerefentry-3/>), cu excepțiile explicate mai jos:" +msgid "The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input by default) and uses this information to update a set of existing users or to create new users. Each line is in the same format as the standard password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:" +msgstr "Comanda <_:command-1/> citește un <_:replaceable-2/> (sau intrarea standard în mod implicit) și utilizează aceste informații pentru a actualiza un set de utilizatori existenți sau pentru a crea noi utilizatori. Fiecare linie are același format ca fișierul standard de parole (a se vedea <_:citerefentry-3/>), cu excepțiile explicate mai jos:" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" @@ -4485,30 +3087,16 @@ msgid "This is the name of the user." msgstr "Acesta este numele utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user " -"created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's " -"information will be changed, otherwise a new user will be created." -msgstr "" -"Acesta poate fi numele unui utilizator nou sau numele unui utilizator " -"existent (sau un utilizator creat anterior prin <_:command-1/>). În cazul " -"unui utilizator existent, informațiile utilizatorului vor fi modificate, în " -"caz contrar va fi creat un utilizator nou." +msgid "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's information will be changed, otherwise a new user will be created." +msgstr "Acesta poate fi numele unui utilizator nou sau numele unui utilizator existent (sau un utilizator creat anterior prin <_:command-1/>). În cazul unui utilizator existent, informațiile utilizatorului vor fi modificate, în caz contrar va fi creat un utilizator nou." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_passwd" msgstr "pw_passwd" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " -#| "password." -msgid "" -"If this field is not empty, it will be encrypted and used as the new value " -"of the encrypted password." -msgstr "" -"Acest câmp va fi criptat și utilizat ca noua valoare a parolei criptate." +msgid "If this field is not empty, it will be encrypted and used as the new value of the encrypted password." +msgstr "Dacă acest câmp nu este gol, va fi criptat și utilizat ca noua valoare a parolei criptate." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_uid" @@ -4519,34 +3107,20 @@ msgid "This field is used to define the UID of the user." msgstr "Acest câmp este utilizat pentru a defini UID-ul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by " -"<_:command-1/>." -msgstr "" -"Dacă câmpul este gol, un UID nou (neutilizat) va fi definit automat de <_:" -"command-1/>." +msgid "If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by <_:command-1/>." +msgstr "Dacă câmpul este gol, un UID nou (neutilizat) va fi definit automat de <_:command-1/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID." msgstr "Dacă acest câmp conține un număr, acest număr va fi utilizat ca UID." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user " -"created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be " -"used." -msgstr "" -"Dacă acest câmp conține numele unui utilizator existent (sau numele unui " -"utilizator creat anterior prin <_:command-1/>), va fi utilizat UID-ul " -"utilizatorului specificat." +msgid "If this field contains the name of an existing user (or the name of a user created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be used." +msgstr "Dacă acest câmp conține numele unui utilizator existent (sau numele unui utilizator creat anterior prin <_:command-1/>), va fi utilizat UID-ul utilizatorului specificat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " -"file should be fixed manually." -msgstr "" -"În cazul în care UID-ul unui utilizator existent este modificat, " -"proprietarul fișierelor utilizatorului trebuie să fie stabilit manual." +msgid "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's file should be fixed manually." +msgstr "În cazul în care UID-ul unui utilizator existent este modificat, proprietarul fișierelor utilizatorului trebuie să fie stabilit manual." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_gid" @@ -4554,51 +3128,23 @@ msgstr "pw_gid" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This field is used to define the primary group ID for the user." -msgstr "" -"Acest câmp este utilizat pentru a defini ID-ul grupului primar pentru " -"utilizator." +msgstr "Acest câmp este utilizat pentru a defini ID-ul grupului primar pentru utilizator." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this field contains the name of an existing group (or a group created " -"before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary " -"group ID for the user." -msgstr "" -"Dacă acest câmp conține numele unui grup existent (sau un grup creat " -"anterior prin <_:command-1/>), GID-ul acestui grup va fi utilizat ca ID de " -"grup primar pentru utilizator." +msgid "If this field contains the name of an existing group (or a group created before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary group ID for the user." +msgstr "Dacă acest câmp conține numele unui grup existent (sau un grup creat anterior prin <_:command-1/>), GID-ul acestui grup va fi utilizat ca ID de grup primar pentru utilizator." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID " -"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " -"with this GID, and the name of the user." -msgstr "" -"Dacă acest câmp este un număr, acest număr va fi utilizat ca ID de grup " -"primar al utilizatorului. Dacă nu există grupuri cu acest GID, se va crea un " -"grup nou cu acest GID și cu numele utilizatorului." +msgid "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created with this GID, and the name of the user." +msgstr "Dacă acest câmp este un număr, acest număr va fi utilizat ca ID de grup primar al utilizatorului. Dacă nu există grupuri cu acest GID, se va crea un grup nou cu acest GID și cu numele utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this field is empty, a new group will be created with the name of the " -"user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as " -"the primary group ID for the user and as the GID for the new group." -msgstr "" -"Dacă acest câmp este gol, se va crea un nou grup cu numele utilizatorului și " -"se va defini automat un GID prin <_:command-1/> pentru a fi utilizat ca ID " -"de grup primar pentru utilizator și ca GID pentru noul grup." +msgid "If this field is empty, a new group will be created with the name of the user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new group." +msgstr "Dacă acest câmp este gol, se va crea un nou grup cu numele utilizatorului și se va defini automat un GID prin <_:command-1/> pentru a fi utilizat ca ID de grup primar pentru utilizator și ca GID pentru noul grup." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not " -"created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the " -"specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to " -"be used as the primary group ID for the user and GID for the new group." -msgstr "" -"Dacă acest câmp conține numele unui grup care nu există (și care nu a fost " -"creat anterior prin <_:command-1/>), se va crea un nou grup cu numele " -"specificat și se va defini automat un GID prin <_:command-2/> pentru a fi " -"utilizat ca ID de grup primar pentru utilizator și GID pentru noul grup." +msgid "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to be used as the primary group ID for the user and GID for the new group." +msgstr "Dacă acest câmp conține numele unui grup care nu există (și care nu a fost creat anterior prin <_:command-1/>), se va crea un nou grup cu numele specificat și se va defini automat un GID prin <_:command-2/> pentru a fi utilizat ca ID de grup primar pentru utilizator și GID pentru noul grup." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_gecos" @@ -4614,90 +3160,39 @@ msgstr "pw_dir" #. (itstool) path: listitem/para msgid "This field is used to define the home directory of the user." -msgstr "" -"Acest câmp este utilizat pentru a defini directorul personal al " -"utilizatorului." +msgstr "Acest câmp este utilizat pentru a defini directorul personal al utilizatorului." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "newusers does not create parent directories" msgstr "«newusers» nu creează directoare părinte" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this field does not specify an existing directory, the specified " -"directory is created, with ownership set to the user being created or " -"updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's " -"home directory. The newusers command will fail to create the home directory " -"if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr " -"informing the user of the failure. The newusers command will not halt or " -"return a failure to the calling shell if it fails to create the home " -"directory, it will continue to process the batch of new users specified." -msgstr "" -"Dacă acest câmp nu specifică un director existent, directorul specificat " -"este creat, cu proprietarul stabilit la utilizatorul care este creat sau " -"actualizat și grupul său primar. Rețineți că <_:emphasis-1/> din directorul " -"personal al noului utilizator. Comanda «newusers» nu va reuși să creeze " -"directorul personal dacă directoarele părinte nu există și va trimite un " -"mesaj la ieșirea de eroare standard (stderr) informând utilizatorul despre " -"eșec. Comanda «newusers» nu se oprește și nu returnează un mesaj de eșec " -"către shell-ul apelant în cazul în care nu reușește să creeze directorul " -"personal, ci va continua să proceseze lotul de utilizatori noi specificat." +msgid "If this field does not specify an existing directory, the specified directory is created, with ownership set to the user being created or updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's home directory. The newusers command will fail to create the home directory if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr informing the user of the failure. The newusers command will not halt or return a failure to the calling shell if it fails to create the home directory, it will continue to process the batch of new users specified." +msgstr "Dacă acest câmp nu specifică un director existent, directorul specificat este creat, cu proprietarul stabilit la utilizatorul care este creat sau actualizat și grupul său primar. Rețineți că <_:emphasis-1/> din directorul personal al noului utilizator. Comanda «newusers» nu va reuși să creeze directorul personal dacă directoarele părinte nu există și va trimite un mesaj la ieșirea de eroare standard (stderr) informând utilizatorul despre eșec. Comanda «newusers» nu se oprește și nu returnează un mesaj de eșec către shell-ul apelant în cazul în care nu reușește să creeze directorul personal, ci va continua să proceseze lotul de utilizatori noi specificat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does " -"not move or copy the content of the old directory to the new location. This " -"should be done manually." -msgstr "" -"Dacă directorul personal al unui utilizator existent este modificat, <_:" -"command-1/> nu mută sau copiază conținutul vechiului director în noua " -"locație. Acest lucru trebuie făcut manual." +msgid "If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does not move or copy the content of the old directory to the new location. This should be done manually." +msgstr "Dacă directorul personal al unui utilizator existent este modificat, <_:command-1/> nu mută sau copiază conținutul vechiului director în noua locație. Acest lucru trebuie făcut manual." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "pw_shell" msgstr "pw_shell" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " -"field." -msgstr "" -"Acest câmp definește shell-ul utilizatorului. Nu se efectuează nicio " -"verificare a acestui câmp." +msgid "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this field." +msgstr "Acest câmp definește shell-ul utilizatorului. Nu se efectuează nicio verificare a acestui câmp." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and " -"then write these changes to the user or group databases. If an error occurs " -"(except in the final writes to the databases), no changes are committed to " -"the databases." -msgstr "" -"<_:command-1/> încearcă mai întâi să creeze sau să modifice toți " -"utilizatorii specificați și apoi să scrie aceste modificări în bazele de " -"date ale utilizatorilor sau grupurilor. Dacă apare o eroare (cu excepția " -"scrierii finale în bazele de date), nicio modificare nu este înregistrată în " -"bazele de date." +msgid "<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and then write these changes to the user or group databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), no changes are committed to the databases." +msgstr "<_:command-1/> încearcă mai întâi să creeze sau să modifice toți utilizatorii specificați și apoi să scrie aceste modificări în bazele de date ale utilizatorilor sau grupurilor. Dacă apare o eroare (cu excepția scrierii finale în bazele de date), nicio modificare nu este înregistrată în bazele de date." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"During this first pass, users are created with a locked password (and " -"passwords are not changed for the users which are not created). A second " -"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " -"password are reported, but will not stop the other password updates." -msgstr "" -"În timpul acestei prime etape, utilizatorii sunt creați cu o parolă blocată " -"(iar parolele nu sunt modificate pentru utilizatorii care nu sunt creați). O " -"a doua etapă este utilizată pentru a actualiza parolele utilizând PAM. " -"Eșecurile în actualizarea unei parole sunt raportate, dar nu vor opri " -"celelalte actualizări ale parolelor." +msgid "During this first pass, users are created with a locked password (and passwords are not changed for the users which are not created). A second pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a password are reported, but will not stop the other password updates." +msgstr "În timpul acestei prime etape, utilizatorii sunt creați cu o parolă blocată (iar parolele nu sunt modificate pentru utilizatorii care nu sunt creați). O a doua etapă este utilizată pentru a actualiza parolele utilizând PAM. Eșecurile în actualizarea unei parole sunt raportate, dar nu vor opri celelalte actualizări ale parolelor." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"This command is intended to be used in a large system environment where many " -"accounts are updated at a single time." -msgstr "" -"Această comandă este concepută pentru a fi utilizată într-un mediu de sistem " -"mare, în care multe conturi sunt actualizate simultan." +msgid "This command is intended to be used in a large system environment where many accounts are updated at a single time." +msgstr "Această comandă este concepută pentru a fi utilizată într-un mediu de sistem mare, în care multe conturi sunt actualizate simultan." #. (itstool) path: term/option msgid "--badname" @@ -4708,12 +3203,8 @@ msgid "Allow names that do not conform to standards." msgstr "Permite nume care nu sunt conforme cu standardele." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc " -"support these methods." -msgstr "" -"Metodele disponibile sunt DES, MD5, NONE și SHA256 sau SHA512, dacă " -"biblioteca „libc” acceptă aceste metode." +msgid "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc support these methods." +msgstr "Metodele disponibile sunt DES, MD5, NONE și SHA256 sau SHA512, dacă biblioteca „libc” acceptă aceste metode." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Create a system account." @@ -4738,48 +3229,24 @@ msgid "UID_MAX" msgstr "UID_MAX" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, " -"and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> " -"range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> " -"(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)." -msgstr "" -"Utilizatorii sistemului vor fi creați fără informații de vechime (expirare) " -"în <_:filename-1/>, iar identificatorii lor numerici sunt aleși în " -"intervalul „<_:option-2/>”-„<_:option-3/>”, definit în <_:filename-4/>, în " -"loc de „<_:option-5/>”-<_:option-6/> (și omologii lor „<_:option-7/>” pentru " -"crearea grupurilor)." +msgid "System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> (and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)." +msgstr "Utilizatorii sistemului vor fi creați fără informații de vechime (expirare) în <_:filename-1/>, iar identificatorii lor numerici sunt aleși în intervalul „<_:option-2/>”-„<_:option-3/>”, definit în <_:filename-4/>, în loc de „<_:option-5/>”-<_:option-6/> (și omologii lor „<_:option-7/>” pentru crearea grupurilor)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. " -"The default is 13." -msgstr "" -"O valoare minimă de 4 și o valoare maximă de 31 vor fi aplicate pentru " -"BCRYPT. Valoarea implicită este 13." +msgid "A minimal value of 4 and a maximal value of 31 will be enforced for BCRYPT. The default is 13." +msgstr "O valoare minimă de 4 și o valoare maximă de 31 vor fi aplicate pentru BCRYPT. Valoarea implicită este 13." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced " -"for SHA256 and SHA512. The default is 5000." -msgstr "" -"O valoare minimă de 1.000 și o valoare maximă de 999.999.999 vor fi aplicate " -"pentru SHA256 și SHA512. Valoarea implicită este 5.000." +msgid "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced for SHA256 and SHA512. The default is 5000." +msgstr "O valoare minimă de 1.000 și o valoare maximă de 999.999.999 vor fi aplicate pentru SHA256 și SHA512. Valoarea implicită este 5.000." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for " -"YESCRYPT. The default is 5." -msgstr "" -"O valoare minimă de 1 și o valoare maximă de 11 vor fi aplicate pentru " -"YESCRYPT. Valoarea implicită este 5." +msgid "A minimal value of 1 and a maximal value of 11 will be enforced for YESCRYPT. The default is 5." +msgstr "O valoare minimă de 1 și o valoare maximă de 11 vor fi aplicate pentru YESCRYPT. Valoarea implicită este 5." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." -msgstr "" -"Fișierul de intrare trebuie să fie protejat deoarece conține parole " -"necriptate." +msgid "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." +msgstr "Fișierul de intrare trebuie să fie protejat deoarece conține parole necriptate." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/pam.d/newusers" @@ -4820,19 +3287,12 @@ msgid "politely refuse a login" msgstr "refuză în mod politicos o autentificare" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command displays a message that an account is not " -"available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field " -"for accounts that have been disabled." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu " -"este disponibil și iese cu o valoare diferită de zero. Acesta este destinat " -"ca un câmp shell de înlocuire pentru conturile care au fost dezactivate." +msgid "The <_:command-1/> command displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field for accounts that have been disabled." +msgstr "Comanda <_:command-1/> afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu este disponibil și iese cu o valoare diferită de zero. Acesta este destinat ca un câmp shell de înlocuire pentru conturile care au fost dezactivate." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>." -msgstr "" -"Pentru a dezactiva toate autentificările, investigați <_:citerefentry-1/>." +msgstr "Pentru a dezactiva toate autentificările, investigați <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: para/command msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND" @@ -4855,94 +3315,28 @@ msgid "change user password" msgstr "schimbă parola utilizatorului" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal " -#| "user may only change the password for their own account, while the " -#| "superuser may change the password for any account. <_:command-2/> also " -#| "changes the account or associated password validity period." -msgid "" -"The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A regular " -"user can only change the password for their own account, while the superuser " -"can change the password for any account. The <_:command-2/> also changes the " -"account or associated password validity period." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> modifică parolele pentru conturile de utilizator. Un " -"utilizator normal poate modifica doar parola pentru propriul cont, în timp " -"ce superutilizatorul poate modifica parola pentru orice cont. <_:command-2/> " -"modifică, de asemenea, perioada de valabilitate a contului sau a parolei " -"asociate." +msgid "The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A regular user can only change the password for their own account, while the superuser can change the password for any account. The <_:command-2/> also changes the account or associated password validity period." +msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică parolele pentru conturile de utilizator. Un utilizator obișnuit poate modifica doar parola pentru propriul cont, în timp ce superutilizatorul poate modifica parola pentru orice cont. <_:command-2/> modifică, de asemenea, perioada de valabilitate a contului sau a parolei asociate." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Password Changes" msgstr "Schimbarea parolei" #. (itstool) path: refsect2/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The user is first prompted for their old password, if one is present. " -#| "This password is then encrypted and compared against the stored password. " -#| "The user has only one chance to enter the correct password. The superuser " -#| "is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be " -#| "changed." -msgid "" -"If the account has a non-empty password, the user is first prompted to enter " -"their current password. The entered password is encrypted and compared to " -"the stored value. The user has only one attempt to enter the correct " -"password. The superuser can bypass this step to allow changing forgotten " -"passwords." -msgstr "" -"Utilizatorului i se solicită mai întâi vechea sa parolă, dacă există una. " -"Această parolă este apoi criptată și comparată cu parola stocată. " -"Utilizatorul are o singură șansă de a introduce parola corectă. " -"Superutilizatorului îi este permis să ocolească această etapă, astfel încât " -"parolele uitate să poată fi schimbate." +msgid "If the account has a non-empty password, the user is first prompted to enter their current password. The entered password is encrypted and compared to the stored value. The user has only one attempt to enter the correct password. The superuser can bypass this step to allow changing forgotten passwords." +msgstr "Dacă contul are o parolă care nu este goală, utilizatorului i se solicită mai întâi să introducă parola actuală. Parola introdusă este criptată și comparată cu valoarea stocată. Utilizatorul are la dispoziție o singură încercare pentru a introduce parola corectă. Superutilizatorul poate sări peste acest pas pentru a permite schimbarea parolelor uitate." #. (itstool) path: refsect2/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the password has been entered, password aging information is " -#| "checked to see if the user is permitted to change the password at this " -#| "time. If not, <_:command-1/> refuses to change the password and exits." -msgid "" -"After the password has been entered, password aging information is checked " -"to determine if the user is permitted to change the password at this time. " -"If not, <_:command-1/> refuses to change the password and exits." -msgstr "" -"După introducerea parolei, se verifică informațiile privind vechimea parolei " -"pentru a vedea dacă utilizatorului îi este permis să schimbe parola în acest " -"moment. Dacă nu, <_:command-1/> refuză să schimbe parola și iese." +msgid "After the password has been entered, password aging information is checked to determine if the user is permitted to change the password at this time. If not, <_:command-1/> refuses to change the password and exits." +msgstr "După introducerea parolei, se verifică informațiile privind vechimea parolei pentru a determina dacă utilizatorului îi este permis să schimbe parola în acest moment. Dacă nu, <_:command-1/> refuză să schimbe parola și iese." #. (itstool) path: refsect2/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The user is then prompted twice for a replacement password. The second " -#| "entry is compared against the first and both are required to match in " -#| "order for the password to be changed." -msgid "" -"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " -"is compared against the first and both are required to match for the " -"password to be changed." -msgstr "" -"Utilizatorului i se solicită apoi de două ori să introducă o parolă de " -"înlocuire. A doua intrare este comparată cu prima și acestea trebuie să " -"corespundă pentru ca parola să poată fi schimbată." +msgid "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry is compared against the first and both are required to match for the password to be changed." +msgstr "Utilizatorului i se solicită apoi de două ori să introducă o parolă de înlocuire. A doua intrare este comparată cu prima și acestea trebuie să corespundă pentru ca parola să poată fi schimbată." #. (itstool) path: refsect2/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> will reject " -#| "any password which is not suitably complex. Care must be taken not to " -#| "include the system default erase or kill characters." -msgid "" -"Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> rejects " -"passwords that do not meet the complexity requirements. Do not include the " -"system default erase or kill characters." -msgstr "" -"Apoi, complexitatea parolei este testată. <_:command-1/> va respinge orice " -"parolă care nu este suficient de complexă. Trebuie să aveți grijă să nu " -"includeți caracterele implicite ale sistemului de ștergere „erase” sau " -"omorâre „kill”." +msgid "Then, the password is tested for complexity. <_:command-1/> rejects passwords that do not meet the complexity requirements. Do not include the system default erase or kill characters." +msgstr "Apoi, complexitatea parolei este testată. <_:command-1/> va respinge orice parolă care nu întrunește cerințele de complexitate. Trebuie să aveți grijă să nu includeți caracterele implicite ale sistemului de ștergere „erase” sau omorâre „kill”." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Hints for user passwords" @@ -4953,123 +3347,40 @@ msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. (itstool) path: refsect2/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The security of a password depends upon the strength of the encryption " -#| "algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> " -#| "System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent " -#| "methods are now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key " -#| "space depends upon the randomness of the password which is selected." -msgid "" -"The security of a password depends on the strength of the encryption " -"algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System " -"encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are " -"now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends on " -"the randomness of the selected password." -msgstr "" -"Securitatea unei parole depinde de puterea algoritmului de criptare și de " -"dimensiunea spațiului de chei. Metoda de criptare a sistemului tradițional " -"<_:emphasis-1/> se bazează pe algoritmul NBS DES. În prezent sunt " -"recomandate metode mai recente (a se vedea „<_:option-2/>”). Dimensiunea " -"spațiului de chei depinde de gradul aleatoriu al parolei care este selectată." +msgid "The security of a password depends on the strength of the encryption algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends on the randomness of the selected password." +msgstr "Securitatea unei parole depinde de puterea algoritmului de criptare și de dimensiunea spațiului de chei. Metoda de criptare a sistemului tradițional <_:emphasis-1/> se bazează pe algoritmul NBS DES. În prezent sunt recomandate metode mai recente (a se vedea „<_:option-2/>”). Dimensiunea spațiului de chei depinde de gradul aleatoriu al parolei care este selectată." #. (itstool) path: refsect2/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compromises in password security normally result from careless password " -#| "selection or handling. For this reason, you should not select a password " -#| "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " -#| "should also not be a proper name, your license number, birth date, or " -#| "street address. Any of these may be used as guesses to violate system " -#| "security." -msgid "" -"Compromises in password security normally result from careless password " -"selection or handling. For this reason, you should not select a password " -"which appears in a dictionary or one that must be written down. The password " -"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " -"address. Any of these may be used as guesses to violate system security." -msgstr "" -"Compromisurile în ceea ce privește securitatea parolelor rezultă în mod " -"normal din selectarea sau manipularea neglijentă a parolelor. Din acest " -"motiv, nu trebuie să selectați o parolă care apare într-un dicționar sau " -"care trebuie scrisă. De asemenea, parola nu trebuie să fie un nume propriu, " -"numărul de înmatriculare, data nașterii sau adresa. Oricare dintre acestea " -"pot fi folosite ca presupuneri pentru a încălca securitatea sistemului." +msgid "Compromises in password security normally result from careless password selection or handling. For this reason, you should not select a password which appears in a dictionary or one that must be written down. The password should also not be a proper name, your license number, birth date, or street address. Any of these may be used as guesses to violate system security." +msgstr "Compromisurile în ceea ce privește securitatea parolelor rezultă în mod normal din selectarea sau manipularea neglijentă a parolelor. Din acest motiv, nu trebuie să selectați o parolă care apare într-un dicționar sau una care trebuie notată. De asemenea, parola nu trebuie să fie un nume propriu, numărul de înmatriculare, data nașterii sau adresa. Oricare dintre acestea pot fi folosite ca presupuneri pentru a încălca securitatea sistemului." #. (itstool) path: refsect2/para -msgid "" -"As a general guideline, passwords should be long and random. It's fine to " -"use simple character sets, such as passwords consisting only of lowercase " -"letters, if that helps memorizing longer passwords. For a password " -"consisting only of lowercase English letters randomly chosen, and a length " -"of 32, there are 26^32 (approximately 2^150) different possible " -"combinations. Being an exponential equation, it's apparent that the exponent " -"(the length) is more important than the base (the size of the character set)." -msgstr "" -"Ca orientare generală, parolele trebuie să fie lungi și aleatorii. Este bine " -"să folosiți seturi simple de caractere, cum ar fi parole formate numai din " -"litere minuscule, dacă acest lucru ajută la memorarea parolelor mai lungi. " -"Pentru o parolă formată numai din litere engleze minuscule alese aleatoriu " -"și o lungime de 32, există 26^32 (aproximativ 2^150) combinații diferite " -"posibile. Fiind o ecuație exponențială, este evident că exponentul " -"(lungimea) este mai important decât baza (dimensiunea setului de caractere)." +msgid "As a general guideline, passwords should be long and random. It's fine to use simple character sets, such as passwords consisting only of lowercase letters, if that helps memorizing longer passwords. For a password consisting only of lowercase English letters randomly chosen, and a length of 32, there are 26^32 (approximately 2^150) different possible combinations. Being an exponential equation, it's apparent that the exponent (the length) is more important than the base (the size of the character set)." +msgstr "Ca orientare generală, parolele trebuie să fie lungi și aleatorii. Este bine să folosiți seturi simple de caractere, cum ar fi parole formate numai din litere minuscule, dacă acest lucru ajută la memorarea parolelor mai lungi. Pentru o parolă formată numai din litere engleze minuscule alese aleatoriu și o lungime de 32, există 26^32 (aproximativ 2^150) combinații diferite posibile. Fiind o ecuație exponențială, este evident că exponentul (lungimea) este mai important decât baza (dimensiunea setului de caractere)." #. (itstool) path: refsect2/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can find advice on how to choose a strong password on http://en." -#| "wikipedia.org/wiki/Password_strength" -msgid "" -"You can find advice on how to choose a strong password on https://en." -"wikipedia.org/wiki/Password_strength" -msgstr "" -"Puteți găsi sfaturi despre cum să alegeți o parolă puternică la adresa " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" +msgid "You can find advice on how to choose a strong password on https://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" +msgstr "Puteți găsi sfaturi despre cum să alegeți o parolă puternică la adresa https://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for " -"all users." -msgstr "" -"Această opțiune poate fi utilizată numai cu „<_:option-1/>” și determină " -"afișarea stării pentru toți utilizatorii." +msgid "This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for all users." +msgstr "Această opțiune poate fi utilizată numai cu „<_:option-1/>” și determină afișarea stării pentru toți utilizatorii." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable " -#| "a password for an account. It will set the named account passwordless." -msgid "" -"Deletes a user's password, making it empty. This command sets the account to " -"be passwordless." -msgstr "" -"Șterge parola unui utilizator („o face goală”). Aceasta este o modalitate " -"rapidă de a dezactiva o parolă pentru un cont. Acesta va configura contul " -"numit fără parolă." +msgid "Deletes a user's password, making it empty. This command sets the account to be passwordless." +msgstr "Șterge parola unui utilizator, „făcând-o goală”. Aceasta este o modalitate rapidă de a dezactiva o parolă pentru un cont. Acesta va configura contul numit fără parolă." #. (itstool) path: term/option msgid "--expire" msgstr "--expire" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " -"change their password at the user's next login." -msgstr "" -"Expiră imediat parola unui cont. Acest lucru poate forța un utilizator să " -"își schimbe parola la următoarea autentificare." +msgid "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to change their password at the user's next login." +msgstr "Expiră imediat parola unui cont. Acest lucru poate forța un utilizator să își schimbe parola la următoarea autentificare." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option is used to disable an account after the password has been " -"expired for a number of days. After a user account has had an expired " -"password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the " -"account." -msgstr "" -"Această opțiune este utilizată pentru a dezactiva un cont după ce parola a " -"expirat timp de un anumit număr de zile. După ce un cont de utilizator are o " -"parolă expirată de <_:replaceable-1/> zile, utilizatorul nu se mai poate " -"conecta la cont." +msgid "This option is used to disable an account after the password has been expired for a number of days. After a user account has had an expired password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the account." +msgstr "Această opțiune este utilizată pentru a dezactiva un cont după ce parola a expirat timp de un anumit număr de zile. După ce un cont de utilizator are o parolă expirată de <_:replaceable-1/> zile, utilizatorul nu se mai poate conecta la cont." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -5081,56 +3392,28 @@ msgid "--keep-tokens" msgstr "--keep-tokens" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Indicate password change should be performed only for expired authentication " -"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " -"before." -msgstr "" -"Indică faptul că schimbarea parolei trebuie efectuată numai pentru jetoanele " -"de autentificare (parolele) expirate. Utilizatorul dorește să își păstreze " -"jetoanele neexpirate ca înainte." +msgid "Indicate password change should be performed only for expired authentication tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as before." +msgstr "Indică faptul că schimbarea parolei trebuie efectuată numai pentru jetoanele de autentificare (parolele) expirate. Utilizatorul dorește să își păstreze jetoanele neexpirate ca înainte." #. (itstool) path: term/option msgid "--lock" msgstr "--lock" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Lock the password of the named account. This option disables a password by " -"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " -"´!´ at the beginning of the password)." -msgstr "" -"Blochează parola contului numit. Această opțiune dezactivează o parolă prin " -"schimbarea acesteia cu o valoare care nu se potrivește cu nicio valoare " -"criptată posibilă (adaugă un ´!´ la începutul parolei)." +msgid "Lock the password of the named account. This option disables a password by changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a ´!´ at the beginning of the password)." +msgstr "Blochează parola contului numit. Această opțiune dezactivează o parolă prin schimbarea acesteia cu o valoare care nu se potrivește cu nicio valoare criptată posibilă (adaugă un ´!´ la începutul parolei)." #. (itstool) path: para/command msgid "usermod --expiredate 1" msgstr "usermod --expiredate 1" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that this does not disable the account. The user may still be able " -#| "to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable " -#| "the account, administrators should use <_:command-1/> (this set the " -#| "account's expire date to Jan 2, 1970)." -msgid "" -"Note that this does not disable the account. The user may still be able to " -"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " -"account, administrators should use <_:command-1/> (this sets the account's " -"expire date to 1970-01-02)." -msgstr "" -"Rețineți că acest lucru nu dezactivează contul. Utilizatorul poate fi în " -"continuare capabil să se conecteze folosind un alt jeton de autentificare " -"(de exemplu, o cheie SSH). Pentru a dezactiva contul, administratorii ar " -"trebui să utilizeze <_:command-1/> (aceasta stabilește data de expirare a " -"contului la 2 ianuarie 1970)." +msgid "Note that this does not disable the account. The user may still be able to login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the account, administrators should use <_:command-1/> (this sets the account's expire date to 1970-01-02)." +msgstr "Rețineți că acest lucru nu dezactivează contul. Utilizatorul poate fi în continuare capabil să se conecteze folosind un alt jeton de autentificare (de exemplu, o cheie SSH). Pentru a dezactiva contul, administratorii ar trebui să utilizeze <_:command-1/> (aceasta stabilește data de expirare a contului la 2.01.1970)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." -msgstr "" -"Utilizatorilor cu o parolă blocată nu li se permite să își schimbe parola." +msgstr "Utilizatorilor cu o parolă blocată nu li se permite să își schimbe parola." #. (itstool) path: term/option msgid "-q" @@ -5158,127 +3441,56 @@ msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository" msgstr "schimbă parola din repertoriul <_:replaceable-1/>" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Apply changes to configuration files under the root filesystem found " -#| "under the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and " -#| "is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: " -#| "NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using " -#| "the host files. No SELINUX support." -msgid "" -"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under " -"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is " -"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and " -"LDAP users/groups are not verified. No PAM support. No SELINUX support." -msgstr "" -"Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere " -"rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face " -"chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-" -"compilation). Unele limitări: Utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt " -"verificate. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport " -"pentru SELinux." +msgid "Apply changes to configuration files under the root filesystem found under the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. No PAM support. No SELINUX support." +msgstr "Aplică modificările la fișierele de configurare din sistemul de fișiere rădăcină aflat în directorul <_:replaceable-1/>. Această opțiune nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multi-compilare (cross-compilation). Unele limitări: utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt verificate. Nu există suport pentru PAM. Nu există suport pentru SELinux." #. (itstool) path: term/option msgid "--status" msgstr "--status" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Display account status information. The status information consists of 7 " -"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " -"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " -"a usable password (P). The third field gives the date of the last password " -"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " -"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " -"days." -msgstr "" -"Afișează informații despre starea contului. Informațiile privind starea " -"contului sunt formate din 7 câmpuri. Primul câmp este numele de " -"autentificare al utilizatorului. Al doilea câmp indică dacă contul de " -"utilizator are o parolă blocată (L), nu are parolă (NP) sau are o parolă " -"utilizabilă (P). Al treilea câmp indică data ultimei schimbări a parolei. " -"Următoarele patru câmpuri sunt vârsta minimă, vârsta maximă, perioada de " -"avertizare și perioada de inactivitate pentru parolă. Aceste vârste sunt " -"exprimate în zile." +msgid "Display account status information. The status information consists of 7 fields. The first field is the user's login name. The second field indicates if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has a usable password (P). The third field gives the date of the last password change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in days." +msgstr "Afișează informații despre starea contului. Informațiile privind starea contului sunt formate din 7 câmpuri. Primul câmp este numele de autentificare al utilizatorului. Al doilea câmp indică dacă contul de utilizator are o parolă blocată (L), nu are parolă (NP) sau are o parolă utilizabilă (P). Al treilea câmp indică data ultimei schimbări a parolei. Următoarele patru câmpuri sunt vârsta minimă, vârsta maximă, perioada de avertizare și perioada de inactivitate pentru parolă. Aceste vârste sunt exprimate în zile." #. (itstool) path: term/option msgid "--unlock" msgstr "--unlock" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " -"by changing the password back to its previous value (to the value before " -"using the <_:option-1/> option)." -msgstr "" -"Deblochează parola contului numit. Această opțiune reactivează o parolă prin " -"schimbarea parolei la valoarea anterioară (la valoarea anterioară utilizării " -"opțiunii „<_:option-1/>”)." +msgid "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password by changing the password back to its previous value (to the value before using the <_:option-1/> option)." +msgstr "Deblochează parola contului numit. Această opțiune reactivează o parolă prin schimbarea parolei la valoarea anterioară (la valoarea anterioară utilizării opțiunii „<_:option-1/>”)." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the number of days of warning before a password change is required. " -#| "The <_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password " -#| "expiring that a user will be warned that their password is about to " -#| "expire." -msgid "" -"Set the number of days of warning before a password change is required. The " -"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to password expiration " -"during which the user is warned that their password is about to expire." -msgstr "" -"Stabilește numărul de zile de avertizare înainte de a fi necesară schimbarea " -"parolei. Opțiunea <_:replaceable-1/> este numărul de zile înainte de " -"expirarea parolei în care un utilizator va fi avertizat că parola sa este pe " -"cale să expire." +msgid "Set the number of days of warning before a password change is required. The <_:replaceable-1/> option is the number of days prior to password expiration during which the user is warned that their password is about to expire." +msgstr "Stabilește numărul de zile de avertizare înainte de a fi necesară schimbarea parolei. Opțiunea <_:replaceable-1/> reprezintă numărul de zile înainte de expirarea parolei, perioadă în care utilizatorul este avertizat că parola sa urmează să expire." #. (itstool) path: term/option msgid "-x" msgstr "-x" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:" -"replaceable-1/>, the password is required to be changed." -msgstr "" -"Stabilește numărul maxim de zile în care o parolă rămâne valabilă. După <_:" -"replaceable-1/>, parola trebuie să fie schimbată." +msgid "Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:replaceable-1/>, the password is required to be changed." +msgstr "Stabilește numărul maxim de zile în care o parolă rămâne valabilă. După <_:replaceable-1/>, parola trebuie să fie schimbată." #. (itstool) path: term/option msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option is used to indicate that passwd should read the new password " -"from standard input, which can be a pipe." -msgstr "" -"Această opțiune este utilizată pentru a indica faptul că «passwd» ar trebui " -"să citească noua parolă de la intrarea standard, care poate fi o conductă." +msgid "This option is used to indicate that passwd should read the new password from standard input, which can be a pipe." +msgstr "Această opțiune este utilizată pentru a indica faptul că «passwd» ar trebui să citească noua parolă de la intrarea standard, care poate fi o conductă." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " -"to select a password as complex as he or she feels comfortable with." -msgstr "" -"Verificarea complexității parolei poate varia de la mașină la mașină. " -"Utilizatorul este îndemnat să selecteze o parolă atât de complexă încât să " -"se simtă confortabil cu ea." +msgid "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged to select a password as complex as he or she feels comfortable with." +msgstr "Verificarea complexității parolei poate varia de la mașină la mașină. Utilizatorul este îndemnat să selecteze o parolă atât de complexă încât să se simtă confortabil cu ea." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " -"and they are not logged into the NIS server." -msgstr "" -"Este posibil ca utilizatorii să nu își poată schimba parola pe un sistem " -"dacă NIS este activat și nu sunt conectați la serverul NIS." +msgid "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the NIS server." +msgstr "Este posibil ca utilizatorii să nu își poată schimba parola pe un sistem dacă NIS este activat și nu sunt conectați la serverul NIS." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords." -msgstr "" -"<_:command-1/> utilizează PAM pentru a autentifica utilizatorii și pentru a " -"le schimba parolele." +msgid "<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords." +msgstr "<_:command-1/> utilizează PAM pentru a autentifica utilizatorii și pentru a le schimba parolele." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/pam.d/passwd" @@ -5301,30 +3513,20 @@ msgid "<_:filename-1/> file busy, try again" msgstr "fișierul <_:filename-1/> este ocupat, încercați din nou" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," msgid "an error was returned by <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>" -msgstr "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," +msgstr "o eroare a fost returnată de către <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>," #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "makepasswd" msgstr "makepasswd" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:phrase-5/> <_:citerefentry-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following web page comically (yet correctly) compares the strength of " -"two different methods for choosing a password: \"https://xkcd.com/936/\"" -msgstr "" -"Următoarea pagină web compară în mod comic (dar corect) eficiența a două " -"metode diferite de alegere a unei parole: „https://xkcd.com/936/”" +msgid "The following web page comically (yet correctly) compares the strength of two different methods for choosing a password: \"https://xkcd.com/936/\"" +msgstr "Următoarea pagină web compară în mod comic (dar corect) eficiența a două metode diferite de alegere a unei parole: „https://xkcd.com/936/”" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "the password file" @@ -5335,12 +3537,8 @@ msgid ":" msgstr ":" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields " -"delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:" -msgstr "" -"<_:filename-1/> conține o linie pentru fiecare cont de utilizator, cu șapte " -"câmpuri delimitate prin două puncte (<_:quote-2/>). Aceste câmpuri sunt:" +msgid "<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:" +msgstr "<_:filename-1/> conține o linie pentru fiecare cont de utilizator, cu șapte câmpuri delimitate prin două puncte (<_:quote-2/>). Aceste câmpuri sunt:" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: term/emphasis @@ -5380,101 +3578,44 @@ msgid "must" msgstr "optional user command interpreter" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the " -"encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file " -"instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/" -"> file, or else the user account is invalid." -msgstr "" -"Dacă câmpul <_:emphasis-1/> este un <_:quote-2/> minuscul, atunci parola " -"criptată este stocată de fapt în fișierul <_:citerefentry-3/>; trebuie să " -"existe <_:emphasis-4/> o linie corespunzătoare în fișierul <_:filename-5/>, " -"altfel contul de utilizator nu este valid." +msgid "If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/> file, or else the user account is invalid." +msgstr "Dacă câmpul <_:emphasis-1/> este un <_:quote-2/> minuscul, atunci parola criptată este stocată de fapt în fișierul <_:citerefentry-3/>; trebuie să existe <_:emphasis-4/> o linie corespunzătoare în fișierul <_:filename-5/>, altfel contul de utilizator nu este valid." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "any" msgstr "orice" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password " -"is required to authenticate as the specified login name. However, some " -"applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:" -"emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank." -msgstr "" -"Câmpul <_:emphasis-1/> criptat poate fi gol, caz în care nu este necesară " -"nicio parolă pentru autentificarea ca nume de utilizator specificat. Cu " -"toate acestea, unele aplicații care citesc fișierul <_:filename-2/> pot " -"decide să nu permită deloc accesul <_:emphasis-3/> dacă câmpul <_:emphasis-4/" -"> este gol." +msgid "The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password is required to authenticate as the specified login name. However, some applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank." +msgstr "Câmpul <_:emphasis-1/> criptat poate fi gol, caz în care nu este necesară nicio parolă pentru autentificarea ca nume de utilizator specificat. Cu toate acestea, unele aplicații care citesc fișierul <_:filename-2/> pot decide să nu permită deloc accesul <_:emphasis-3/> dacă câmpul <_:emphasis-4/> este gol." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the " -"password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:" -"emphasis-2/> field before the password was locked." -msgstr "" -"Un câmp <_:emphasis-1/> care începe cu un semn al exclamării înseamnă că " -"parola este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul <_:" -"emphasis-2/> înainte ca parola să fie blocată." +msgid "A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:emphasis-2/> field before the password was locked." +msgstr "Un câmp <_:emphasis-1/> care începe cu un semn al exclamării înseamnă că parola este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul <_:emphasis-2/> înainte ca parola să fie blocată." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:" -"citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a " -"unix password to log in (but the user may log in the system by other means)." -msgstr "" -"Dacă câmpul parolei conține un șir de caractere care nu este un rezultat " -"valid al <_:citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorul nu va putea " -"utiliza o parolă unix pentru a se autentifica (dar utilizatorul se poate " -"autentifica în sistem prin alte mijloace)." +msgid "If the password field contains some string that is not a valid result of <_:citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix password to log in (but the user may log in the system by other means)." +msgstr "Dacă câmpul parolei conține un șir de caractere care nu este un rezultat valid al <_:citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorul nu va putea utiliza o parolă unix pentru a se autentifica (dar utilizatorul se poate autentifica în sistem prin alte mijloace)." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The comment field, also known as the gecos field, is used by various system " -"utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be " -"replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed " -"by such system utilities." -msgstr "" -"Câmpul comentariu, cunoscut și sub numele de câmp gecos, este utilizat de " -"diverse instrumente de sistem, cum ar fi <_:citerefentry-1/>. Folosirea unei " -"prescurtări aici va fi înlocuită de numele de autentificare cu majuscule " -"atunci când câmpul este utilizat sau afișat de astfel de instrumente de " -"sistem." +msgid "The comment field, also known as the gecos field, is used by various system utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed by such system utilities." +msgstr "Câmpul comentariu, cunoscut și sub numele de câmp gecos, este utilizat de diverse instrumente de sistem, cum ar fi <_:citerefentry-1/>. Folosirea unei prescurtări aici va fi înlocuită de numele de autentificare cu majuscule atunci când câmpul este utilizat sau afișat de astfel de instrumente de sistem." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The home directory field provides the name of the initial working directory. " -"The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:" -"envar-2/> environmental variable." -msgstr "" -"Câmpul directoriului personal furnizează numele directorului de lucru " -"inițial. Programul <_:command-1/> utilizează această informație pentru a " -"stabili valoarea variabilei de mediu <_:envar-2/>." +msgid "The home directory field provides the name of the initial working directory. The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/> environmental variable." +msgstr "Câmpul directoriului personal furnizează numele directorului de lucru inițial. Programul <_:command-1/> utilizează această informație pentru a stabili valoarea variabilei de mediu <_:envar-2/>." #. (itstool) path: para/filename msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The command interpreter field provides the name of the user's command " -"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:" -"command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/" -"> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value " -"<_:filename-3/>." -msgstr "" -"Câmpul comandă interpret furnizează numele interpretului limbajului de " -"comandă al utilizatorului sau numele programului inițial de executat. " -"Programul <_:command-1/> utilizează această informație pentru a stabili " -"valoarea variabilei de mediu <_:envar-2/>. Dacă acest câmp este gol, " -"valoarea implicită este <_:filename-3/>." +msgid "The command interpreter field provides the name of the user's command language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value <_:filename-3/>." +msgstr "Câmpul comandă interpret furnizează numele interpretului limbajului de comandă al utilizatorului sau numele programului inițial de executat. Programul <_:command-1/> utilizează această informație pentru a stabili valoarea variabilei de mediu <_:envar-2/>. Dacă acest câmp este gol, valoarea implicită este <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "optional encrypted password file" msgid "Optional encrypted password file." -msgstr "fișier opțional cu parole criptate" +msgstr "Fișier opțional cu parole criptate." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/passwd-" @@ -5485,20 +3626,12 @@ msgid "Backup file for /etc/passwd." msgstr "Fișier de copie de rezervă pentru „/etc/passwd”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " -"all user and password management tools." -msgstr "" -"Rețineți că acest fișier este utilizat de instrumentele din suita de " -"instrumente «shadow», dar nu de toate instrumentele de gestionare a " -"utilizatorilor și parolelor." +msgid "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by all user and password management tools." +msgstr "Rețineți că acest fișier este utilizat de instrumentele din suita de instrumente «shadow», dar nu de toate instrumentele de gestionare a utilizatorilor și parolelor." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Unprivileged users may write arbitrary non-ASCII characters in the GECOS " -"field, notably including C1 control characters. When reading this file, use " -"the C locale. Otherwise, the contents may look different than they are." -msgstr "" +msgid "Unprivileged users may write arbitrary non-ASCII characters in the GECOS field, notably including C1 control characters. When reading this file, use the C locale. Otherwise, the contents may look different than they are." +msgstr "Utilizatorii fără privilegii pot introduce caractere arbitrare non-ASCII în câmpul GECOS, inclusiv, în special, caractere de control C1. La citirea acestui fișier, utilizați configurația regională C. În caz contrar, conținutul ar putea apărea diferit față de cel real." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "getent" @@ -5509,16 +3642,8 @@ msgid "getpwnam" msgstr "getpwnam" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" -"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:" -"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname @@ -5531,29 +3656,12 @@ msgid "port access time file" msgstr "fișier de timp de acces la port" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted " -"login times." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/> conține o listă de dispozitive tty, nume de utilizator și " -"timpi de conectare permiși." +msgid "<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted login times." +msgstr "<_:emphasis-1/> conține o listă de dispozitive tty, nume de utilizator și timpi de conectare permiși." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " -"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty " -"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated " -"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are " -"matched by this entry. The third field is a comma separated list of " -"permitted access times." -msgstr "" -"Fiecare intrare constă din trei câmpuri separate prin două puncte. Primul " -"câmp este o listă de dispozitive tty separate prin virgule sau un asterisc " -"pentru a indica faptul că toate dispozitivele tty sunt compatibile cu " -"această intrare. Al doilea câmp este o listă de nume de utilizatori separate " -"prin virgule sau un asterisc pentru a indica faptul că toate numele de " -"utilizatori se potrivesc cu această intrare. Al treilea câmp este o listă de " -"perioade de acces permise, separate prin virgule." +msgid "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty devices are matched by this entry. The second field is a comma separated list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are matched by this entry. The third field is a comma separated list of permitted access times." +msgstr "Fiecare intrare constă din trei câmpuri separate prin două puncte. Primul câmp este o listă de dispozitive tty separate prin virgule sau un asterisc pentru a indica faptul că toate dispozitivele tty sunt compatibile cu această intrare. Al doilea câmp este o listă de nume de utilizatori separate prin virgule sau un asterisc pentru a indica faptul că toate numele de utilizatori se potrivesc cu această intrare. Al treilea câmp este o listă de perioade de acces permise, separate prin virgule." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "Su" @@ -5592,21 +3700,8 @@ msgid "Al" msgstr "Al" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Each access time entry consists of zero or more days of the week, " -"abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/" -">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair " -"of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used " -"to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate " -"every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed." -msgstr "" -"Fiecare intrare a orei de acces constă din zero sau mai multe zile ale " -"săptămânii, prescurtate <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, " -"<_:emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/> și <_:emphasis-7/>, urmate " -"de o pereche de ore separate de o cratimă. Abrevierea <_:emphasis-8/> poate " -"fi utilizată pentru a reprezenta de luni până vineri, iar <_:emphasis-9/> " -"poate fi utilizată pentru a indica fiecare zi. Dacă nu se indică nicio zi, " -"se presupune <_:emphasis-10/>." +msgid "Each access time entry consists of zero or more days of the week, abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed." +msgstr "Fiecare intrare a orei de acces constă din zero sau mai multe zile ale săptămânii, prescurtate <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/> și <_:emphasis-7/>, urmate de o pereche de ore separate de o cratimă. Abrevierea <_:emphasis-8/> poate fi utilizată pentru a reprezenta de luni până vineri, iar <_:emphasis-9/> poate fi utilizată pentru a indica fiecare zi. Dacă nu se indică nicio zi, se presupune <_:emphasis-10/>." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "EXAMPLES" @@ -5617,12 +3712,8 @@ msgid "jfh" msgstr "jfh" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port " -"during weekdays from 9am to 5pm." -msgstr "" -"Următoarea intrare permite accesul utilizatorului <_:emphasis-1/> la fiecare " -"port în timpul săptămânii de la 9am la 5pm." +msgid "The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port during weekdays from 9am to 5pm." +msgstr "Următoarea intrare permite accesul utilizatorului <_:emphasis-1/> la fiecare port în timpul săptămânii de la 9am la 5pm." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "*:jfh:Wk0900-1700" @@ -5642,17 +3733,8 @@ msgid "/etc/porttime" msgstr "/etc/porttime" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:" -"emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:" -"filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would " -"match the second entry which does not permit access at any time." -msgstr "" -"Următoarele intrări permit accesul numai utilizatorilor <_:emphasis-1/> și " -"<_:emphasis-2/> pe <_:filename-3/> în orice moment. Acest lucru ilustrează " -"modul în care fișierul <_:filename-4/> este o listă ordonată a timpilor de " -"acces. Orice alt utilizator ar corespunde celei de-a doua intrări, care nu " -"permite accesul în niciun moment." +msgid "The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would match the second entry which does not permit access at any time." +msgstr "Următoarele intrări permit accesul numai utilizatorilor <_:emphasis-1/> și <_:emphasis-2/> pe <_:filename-3/> în orice moment. Acest lucru ilustrează modul în care fișierul <_:filename-4/> este o listă ordonată a timpilor de acces. Orice alt utilizator ar corespunde celei de-a doua intrări, care nu permite accesul în niciun moment." #. (itstool) path: refsect1/programlisting msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:" @@ -5663,12 +3745,8 @@ msgid "games" msgstr "adrian" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port " -"during non-working hours." -msgstr "" -"Următoarea intrare permite accesul utilizatorului <_:emphasis-1/> pe orice " -"port în afara orelor de lucru." +msgid "The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port during non-working hours." +msgstr "Următoarea intrare permite accesul utilizatorului <_:emphasis-1/> pe orice port în afara orelor de lucru." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" @@ -5697,24 +3775,11 @@ msgstr "/etc/tcb" #. (itstool) path: para/phrase msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)" -msgstr "" -"(sau fișierele din <_:filename-1/>, atunci când „<_:option-2/>” este " -"activată)" +msgstr "(sau fișierele din <_:filename-1/>, atunci când „<_:option-2/>” este activată)" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and " -"authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> " -"and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid " -"data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted " -"or which have other uncorrectable errors." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> verifică integritatea informațiilor privind " -"utilizatorii și autentificarea. Aceasta verifică dacă toate intrările din <_:" -"filename-2/> și <_:filename-3/> <_:phrase-4/> au formatul corespunzător și " -"conțin date valide. Utilizatorului i se solicită să șteargă intrările care " -"sunt formatate necorespunzător sau care au alte erori care nu pot fi " -"corectate." +msgid "The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have other uncorrectable errors." +msgstr "Comanda <_:command-1/> verifică integritatea informațiilor privind utilizatorii și autentificarea. Aceasta verifică dacă toate intrările din <_:filename-2/> și <_:filename-3/> <_:phrase-4/> au formatul corespunzător și conțin date valide. Utilizatorului i se solicită să șteargă intrările care sunt formatate necorespunzător sau care au alte erori care nu pot fi corectate." #. (itstool) path: listitem/para msgid "a unique and valid user name" @@ -5737,26 +3802,16 @@ msgid "a valid login shell" msgstr "un shell de autentificare valid" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Checks for shadowed password information are enabled when the second file " -"parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on " -"the system." -msgstr "" -"Verificările pentru informațiile de parolă ascunse (shadowed) sunt activate " -"atunci când al doilea parametru de fișier <_:replaceable-1/> este specificat " -"sau când <_:filename-2/> există în sistem." +msgid "Checks for shadowed password information are enabled when the second file parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on the system." +msgstr "Verificările pentru informațiile de parolă ascunse (shadowed) sunt activate atunci când al doilea parametru de fișier <_:replaceable-1/> este specificat sau când <_:filename-2/> există în sistem." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "These checks are the following:" msgstr "Aceste verificări sunt următoarele:" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " -"matching passwd entry" -msgstr "" -"fiecare intrare „passwd” are o intrare „shadow” corespunzătoare, iar fiecare " -"intrare „shadow” are o intrare „passwd” corespunzătoare" +msgid "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a matching passwd entry" +msgstr "fiecare intrare „passwd” are o intrare „shadow” corespunzătoare, iar fiecare intrare „shadow” are o intrare „passwd” corespunzătoare" #. (itstool) path: listitem/para msgid "passwords are specified in the shadowed file" @@ -5775,41 +3830,16 @@ msgid "the last password changes are not in the future" msgstr "ultimele modificări ale parolei nu sunt în viitor" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If " -"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " -"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " -"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " -"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " -"other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/" -"> command to correct the error." -msgstr "" -"Verificările privind numărul corect de câmpuri și numele unic al " -"utilizatorului sunt fatale. Dacă intrarea are un număr greșit de câmpuri, " -"utilizatorului i se va cere să șteargă întreaga linie. Dacă utilizatorul nu " -"răspunde afirmativ, toate verificările ulterioare sunt ocolite. O intrare cu " -"un nume de utilizator duplicat este solicitată să fie ștearsă, dar celelalte " -"verificări vor fi efectuate în continuare. Toate celelalte erori sunt " -"avertismente și utilizatorul este încurajat să execute comanda <_:command-1/" -"> pentru a corecta eroarea." +msgid "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to correct the error." +msgstr "Verificările privind numărul corect de câmpuri și numele unic al utilizatorului sunt fatale. Dacă intrarea are un număr greșit de câmpuri, utilizatorului i se va cere să șteargă întreaga linie. Dacă utilizatorul nu răspunde afirmativ, toate verificările ulterioare sunt ocolite. O intrare cu un nume de utilizator duplicat este solicitată să fie ștearsă, dar celelalte verificări vor fi efectuate în continuare. Toate celelalte erori sunt avertismente și utilizatorul este încurajat să execute comanda <_:command-1/> pentru a corecta eroarea." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter " -"corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those " -"circumstances to remove the offending entry." -msgstr "" -"Comenzile care operează asupra fișierului <_:filename-1/> nu sunt capabile " -"să modifice intrările corupte sau duplicate. <_:command-2/> ar trebui " -"utilizat în aceste circumstanțe pentru a elimina intrarea problematică." +msgid "The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those circumstances to remove the offending entry." +msgstr "Comenzile care operează asupra fișierului <_:filename-1/> nu sunt capabile să modifice intrările corupte sau duplicate. <_:command-2/> ar trebui utilizat în aceste circumstanțe pentru a elimina intrarea problematică." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Report errors only. The warnings which do not require any action from the " -"user won't be displayed." -msgstr "" -"Raportează numai erorile. Avertizările care nu necesită nicio acțiune din " -"partea utilizatorului nu vor fi afișate." +msgid "Report errors only. The warnings which do not require any action from the user won't be displayed." +msgstr "Raportează numai erorile. Avertizările care nu necesită nicio acțiune din partea utilizatorului nu vor fi afișate." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode." @@ -5821,33 +3851,19 @@ msgstr "Sortează intrările din <_:filename-1/> și <_:filename-2/> după UID." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled." -msgstr "" -"Această opțiune nu are niciun efect atunci când „<_:option-1/>” este " -"activată." +msgstr "Această opțiune nu are niciun efect atunci când „<_:option-1/>” este activată." #. (itstool) path: para/phrase msgid "(or the files in <_:filename-1/>)" msgstr "(sau fișierele din <_:filename-1/>)" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:" -"filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:" -"replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters." -msgstr "" -"În mod implicit, <_:command-1/> operează pe fișierele <_:filename-2/> și <_:" -"filename-3//><_:phrase-4/>. Utilizatorul poate selecta fișiere alternative " -"cu parametrii <_:replaceable-5/> și <_:replaceable-6/>." +msgid "By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters." +msgstr "În mod implicit, <_:command-1/> operează pe fișierele <_:filename-2/> și <_:filename-3//><_:phrase-4/>. Utilizatorul poate selecta fișiere alternative cu parametrii <_:replaceable-5/> și <_:replaceable-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative " -"<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be " -"replaced by an alternate TCB directory." -msgstr "" -"Rețineți că atunci când „<_:option-1/>” este activată, nu puteți specifica " -"un fișier alternativ <_:replaceable-2/>. În versiunile viitoare, acest " -"parametru ar putea fi înlocuit cu un director TCB alternativ." +msgid "Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative <_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be replaced by an alternate TCB directory." +msgstr "Rețineți că atunci când „<_:option-1/>” este activată, nu puteți specifica un fișier alternativ <_:replaceable-2/>. În versiunile viitoare, acest parametru ar putea fi înlocuit cu un director TCB alternativ." #. (itstool) path: listitem/para msgid "one or more bad password entries" @@ -5871,19 +3887,11 @@ msgstr "nu se pot sorta fișierele cu parole" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "convert between the system's shadowed and plain account files" -msgstr "" +msgstr "conversie între fișierele de cont „shadowed” (criptate) și cele „plain” (în clar) ale sistemului" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> " -#| "and an optionally existing <_:emphasis-4/>." -msgid "" -"The <_:command-1/> command creates <_:filename-2/> from <_:filename-3/> and " -"an optionally existing <_:filename-4/>." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> creează <_:emphasis-2/> din <_:emphasis-3/> și un <_:" -"emphasis-4/> existent opțional." +msgid "The <_:command-1/> command creates <_:filename-2/> from <_:filename-3/> and an optionally existing <_:filename-4/>." +msgstr "Comanda <_:command-1/> creează <_:filename-2/> din <_:filename-3/> și un <_:filename-4/> existent opțional." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle @@ -5891,30 +3899,12 @@ msgid "tcb_convert" msgstr "tcb_convert" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb " -"passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed " -"passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to " -"tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:" -"filename-8/>.)" -msgstr "" -"<_:command-1/> nu funcționează cu „<_:option-2/>” activată. Pentru a " -"converti în parole tcb, trebuie să utilizați mai întâi <_:command-3/> pentru " -"a converti în parole „shadowed” (criptate) prin dezactivarea „<_:option-4/>” " -"în <_:filename-5/> și apoi convertiți în parolă tcb utilizând <_:command-6/> " -"(și reactivați „<_:option-7/>” în <_:filename-8/>)." +msgid "<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:filename-8/>.)" +msgstr "<_:command-1/> nu funcționează cu „<_:option-2/>” activată. Pentru a converti în parole tcb, trebuie să utilizați mai întâi <_:command-3/> pentru a converti în parole „shadowed” (criptate) prin dezactivarea „<_:option-4/>” în <_:filename-5/> și apoi convertiți în parolă tcb utilizând <_:command-6/> (și reactivați „<_:option-7/>” în <_:filename-8/>)." #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> " -#| "and <_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>." -msgid "" -"The <_:command-1/> command creates a plain <_:filename-2/> from shadowed <_:" -"filename-3/> and <_:filename-4/> and then removes <_:filename-5/>." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> creează <_:emphasis-2/> din <_:emphasis-3/> și <_:" -"emphasis-4/> și apoi elimină <_:emphasis-5/>." +msgid "The <_:command-1/> command creates a plain <_:filename-2/> from shadowed <_:filename-3/> and <_:filename-4/> and then removes <_:filename-5/>." +msgstr "Comanda <_:command-1/> creează un fișier „în clar” <_:filename-2/> din fișierele <_:filename-3/> și <_:filename-4/> criptate, și apoi elimină fișierul <_:filename-5/>." #. (itstool) path: para/command #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle @@ -5922,151 +3912,52 @@ msgid "tcb_unconvert" msgstr "tcb_unconvert" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first " -"switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then " -"disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>." -msgstr "" -"<_:command-1/> nu funcționează cu „<_:option-2/>” activată. Ar trebui mai " -"întâi să treceți de la tcb la parole „shadowed” utilizând <_:command-3/> și " -"apoi să dezactivați „<_:option-4/>” în <_:filename-5/> înainte de a utiliza " -"<_:command-6/>." +msgid "<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>." +msgstr "<_:command-1/> nu funcționează cu „<_:option-2/>” activată. Ar trebui mai întâi să treceți de la tcb la parole „shadowed” utilizând <_:command-3/> și apoi să dezactivați „<_:option-4/>” în <_:filename-5/> înainte de a utiliza <_:command-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> " -#| "and <_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>." -msgid "" -"The <_:command-1/> command creates plain <_:filename-2/> from shadowed <_:" -"filename-3/> and <_:filename-4/> and then removes <_:filename-5/>." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> creează <_:emphasis-2/> din <_:emphasis-3/> și <_:" -"emphasis-4/> și apoi elimină <_:emphasis-5/>." +msgid "The <_:command-1/> command creates plain <_:filename-2/> from shadowed <_:filename-3/> and <_:filename-4/> and then removes <_:filename-5/>." +msgstr "Comanda <_:command-1/> creează fișierul „în clar” <_:filename-2/> din fișierele <_:filename-3/> și <_:filename-4/> criptate, și apoi elimină fișierul <_:filename-5/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"These four programs all operate on the normal and shadow password and group " -"files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/" -">." -msgstr "" -"Aceste patru programe operează toate asupra fișierelor normale și „shadow” " -"de parole și grupuri: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/> și " -"<_:filename-4/>." - -#. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/" -#| "> and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file " -#| "which don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries " -#| "which don't have `x' as the password in the main file are updated. Any " -#| "missing shadowed entries are added. Finally, passwords in the main file " -#| "are replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion " -#| "as well to update the shadowed file if the main file is edited by hand." -msgid "" -"Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> " -"and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which " -"don't exist in the plain file are removed. Then, entries in the shadowed " -"file which don't have `x' as the password in plain file are updated. Any " -"missing shadowed entries are added. Finally, passwords in the plain file are " -"replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion as well " -"to update the shadowed file if the plain file has been edited by hand." -msgstr "" -"Fiecare program dobândește blocajele necesare înainte de conversie. <_:" -"command-1/> și <_:command-2/> sunt similare. În primul rând, intrările din " -"fișierul „shadowed” care nu există în fișierul principal sunt eliminate. " -"Apoi, se actualizează intrările „shadowed” care nu au „x” ca parolă în " -"fișierul principal. Se adaugă toate intrările „shadowed” care lipsesc. În " -"final, parolele din fișierul principal sunt înlocuite cu „x”. Aceste " -"programe pot fi utilizate pentru conversia inițială, precum și pentru " -"actualizarea fișierului „shadowed” în cazul în care fișierul principal este " -"editat manual." +msgid "These four programs all operate on the normal and shadow password and group files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/>." +msgstr "Aceste patru programe operează toate asupra fișierelor normale și „shadow” de parole și grupuri: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/> și <_:filename-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and " -"<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:" -"filename-6/>." -msgstr "" -"<_:command-1/> va utiliza valorile <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> și <_:" -"emphasis-4/> din <_:filename-5/> atunci când adaugă noi intrări la <_:" -"filename-6/>." - -#. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the " -#| "main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the " -#| "main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the " -#| "shadowed file is removed. Some password aging information is lost by <_:" -#| "command-3/>. It will convert what it can." -msgid "" -"Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the " -"plain file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the " -"plain file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the " -"shadowed file is removed. Some password aging information is lost by <_:" -"command-3/>. It will convert what it can." -msgstr "" -"De asemenea, <_:command-1/> și <_:command-2/> sunt similare. Parolele din " -"fișierul principal sunt actualizate din fișierul „shadowed”. Înregistrările " -"care există în fișierul principal, dar nu și în fișierul „shadowed”, sunt " -"lăsate în pace. În cele din urmă, fișierul „shadowed” este eliminat. Unele " -"informații privind vechimea parolelor sunt pierdute de <_:command-3/>. " -"Acesta va converti ceea ce poate." +msgid "Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which don't exist in the plain file are removed. Then, entries in the shadowed file which don't have `x' as the password in plain file are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in the plain file are replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the shadowed file if the plain file has been edited by hand." +msgstr "Fiecare program dobândește blocajele necesare înainte de conversie. <_:command-1/> și <_:command-2/> sunt similare. În primul rând, intrările din fișierul criptat „shadowed” care nu există în fișierul „în clar” sunt eliminate. Apoi, se actualizează intrările din fișierul criptat care nu au „x” ca parolă în fișierul „în clar”. Se adaugă toate intrările criptate care lipsesc. În final, parolele din fișierul „în clar” sunt înlocuite cu „x”. Aceste programe pot fi utilizate pentru conversia inițială, precum și pentru actualizarea fișierului „shadowed” în cazul în care fișierul „în clar” este editat manual." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/" -">, and <_:command-4/> commands are:" -msgstr "" -"Opțiunile care se aplică comenzilor <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:" -"command-3/> și <_:command-4/> sunt:" +msgid "<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:filename-6/>." +msgstr "<_:command-1/> va utiliza valorile <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> și <_:emphasis-4/> din <_:filename-5/> atunci când adaugă noi intrări la <_:filename-6/>." #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate " -#| "entries) may cause these programs to loop forever or fail in other " -#| "strange ways. Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any " -#| "such errors before converting to or from shadow passwords or groups." -msgid "" -"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) " -"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " -"Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors " -"before converting to or from shadowed files." -msgstr "" -"Erorile din fișierele de parole sau de grupuri (cum ar fi intrările nevalide " -"sau duplicate) pot face ca aceste programe să se deruleze la nesfârșit sau " -"să eșueze în alte moduri ciudate. Vă rugăm să executați <_:command-1/> și <_:" -"command-2/> pentru a corecta orice astfel de erori înainte de a converti în " -"sau din parole sau grupuri „shadow”." +msgid "Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the plain file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the plain file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. It will convert what it can." +msgstr "De asemenea, <_:command-1/> și <_:command-2/> funcționează în mod similar. Parolele din fișierul „în clar” sunt actualizate pe baza celor din fișierul criptat. Intrările care există în fișierul „în clar”, dar nu și în fișierul criptat, rămân neschimbate. În final, fișierul criptat „shadowed” este șters. O parte din informațiile privind expirarea parolelor se pierd prin comanda <_:command-3/>. Aceasta va converti ceea ce poate." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior " -"of <_:command-2/> and <_:command-3/>:" -msgstr "" -"Următoarea variabilă de configurare din <_:filename-1/> modifică " -"comportamentul <_:command-2/> și <_:command-3/>:" +msgid "The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/>, and <_:command-4/> commands are:" +msgstr "Opțiunile care se aplică comenzilor <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/> și <_:command-4/> sunt:" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior " -"of <_:command-2/>:" -msgstr "" -"Următoarele variabile de configurare din <_:filename-1/> modifică " -"comportamentul <_:command-2/>:" +msgid "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors before converting to or from shadowed files." +msgstr "Erorile din fișierele de parole sau de grupuri (cum ar fi intrările nevalide sau duplicate) pot face ca aceste programe să se deruleze la nesfârșit sau să eșueze în alte moduri ciudate. Vă rugăm să executați <_:command-1/> și <_:command-2/> pentru a corecta orice astfel de erori înainte de a converti în sau din fișiere criptate „shadow”." + +#. (itstool) path: refsect1/para +msgid "The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior of <_:command-2/> and <_:command-3/>:" +msgstr "Următoarea variabilă de configurare din <_:filename-1/> modifică comportamentul <_:command-2/> și <_:command-3/>:" + +#. (itstool) path: refsect1/para +msgid "The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior of <_:command-2/>:" +msgstr "Următoarele variabile de configurare din <_:filename-1/> modifică comportamentul <_:command-2/>:" #. (itstool) path: para/phrase msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>" msgstr ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>." #. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo msgid "Library Calls" @@ -6154,30 +4045,12 @@ msgid "#include" msgstr "#include" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:" -"filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:" -msgstr "" -"<_:emphasis-1/> manipulează conținutul fișierului de parole „shadow”, <_:" -"filename-2/>. Structura din fișierul <_:emphasis-3/> este următoarea:" +msgid "<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:" +msgstr "<_:emphasis-1/> manipulează conținutul fișierului de parole „shadow”, <_:filename-2/>. Structura din fișierul <_:emphasis-3/> este următoarea:" #. (itstool) path: refsect1/programlisting -msgid "" -"struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* " -"encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long " -"int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before " -"change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long " -"int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date " -"when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future " -"use */ }" -msgstr "" -"struct spwd { char *sp_namp; /* numele de autentificare al utilizatorului */ " -"char *sp_pwdp; /* parola criptată */ long int sp_lstchg; /* ultima schimbare " -"a parolei */ long int sp_min; /* zile până când este permisă schimbarea. */ " -"long int sp_max; /* zile înainte de schimbarea cerută */ long int sp_warn; /" -"* zile de avertizare pentru expirare */ long int sp_inact; /* zile înainte " -"de inactivarea contului */ long int sp_expire; /* data la care contul expiră " -"*/ unsigned long int sp_flag; /* rezervat pentru utilizare viitoare */ }" +msgid "struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future use */ }" +msgstr "struct spwd { char *sp_namp; /* numele de autentificare al utilizatorului */ char *sp_pwdp; /* parola criptată */ long int sp_lstchg; /* ultima schimbare a parolei */ long int sp_min; /* zile până când este permisă schimbarea. */ long int sp_max; /* zile înainte de schimbarea cerută */ long int sp_warn; /* zile de avertizare pentru expirare */ long int sp_inact; /* zile înainte de inactivarea contului */ long int sp_expire; /* data la care contul expiră */ unsigned long int sp_flag; /* rezervat pentru utilizare viitoare */ }" #. (itstool) path: refsect1/para msgid "The meanings of each field are:" @@ -6193,9 +4066,7 @@ msgstr "sp_pwdp - indicator către parolă cu terminație nulă" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" -msgstr "" -"sp_lstchg - zile de la ultima modificare a parolei începând de la 1 ianuarie " -"1970" +msgstr "sp_lstchg - zile de la ultima modificare a parolei începând de la 1 ianuarie 1970" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_min - days before which password may not be changed" @@ -6206,20 +4077,12 @@ msgid "sp_max - days after which password must be changed" msgstr "sp_max - zile după care parola trebuie să fie schimbată" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " -"password expiration" -msgstr "" -"sp_warn - cu câte zile înainte ca parola să expire, utilizatorul este " -"avertizat cu privire la expirarea viitoare a parolei" +msgid "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending password expiration" +msgstr "sp_warn - cu câte zile înainte ca parola să expire, utilizatorul este avertizat cu privire la expirarea viitoare a parolei" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive " -"and disabled" -msgstr "" -"sp_inact - zile după expirarea parolei în care contul este considerat " -"inactiv și dezactivat" +msgid "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive and disabled" +msgstr "sp_inact - zile după expirarea parolei în care contul este considerat inactiv și dezactivat" #. (itstool) path: listitem/para msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" @@ -6251,25 +4114,11 @@ msgstr "struct spwd" #. (itstool) path: para/emphasis msgid "name" -msgstr "nume" +msgstr "name" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each " -"return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next " -"entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the " -"given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:" -"emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided " -"string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the " -"file for an entry matching <_:emphasis-11/>." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> și <_:emphasis-4/> " -"returnează fiecare un pointer către un <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> " -"returnează următoarea intrare din fișier, iar <_:emphasis-7/> returnează " -"următoarea intrare din fluxul dat, care se presupune a fi un fișier cu " -"formatul adecvat. <_:emphasis-8/> returnează un indicator către un <_:" -"emphasis-9/> folosind șirul furnizat ca intrare. <_:emphasis-10/> caută din " -"poziția curentă în fișier o intrare care să corespundă cu <_:emphasis-11/>." +msgid "<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the file for an entry matching <_:emphasis-11/>." +msgstr "<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> și <_:emphasis-4/> returnează fiecare un pointer către un <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returnează următoarea intrare din fișier, iar <_:emphasis-7/> returnează următoarea intrare din fluxul dat, care se presupune a fi un fișier cu formatul adecvat. <_:emphasis-8/> returnează un indicator către un <_:emphasis-9/> folosind șirul furnizat ca intrare. <_:emphasis-10/> caută din poziția curentă în fișier o intrare care să corespundă cu <_:emphasis-11/>." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "setspent" @@ -6280,12 +4129,8 @@ msgid "endspent" msgstr "endspent" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, " -"respectively, access to the shadow password file." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/> și <_:emphasis-2/> pot fi utilizate pentru a începe și, " -"respectiv, a încheia accesul la fișierul de parole „shadow”." +msgid "<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, respectively, access to the shadow password file." +msgstr "<_:emphasis-1/> și <_:emphasis-2/> pot fi utilizate pentru a începe și, respectiv, a încheia accesul la fișierul de parole „shadow”." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "lckpwdf" @@ -6304,22 +4149,8 @@ msgid "spw_lock" msgstr "spw_lock" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure " -"exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to " -"acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by " -"attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder " -"of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 " -"seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is " -"returned." -msgstr "" -"Rutinele <_:emphasis-1/> și <_:emphasis-2/> trebuie utilizate pentru a " -"asigura accesul exclusiv la fișierul <_:filename-3/>. <_:emphasis-4/> " -"încearcă să obțină un blocaj folosind <_:emphasis-5/> timp de până la 15 " -"secunde. În continuare, încearcă să obțină o a doua blocare utilizând <_:" -"emphasis-6/> pentru restul celor 15 secunde inițiale. În cazul în care " -"ambele încercări eșuează după un total de 15 secunde, <_:emphasis-7/> " -"returnează -1. Atunci când ambele blocaje sunt obținute, se returnează 0." +msgid "The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is returned." +msgstr "Rutinele <_:emphasis-1/> și <_:emphasis-2/> trebuie utilizate pentru a asigura accesul exclusiv la fișierul <_:filename-3/>. <_:emphasis-4/> încearcă să obțină un blocaj folosind <_:emphasis-5/> timp de până la 15 secunde. În continuare, încearcă să obțină o a doua blocare utilizând <_:emphasis-6/> pentru restul celor 15 secunde inițiale. În cazul în care ambele încercări eșuează după un total de 15 secunde, <_:emphasis-7/> returnează -1. Atunci când ambele blocaje sunt obținute, se returnează 0." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "DIAGNOSTICS" @@ -6330,22 +4161,12 @@ msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs " -"during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value " -"return 0 for success and -1 for failure." -msgstr "" -"Rutinele returnează NULL dacă nu mai sunt disponibile alte intrări sau dacă " -"apare o eroare în timpul procesării. Rutinele care au <_:emphasis-1/> ca " -"valoare de returnare returnează 0 pentru succes și -1 pentru eșec." +msgid "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value return 0 for success and -1 for failure." +msgstr "Rutinele returnează NULL dacă nu mai sunt disponibile alte intrări sau dacă apare o eroare în timpul procesării. Rutinele care au <_:emphasis-1/> ca valoare de returnare returnează 0 pentru succes și -1 pentru eșec." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " -"password file is restricted." -msgstr "" -"Aceste rutine pot fi utilizate numai de către superutilizator, deoarece " -"accesul la fișierul de parole „shadow” este restricționat." +msgid "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow password file is restricted." +msgstr "Aceste rutine pot fi utilizate numai de către superutilizator, deoarece accesul la fișierul de parole „shadow” este restricționat." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "getpwent" @@ -6356,308 +4177,132 @@ msgid "shadowed password file" msgstr "fișier de parole „shadowed”" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the " -"system's accounts and optional aging information." -msgstr "" -"<_:filename-1/> este un fișier care conține informații privind parolele " -"pentru conturile sistemului și informații opționale privind expirarea." +msgid "<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the system's accounts and optional aging information." +msgstr "<_:filename-1/> este un fișier care conține informații privind parolele pentru conturile sistemului și informații opționale privind expirarea." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/" -">), in the following order:" -msgstr "" -"Fiecare linie a acestui fișier conține 9 câmpuri, separate prin două puncte " -"(<_:quote-1/>), în următoarea ordine:" +msgid "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/>), in the following order:" +msgstr "Fiecare linie a acestui fișier conține 9 câmpuri, separate prin două puncte (<_:quote-1/>), în următoarea ordine:" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." msgid "It must be a valid account name, which exists on the system." msgstr "Acesta trebuie să fie un nume de cont valid, care există în sistem." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field may be empty, in which case no passwords are required to " -#| "authenticate as the specified login name. However, some applications " -#| "which read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access " -#| "at all if the password field is empty." -msgid "" -"If the password field is empty, the user can log in without a password. " -"However, some applications that read the <_:filename-1/> file might block " -"access if the password field is empty." -msgstr "" -"Acest câmp poate fi gol, caz în care nu este necesară nicio parolă pentru " -"autentificarea ca nume de utilizator specificat. Cu toate acestea, unele " -"aplicații care citesc fișierul <_:filename-1/> pot decide să nu permită " -"deloc accesul dacă câmpul parolei este gol." +msgid "If the password field is empty, the user can log in without a password. However, some applications that read the <_:filename-1/> file might block access if the password field is empty." +msgstr "Dacă câmpul pentru parolă este gol, utilizatorul se poate autentifica fără parolă. Cu toate acestea, unele aplicații care citesc fișierul <_:filename-1/> ar putea bloca accesul dacă câmpul pentru parolă este gol." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A password field which starts with an exclamation mark means that the " -#| "password is locked. The remaining characters on the line represent the " -#| "password field before the password was locked." -msgid "" -"If the password field begins with an exclamation mark <_:emphasis-1/>, the " -"password is locked. The remaining characters on the line represent the " -"password hash." -msgstr "" -"Un câmp al parolei care începe cu un semn al exclamării înseamnă că parola " -"este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă câmpul parolei înainte " -"ca parola să fie blocată." +msgid "If the password field begins with an exclamation mark <_:emphasis-1/>, the password is locked. The remaining characters on the line represent the password hash." +msgstr "Dacă câmpul parolei începe cu un semn al exclamării <_:emphasis-1/>, parola este blocată. Caracterele rămase pe linie reprezintă parola criptată." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the password hash consists of a star <_:emphasis-1/>, password access is " -"effectively disallowed; this is because no password can produce a hash like " -"this." -msgstr "" +msgid "If the password hash consists of a star <_:emphasis-1/>, password access is effectively disallowed; this is because no password can produce a hash like this." +msgstr "Dacă hash-ul parolei (parola criptată) conține un asterisc <_:emphasis-1/>, accesul cu parolă este practic interzis; acest lucru se datorează faptului că nicio parolă nu poate genera un hash de acest fel." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the password field contains some string that is not a valid result of " -#| "<_:citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to " -#| "use a unix password to log in (but the user may log in the system by " -#| "other means)." -msgid "" -"If the password field contains a string that is not a valid result of <_:" -"citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user cannot use a UNIX password " -"to log in. However, the user may log in the system by other means." -msgstr "" -"Dacă câmpul parolei conține un șir de caractere care nu este un rezultat " -"valid al <_:citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorul nu va putea " -"utiliza o parolă unix pentru a se autentifica (dar utilizatorul se poate " -"autentifica în sistem prin alte mijloace)." +msgid "If the password field contains a string that is not a valid result of <_:citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user cannot use a UNIX password to log in. However, the user may log in the system by other means." +msgstr "Dacă câmpul parolei conține un șir de caractere care nu este un rezultat valid al <_:citerefentry-1/>, de exemplu ! sau *, utilizatorul nu va putea utiliza o parolă UNIX pentru a se autentifica. Cu toate acestea, utilizatorul se poate autentifica în sistem prin alte mijloace." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "date of last password change" msgstr "data ultimei schimbări a parolei" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The date of the last password change, expressed as the number of days " -#| "since Jan 1, 1970 00:00 UTC." -msgid "" -"The date of the last password change, expressed as the number of days since " -"1970-01-01 00:00:00 UTC." -msgstr "" -"Data ultimei modificări a parolei, exprimată ca număr de zile de la 1 " -"ianuarie 1970 00:00 UTC." +msgid "The date of the last password change, expressed as the number of days since 1970-01-01 00:00:00 UTC." +msgstr "Data ultimei schimbări a parolei, exprimată ca număr de zile de la 1.01.1970 00:00:00 UTC." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change " -#| "her password the next time she will log in the system." -msgid "" -"The value 0 indicates that the user must change their password the next time " -"they log in to the system." -msgstr "" -"Valoarea 0 are o semnificație specială, și anume că utilizatorul trebuie să " -"își schimbe parola data viitoare când se va conecta la sistem." +msgid "The value 0 indicates that the user must change their password the next time they log in to the system." +msgstr "Valoarea 0 indică că utilizatorul trebuie să își schimbe parola data viitoare când se va conecta la sistem." #. (itstool) path: listitem/para msgid "An empty field means that password aging features are disabled." -msgstr "" -"Un câmp gol înseamnă că funcțiile de expirare a parolei sunt dezactivate." +msgstr "Un câmp gol înseamnă că funcțiile de expirare a parolei sunt dezactivate." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "minimum password age" msgstr "vârsta minimă a parolei" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The minimum password age is the number of days the user will have to wait " -#| "before she will be allowed to change her password again." -msgid "" -"The minimum password age is the number of days the user must wait before " -"they can change their password again." -msgstr "" -"Vârsta minimă a parolei este numărul de zile pe care utilizatorul va trebui " -"să le aștepte înainte de a i se permite să își schimbe din nou parola." +msgid "The minimum password age is the number of days the user must wait before they can change their password again." +msgstr "Vârsta minimă a parolei este numărul de zile pe care utilizatorul va trebui să le aștepte înainte ca să își poată schimba din nou parola." #. (itstool) path: listitem/para msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age." -msgstr "" -"Un câmp gol și valoarea 0 înseamnă că nu există o vârstă minimă a parolei." +msgstr "Un câmp gol și valoarea 0 înseamnă că nu există o vârstă minimă a parolei." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "maximum password age" msgstr "vârsta maximă a parolei" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The maximum password age is the number of days after which the user will " -#| "have to change her password." -msgid "" -"The maximum password age is the number of days after which the user must " -"change their password." -msgstr "" -"Vârsta maximă a parolei este numărul de zile după care utilizatorul va " -"trebui să își schimbe parola." +msgid "The maximum password age is the number of days after which the user must change their password." +msgstr "Vârsta maximă a parolei este numărul de zile după care utilizatorul trebuie să își schimbe parola." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. " -#| "The user should be asked to change her password the next time she will " -#| "log in." -msgid "" -"After this number of days has elapsed, the password may still be valid. The " -"user is prompted to change their password at the next login." -msgstr "" -"După expirarea acestui număr de zile, parola poate fi încă valabilă. " -"Utilizatorului trebuie să i se ceară să își schimbe parola data viitoare " -"când se va conecta." +msgid "After this number of days has elapsed, the password may still be valid. The user is prompted to change their password at the next login." +msgstr "După expirarea acestui număr de zile, parola poate fi încă valabilă. Utilizatorului îi este cerut să își schimbe parola la următoarea conectare." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"An empty field means that there are no maximum password age, no password " -"warning period, and no password inactivity period (see below)." -msgstr "" -"Un câmp gol înseamnă că nu există nicio vârstă maximă a parolei, nicio " -"perioadă de avertizare a parolei și nicio perioadă de inactivitate a parolei " -"(a se vedea mai jos)." +msgid "An empty field means that there are no maximum password age, no password warning period, and no password inactivity period (see below)." +msgstr "Un câmp gol înseamnă că nu există nicio vârstă maximă a parolei, nicio perioadă de avertizare a parolei și nicio perioadă de inactivitate a parolei (a se vedea mai jos)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " -"cannot change her password." -msgstr "" -"Dacă vârsta maximă a parolei este mai mică decât vârsta minimă a parolei, " -"utilizatorul nu își poate schimba parola." +msgid "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user cannot change her password." +msgstr "Dacă vârsta maximă a parolei este mai mică decât vârsta minimă a parolei, utilizatorul nu își poate schimba parola." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "password warning period" msgstr "perioada de avertizare pentru parolă" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days before a password is going to expire (see the maximum " -#| "password age above) during which the user should be warned." -msgid "" -"The number of days before a password expires (see the maximum password age " -"above) during which the user is warned." -msgstr "" -"Numărul de zile înainte ca o parolă să expire (a se vedea vârsta maximă a " -"parolei de mai sus) în care utilizatorul ar trebui să fie avertizat." +msgid "The number of days before a password expires (see the maximum password age above) during which the user is warned." +msgstr "Numărul de zile înainte ca o parolă să expire (a se vedea vârsta maximă a parolei de mai sus) în care utilizatorul este avertizat." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." -msgid "" -"An empty field and value 0 mean that there is no password warning period." -msgstr "" -"Un câmp gol și valoarea 0 înseamnă că nu există nicio perioadă de avertizare " -"privind parola." +msgid "An empty field and value 0 mean that there is no password warning period." +msgstr "Un câmp gol și valoarea 0 înseamnă că nu există nicio perioadă de avertizare privind parola." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "password inactivity period" msgstr "perioada de inactivitate a parolei" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of days after a password has expired (see the maximum password " -#| "age above) during which the password should still be accepted (and the " -#| "user should update her password during the next login)." -msgid "" -"The number of days after a password expires (see the maximum password age " -"above) during which the password is still accepted, and the user must update " -"their password at the next login." -msgstr "" -"Numărul de zile după expirarea unei parole (a se vedea vârsta maximă a " -"parolei de mai sus) în care parola ar trebui să fie acceptată în continuare " -"(iar utilizatorul ar trebui să își actualizeze parola la următoarea " -"autentificare)." +msgid "The number of days after a password expires (see the maximum password age above) during which the password is still accepted, and the user must update their password at the next login." +msgstr "Numărul de zile după expirarea unei parole (a se vedea vârsta maximă a parolei de mai sus) în care parola ar trebui să fie acceptată în continuare, iar utilizatorul trebuie să își actualizeze parola la următoarea autentificare." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, " -#| "no login is possible for the user. The user should contact her " -#| "administrator." -msgid "" -"After the password expires and the password inactivity period elapses, the " -"user cannot log in and must contact their administrator." -msgstr "" -"După expirarea parolei și după expirarea acestei perioade de expirare, " -"utilizatorul nu se poate conecta. Utilizatorul trebuie să își contacteze " -"administratorul." +msgid "After the password expires and the password inactivity period elapses, the user cannot log in and must contact their administrator." +msgstr "După expirarea parolei și a perioadei de inactivitate asociate acesteia, utilizatorul nu se mai poate autentifica și trebuie să contacteze administratorul." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity " -#| "period." msgid "An empty string means that no inactivity period is enforced." -msgstr "" -"Un câmp gol înseamnă că nu există nicio impunere a unei perioade de " -"inactivitate." +msgstr "Un șir gol înseamnă că nu se aplică nicio perioadă de inactivitate." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "account expiration date" msgstr "data de expirare a contului" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The date of expiration of the account, expressed as the number of days " -#| "since Jan 1, 1970 00:00 UTC." -msgid "" -"The date when the account expires, expressed as the number of days since " -"1970-01-01." -msgstr "" -"Data de expirare a contului, exprimată ca număr de zile de la 1 ianuarie " -"1970 00:00 UTC." +msgid "The date when the account expires, expressed as the number of days since 1970-01-01." +msgstr "Data la care contul expiră, exprimată ca număr de zile de la 01.01.1970." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that an account expiration differs from a password expiration. In " -#| "case of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In " -#| "case of a password expiration, the user is not allowed to login using her " -#| "password." -msgid "" -"Note that account expiration differs from password expiration. Account " -"expiration prevents the user from logging in, whereas password expiration " -"only prevents users from logging in with their password." -msgstr "" -"Rețineți că expirarea unui cont diferă de expirarea unei parole. În cazul " -"expirării contului, utilizatorului nu i se permite să se conecteze. În cazul " -"expirării parolei, utilizatorului nu i se permite să se conecteze folosind " -"parola sa." +msgid "Note that account expiration differs from password expiration. Account expiration prevents the user from logging in, whereas password expiration only prevents users from logging in with their password." +msgstr "Rețineți că expirarea contului este diferită de expirarea parolei. Expirarea contului împiedică utilizatorul să se autentifice, în timp ce expirarea parolei împiedică utilizatorii doar să se autentifice folosind parola respectivă." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "An empty field means that the account will never expire." msgid "An empty field means that the account never expires." -msgstr "Un câmp gol înseamnă că acel cont nu va expira niciodată." +msgstr "Un câmp gol înseamnă că acel cont nu expiră niciodată." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " -#| "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." -msgid "" -"The value 0 should not be used, as it is interpreted either as an account " -"with no expiration or as an expiration date of 1970-01-01." -msgstr "" -"Valoarea 0 nu trebuie utilizată, deoarece este interpretată fie ca un cont " -"fără expirare, fie ca o expirare la 1 ianuarie 1970." +msgid "The value 0 should not be used, as it is interpreted either as an account with no expiration or as an expiration date of 1970-01-01." +msgstr "Valoarea 0 nu trebuie utilizată, deoarece este interpretată fie ca un cont fără dată de expirare, fie ca o dată de expirare la 01.01.1970." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "reserved field" @@ -6677,59 +4322,27 @@ msgstr "Fișier de copie de rezervă pentru „/etc/shadow”." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "execute command as different group ID" -msgstr "execute command as different group ID" +msgstr "execută comanda ca un ID de grup diferit" #. (itstool) path: arg/replaceable -#, fuzzy -#| msgid "--command" msgid "command" -msgstr "--command" +msgstr "comanda" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a " -#| "command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. " -#| "With most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose " -#| "multi-word commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> " -#| "and <_:command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, " -#| "replacing themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> " -#| "creates. This doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:" -#| "command-10/> command you are returned to your previous group ID." -msgid "" -"The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a " -"command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With " -"most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word " -"commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:" -"command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing " -"themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This " -"doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from an <_:command-10/> " -"command you are returned to your previous group ID." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> funcționează similar cu <_:command-2/>, dar acceptă o " -"comandă. Comanda va fi executată cu shell-ul <_:filename-3/>. Cu majoritatea " -"shell-urilor din care puteți executa <_:command-4/>, trebuie să includeți " -"comenzile cu mai multe cuvinte între ghilimele. O altă diferență între <_:" -"command-5/> și <_:command-6/> este că unele shell-uri tratează <_:command-7/" -"> în mod special, înlocuindu-se cu o nouă instanță a unui shell pe care <_:" -"command-8/> îl creează. Acest lucru nu se întâmplă cu <_:command-9/>, astfel " -"încât la ieșirea dintr-o comandă <_:command-10/> vă întoarceți la ID-ul " -"grupului anterior." +msgid "The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from an <_:command-10/> command you are returned to your previous group ID." +msgstr "Comanda <_:command-1/> funcționează similar cu <_:command-2/>, dar acceptă o comandă. Comanda va fi executată cu shell-ul <_:filename-3/>. Cu majoritatea shell-urilor din care puteți executa <_:command-4/>, trebuie să includeți comenzile cu mai multe cuvinte între ghilimele. O altă diferență între <_:command-5/> și <_:command-6/> este că unele shell-uri tratează <_:command-7/> în mod special, înlocuindu-se cu o nouă instanță a unui shell pe care <_:command-8/> îl creează. Acest lucru nu se întâmplă cu <_:command-9/>, astfel încât la ieșirea dintr-o comandă <_:command-10/> vă întoarceți la ID-ul grupului anterior." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Start the shell as a login shell." -msgstr "" +msgstr "Pornește shell-ul ca un shell de autentificare." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>." -msgstr "" -"Specify a command that will be invoked by the shell using its „<_:option-1/" -">”." +msgid "Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>." +msgstr "Specificați o comandă care va fi executată de shell folosind „<_:option-1/>”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This is the default; for backward compatibility." -msgstr "" +msgstr "Aceasta este valoarea implicită; pentru compatibilitate cu versiunile anterioare." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "change user ID or become superuser" @@ -6740,48 +4353,20 @@ msgid "args" msgstr "argumente" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command is used to become another user during a login " -"session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to " -"becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an " -"environment similar to what the user would expect had the user logged in " -"directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as " -"a command by most shells." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a deveni un alt utilizator în " -"timpul unei sesiuni de autentificare. Invocată fără „<_:option-2/>”, <_:" -"command-3/> devine în mod implicit superutilizator. Opțiunea „<_:option-4/>” " -"poate fi utilizată pentru a oferi un mediu similar cu cel la care " -"utilizatorul s-ar aștepta dacă s-ar conecta direct. Opțiunea „<_:option-5/>” " -"poate fi utilizată pentru a trata argumentul următor ca o comandă de către " -"majoritatea shell-urilor." +msgid "The <_:command-1/> command is used to become another user during a login session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an environment similar to what the user would expect had the user logged in directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as a command by most shells." +msgstr "Comanda <_:command-1/> este utilizată pentru a deveni un alt utilizator în timpul unei sesiuni de autentificare. Invocată fără „<_:option-2/>”, <_:command-3/> devine în mod implicit superutilizator. Opțiunea „<_:option-4/>” poate fi utilizată pentru a oferi un mediu similar cu cel la care utilizatorul s-ar aștepta dacă s-ar conecta direct. Opțiunea „<_:option-5/>” poate fi utilizată pentru a trata argumentul următor ca o comandă de către majoritatea shell-urilor." #. (itstool) path: para/option msgid "--" msgstr "--" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:" -"option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is " -"special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed " -"before <_:option-4/>." -msgstr "" -"Opțiunile sunt recunoscute oriunde în lista de argumente. Puteți utiliza " -"argumentul „<_:option-1/>” pentru a opri analizarea opțiunilor. Opțiunea „<_:" -"option-2/>” este specială: este recunoscută și după „<_:option-3/>”, dar " -"trebuie plasată înainte de „<_:option-4/>”." +msgid "Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed before <_:option-4/>." +msgstr "Opțiunile sunt recunoscute oriunde în lista de argumente. Puteți utiliza argumentul „<_:option-1/>” pentru a opri analizarea opțiunilor. Opțiunea „<_:option-2/>” este specială: este recunoscută și după „<_:option-3/>”, dar trebuie plasată înainte de „<_:option-4/>”." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " -"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " -"logged to detect abuse of the system." -msgstr "" -"Utilizatorului i se va solicita o parolă, dacă este cazul. Parolele nevalide " -"vor produce un mesaj de eroare. Toate încercările, atât cele valide, cât și " -"cele nevalide, sunt înregistrate pentru a detecta utilizarea abuzivă a " -"sistemului." +msgid "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are logged to detect abuse of the system." +msgstr "Utilizatorului i se va solicita o parolă, dacă este cazul. Parolele nevalide vor produce un mesaj de eroare. Toate încercările, atât cele valide, cât și cele nevalide, sunt înregistrate pentru a detecta utilizarea abuzivă a sistemului." #. (itstool) path: para/filename msgid "/bin:/usr/bin" @@ -6800,16 +4385,8 @@ msgid "ENV_SUPATH" msgstr "ENV_SUPATH" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/" -"> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the " -"superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> " -"definitions in <_:filename-6/>." -msgstr "" -"Mediul curent este transmis noului shell. Valoarea lui <_:envar-1/> este " -"readusă la <_:filename-2/> pentru utilizatorii normali, sau <_:filename-3/> " -"pentru superutilizator. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul definițiilor " -"„<_:option-4/>” și „<_:option-5/>” din <_:filename-6/>." +msgid "The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> definitions in <_:filename-6/>." +msgstr "Mediul curent este transmis noului shell. Valoarea lui <_:envar-1/> este readusă la <_:filename-2/> pentru utilizatorii normali, sau <_:filename-3/> pentru superutilizator. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul definițiilor „<_:option-4/>” și „<_:option-5/>” din <_:filename-6/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--command" @@ -6820,13 +4397,8 @@ msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " -"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." -msgstr "" -"Comanda executată nu va avea niciun terminal de control. Această opțiune nu " -"poate fi utilizată pentru a executa programe interactive care necesită un " -"TTY de control." +msgid "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." +msgstr "Comanda executată nu va avea niciun terminal de control. Această opțiune nu poate fi utilizată pentru a executa programe interactive care necesită un TTY de control." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -6838,25 +4410,12 @@ msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>" msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>”" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Provide an environment similar to what the user would expect had the user " -"logged in directly." -msgstr "" -"Furnizează un mediu similar cu cel la care utilizatorul s-ar aștepta dacă s-" -"ar conecta direct." +msgid "Provide an environment similar to what the user would expect had the user logged in directly." +msgstr "Furnizează un mediu similar cu cel la care utilizatorul s-ar aștepta dacă s-ar conecta direct." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. " -"For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:" -"option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have " -"this restriction." -msgstr "" -"Atunci când se utilizează „<_:option-1/>”, aceasta trebuie specificată " -"înaintea oricărei „<_:option-2/>”. Pentru portabilitate, se recomandă " -"utilizarea acesteia ca ultimă opțiune, înainte de orice „<_:option-3/>”. " -"Celelalte forme („<_:option-4/>” și „<_:option-5/>”) nu au această " -"restricție." +msgid "When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have this restriction." +msgstr "Atunci când se utilizează „<_:option-1/>”, aceasta trebuie specificată înaintea oricărei „<_:option-2/>”. Pentru portabilitate, se recomandă utilizarea acesteia ca ultimă opțiune, înainte de orice „<_:option-3/>”. Celelalte forme („<_:option-4/>” și „<_:option-5/>”) nu au această restricție." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The shell that will be invoked." @@ -6872,52 +4431,28 @@ msgid "--preserve-environment" msgstr "--preserve-environment" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> " -"environment variable." -msgstr "" -"Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, shell-ul specificat de variabila de " -"mediu <_:envar-2/>." +msgid "If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> environment variable." +msgstr "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, shell-ul specificat de variabila de mediu <_:envar-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user." -msgstr "" -"Shell-ul indicat în intrarea <_:filename-1/> pentru utilizatorul țintă." +msgstr "Shell-ul indicat în intrarea <_:filename-1/> pentru utilizatorul țintă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method." -msgstr "" -"<_:filename-1/> dacă un shell nu a putut fi găsit prin niciuna dintre " -"metodele de mai sus." +msgstr "<_:filename-1/> dacă un shell nu a putut fi găsit prin niciuna dintre metodele de mai sus." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/" -">" -msgstr "" -"Shell-ul invocat este ales din (prioritatea cea mai mare mai întâi): <_:" -"variablelist-1/>" +msgid "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/>" +msgstr "Shell-ul invocat este ales din (prioritatea cea mai mare mai întâi): <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " -"user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the " -"<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken " -"into account, unless <_:command-5/> is called by root." -msgstr "" -"Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (de exemplu, câmpul shell " -"al intrării acestui utilizator în <_:filename-1/> nu este listat în <_:" -"filename-2/>), atunci opțiunea „<_:option-3/>” sau variabila de mediu <_:" -"envar-4/> nu vor fi luate în considerare, cu excepția cazului în care <_:" -"command-5/> este apelat de root." +msgid "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the <_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken into account, unless <_:command-5/> is called by root." +msgstr "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (de exemplu, câmpul shell al intrării acestui utilizator în <_:filename-1/> nu este listat în <_:filename-2/>), atunci opțiunea „<_:option-3/>” sau variabila de mediu <_:envar-4/> nu vor fi luate în considerare, cu excepția cazului în care <_:command-5/> este apelat de root." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/" -"> (see below);" -msgstr "" -"redefinește în conformitate cu opțiunile <_:filename-1/> „<_:option-2/>” sau " -"„<_:option-3/>” (a se vedea mai jos);" +msgid "reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/> (see below);" +msgstr "redefinește în conformitate cu opțiunile <_:filename-1/> „<_:option-2/>” sau „<_:option-3/>” (a se vedea mai jos);" #. (itstool) path: term/envar #. (itstool) path: para/envar @@ -6937,33 +4472,20 @@ msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>" msgstr "Conservă mediul curent, cu excepția: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " -"<_:command-1/> is called by root)." -msgstr "" -"Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat, această opțiune nu are " -"niciun efect (cu excepția cazului în care <_:command-1/> este apelat de " -"root)." +msgid "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless <_:command-1/> is called by root)." +msgstr "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat, această opțiune nu are niciun efect (cu excepția cazului în care <_:command-1/> este apelat de root)." #. (itstool) path: para/envar msgid "$USER" msgstr "$USER" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, " -"and <_:envar-6/> environment variables are reset." -msgstr "" -"Variabilele de mediu <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, " -"<_:envar-5/> și <_:envar-6/> sunt reinițializate." +msgid "The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, and <_:envar-6/> environment variables are reset." +msgstr "Variabilele de mediu <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/> și <_:envar-6/> sunt reinițializate." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the " -"variables above." -msgstr "" -"Dacă „<_:option-1/>” nu este utilizată, mediul este copiat, cu excepția " -"variabilelor de mai sus." +msgid "If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the variables above." +msgstr "Dacă „<_:option-1/>” nu este utilizată, mediul este copiat, cu excepția variabilelor de mai sus." #. (itstool) path: para/envar msgid "$COLORTERM" @@ -6978,12 +4500,8 @@ msgid "$XAUTHORITY" msgstr "$XAUTHORITY" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and " -"<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set." -msgstr "" -"Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, variabilele de mediu <_:envar-2/>, <_:" -"envar-3/>, <_:envar-4/> și <_:envar-5/> sunt copiate dacă au fost definite." +msgid "If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and <_:envar-5/> environment variables are copied if they were set." +msgstr "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, variabilele de mediu <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/> și <_:envar-5/> sunt copiate dacă au fost definite." #. (itstool) path: para/envar msgid "$TZ" @@ -7010,62 +4528,36 @@ msgid "MAIL_FILE" msgstr "MAIL_FILE" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> " -"environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:" -"option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)." -msgstr "" -"Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, variabilele de mediu <_:envar-2/>, <_:" -"envar-3/> și <_:envar-4/> sunt definite în conformitate cu opțiunile <_:" -"filename-5/> „<_:option-6/>”, „<_:option-7/>”, „<_:option-8/>” și „<_:" -"option-9/>” (a se vedea mai jos)." +msgid "If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)." +msgstr "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, variabilele de mediu <_:envar-2/>, <_:envar-3/> și <_:envar-4/> sunt definite în conformitate cu opțiunile <_:filename-5/> „<_:option-6/>”, „<_:option-7/>”, „<_:option-8/>” și „<_:option-9/>” (a se vedea mai jos)." #. (itstool) path: para/option msgid "ENVIRON_FILE" msgstr "ENVIRON_FILE" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:" -"option-2/> file (see below)." -msgstr "" -"Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, alte variabile de mediu pot fi definite " -"de fișierul „<_:option-2/>” (a se vedea mai jos)." +msgid "If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:option-2/> file (see below)." +msgstr "Dacă se utilizează „<_:option-1/>”, alte variabile de mediu pot fi definite de fișierul „<_:option-2/>” (a se vedea mai jos)." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Other environments might be set by PAM modules." msgstr "Alte medii pot fi definite de modulele PAM." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Note that the default behavior for the environment is the following: <_:" -"variablelist-1/>" -msgstr "" -"Rețineți că comportamentul implicit pentru mediu este următorul: <_:" -"variablelist-1/>" +msgid "Note that the default behavior for the environment is the following: <_:variablelist-1/>" +msgstr "Rețineți că comportamentul implicit pentru mediu este următorul: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed." -msgstr "" -"În caz de succes, <_:command-1/> returnează valoarea de ieșire a comenzii " -"executate." +msgid "On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed." +msgstr "În caz de succes, <_:command-1/> returnează valoarea de ieșire a comenzii executate." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the " -"number of this signal plus 128." -msgstr "" -"Dacă această comandă a fost terminată de un semnal, <_:command-1/> " -"returnează numărul acestui semnal plus 128." +msgid "If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the number of this signal plus 128." +msgstr "Dacă această comandă a fost terminată de un semnal, <_:command-1/> returnează numărul acestui semnal plus 128." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " -"command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255." -msgstr "" -"Dacă su trebuie să oprească comanda (deoarece i s-a cerut să se termine, iar " -"comanda nu s-a terminat la timp), <_:command-1/> returnează 255." +msgid "If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255." +msgstr "Dacă su trebuie să oprească comanda (deoarece i s-a cerut să se termine, iar comanda nu s-a terminat la timp), <_:command-1/> returnează 255." #. (itstool) path: listitem/para msgid "success (<_:option-1/> only)" @@ -7092,20 +4584,12 @@ msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Comanda solicitată nu a putut fi executată" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed " -"command: <_:variablelist-2/>" -msgstr "" -"Unele valori de ieșire din <_:command-1/> sunt independente de comanda " -"executată: <_: variablelist-2/>" +msgid "Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed command: <_:variablelist-2/>" +msgstr "Unele valori de ieșire din <_:command-1/> sunt independente de comanda executată: <_: variablelist-2/>" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refmeta/refentrytitle #. (itstool) path: refnamediv/refname @@ -7123,31 +4607,20 @@ msgid "/etc/suauth" msgstr "/etc/suauth" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It " -"can change the behaviour of the su command, based upon:" -msgstr "" -"Fișierul <_:filename-1/> este referențiat ori de câte ori este apelată " -"comanda su. Acesta poate schimba comportamentul comenzii su, în funcție de:" +msgid "The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" +msgstr "Fișierul <_:filename-1/> este referențiat ori de câte ori este apelată comanda su. Acesta poate schimba comportamentul comenzii su, în funcție de:" #. (itstool) path: refsect1/literallayout msgid "1) the user su is targeting" msgstr "1) utilizatorul vizat de su" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" -msgstr "" -"2) utilizatorul care execută comanda su (sau orice grup din care ar putea " -"face parte)" +msgid "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" +msgstr "2) utilizatorul care execută comanda su (sau orice grup din care ar putea face parte)" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " -"as comment lines and ignored;" -msgstr "" -"Fișierul este formatat astfel, liniile care încep cu un # fiind tratate ca " -"linii de comentariu și ignorate;" +msgid "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated as comment lines and ignored;" +msgstr "Fișierul este formatat astfel, liniile care încep cu un # fiind tratate ca linii de comentariu și ignorate;" #. (itstool) path: refsect1/literallayout msgid "to-id:from-id:ACTION" @@ -7158,37 +4631,20 @@ msgid "ALL EXCEPT" msgstr "ALL EXCEPT" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames " -"delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of " -"usernames delimited by \",\"." -msgstr "" -"Unde id-țintă este fie cuvântul <_:emphasis-1/>, o listă de nume de " -"utilizator delimitate prin „,” sau cuvintele <_:emphasis-2/> urmate de o " -"listă de nume de utilizator delimitate prin „,”." +msgid "Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of usernames delimited by \",\"." +msgstr "Unde id-țintă este fie cuvântul <_:emphasis-1/>, o listă de nume de utilizator delimitate prin „,” sau cuvintele <_:emphasis-2/> urmate de o listă de nume de utilizator delimitate prin „,”." #. (itstool) path: para/emphasis msgid "ALL EXCEPT GROUP" msgstr "ALL EXCEPT GROUP" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> " -"is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:" -"emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not " -"sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:" -"citerefentry-4/> is necessary." -msgstr "" -"id-sursă este formatat la fel ca id-țintă, cu excepția cuvântului " -"suplimentar <_:emphasis-1/> care este recunoscut. <_:emphasis-2/> este și el " -"perfect valabil. După <_:emphasis-3/> apar unul sau mai multe nume de " -"grupuri, delimitate prin „,”. Nu este suficient să aveți id-ul grupului " -"primar al grupului relevant, este necesară o intrare în <_:citerefentry-4/>." +msgid "from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:citerefentry-4/> is necessary." +msgstr "id-sursă este formatat la fel ca id-țintă, cu excepția cuvântului suplimentar <_:emphasis-1/> care este recunoscut. <_:emphasis-2/> este și el perfect valabil. După <_:emphasis-3/> apar unul sau mai multe nume de grupuri, delimitate prin „,”. Nu este suficient să aveți id-ul grupului primar al grupului relevant, este necesară o intrare în <_:citerefentry-4/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Action can be one only of the following currently supported options." -msgstr "" -"Acțiunea poate fi doar una dintre următoarele opțiuni acceptate în prezent." +msgstr "Acțiunea poate fi doar una dintre următoarele opțiuni acceptate în prezent." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "DENY" @@ -7203,88 +4659,44 @@ msgid "NOPASS" msgstr "NOPASS" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." -msgstr "" -"Încercarea de a face su este automat reușită; nu este solicitată nicio " -"parolă." +msgid "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." +msgstr "Încercarea de a face su este automat reușită; nu este solicitată nicio parolă." #. (itstool) path: term/emphasis msgid "OWNPASS" msgstr "OWNPASS" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"For the su command to be successful, the user must enter his or her own " -"password. They are told this." -msgstr "" -"Pentru ca comanda su să aibă succes, utilizatorul trebuie să își introducă " -"propria parolă. I se spune acest lucru." +msgid "For the su command to be successful, the user must enter his or her own password. They are told this." +msgstr "Pentru ca comanda su să aibă succes, utilizatorul trebuie să își introducă propria parolă. I se spune acest lucru." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " -"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " -"line by line, and the first applicable rule is used without examining the " -"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " -"as fine control as he or she wishes." -msgstr "" -"Observați că există trei câmpuri separate delimitate de două puncte. Aceste " -"două puncte nu trebuie să fie înconjurate de niciun spațiu alb. Rețineți, de " -"asemenea, că fișierul este examinat secvențial, linie cu linie, iar prima " -"regulă aplicabilă este utilizată fără a mai examina fișierul. Acest lucru " -"permite unui administrator de sistem să exercite un control atât de fin pe " -"cât dorește." +msgid "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially line by line, and the first applicable rule is used without examining the file further. This makes it possible for a system administrator to exercise as fine control as he or she wishes." +msgstr "Observați că există trei câmpuri separate delimitate de două puncte. Aceste două puncte nu trebuie să fie înconjurate de niciun spațiu alb. Rețineți, de asemenea, că fișierul este examinat secvențial, linie cu linie, iar prima regulă aplicabilă este utilizată fără a mai examina fișierul. Acest lucru permite unui administrator de sistem să exercite un control atât de fin pe cât dorește." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. (itstool) path: refsect1/literallayout -msgid "" -"# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to " -"root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else " -"may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # " -"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts " -"# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no " -"password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #" -msgstr "" -"# Exemplu de fișier /etc/suauth # # Câteva nume de utilizator privilegiate " -"pot face # su la root cu propria lor parolă. # root:chris,birddog:OWNPASS # " -"# Oricine altcineva nu poate face su la root decât dacă este în # grupul " -"wheel. Acesta este modul în care BSD face lucrurile. # root:ALL EXCEPT GROUP " -"wheel:DENY # # Poate că terry și birddog sunt conturi # deținute de aceeași " -"persoană. # Accesul poate fi aranjat între ei # fără parolă. # terry:birddog:" -"NOPASS birddog:terry:NOPASS #" +msgid "# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts # owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #" +msgstr "# Exemplu de fișier /etc/suauth # # Câteva nume de utilizator privilegiate pot face # su la root cu propria lor parolă. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Oricine altcineva nu poate face su la root decât dacă este în # grupul wheel. Acesta este modul în care BSD face lucrurile. # root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Poate că terry și birddog sunt conturi # deținute de aceeași persoană. # Accesul poate fi aranjat între ei # fără parolă. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " -"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " -"and end of lines), and a specific token delimiting different things." -msgstr "" -"Se pot ascunde multe. Analizatorul de fișiere este deosebit de neiertător în " -"ceea ce privește erorile de sintaxă, neașteptând niciun spațiu alb fals (în " -"afară de începutul și sfârșitul liniilor) și un simbol specific care " -"delimitează lucruri diferite." +msgid "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning and end of lines), and a specific token delimiting different things." +msgstr "Se pot ascunde multe. Analizatorul de fișiere este deosebit de neiertător în ceea ce privește erorile de sintaxă, neașteptând niciun spațiu alb fals (în afară de începutul și sfârșitul liniilor) și un simbol specific care delimitează lucruri diferite." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "syslogd" msgstr "syslogd" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR " -"on facility AUTH." -msgstr "" -"O eroare de analiză a fișierului este raportată folosind <_:citerefentry-1/> " -"ca nivel ERR al facilității AUTH." +msgid "An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR on facility AUTH." +msgstr "O eroare de analiză a fișierului este raportată folosind <_:citerefentry-1/> ca nivel ERR al facilității AUTH." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "create a new user or update default new user information" -msgstr "" -"creează un utilizator nou sau actualizează informațiile implicite ale unui " -"utilizator nou" +msgstr "creează un utilizator nou sau actualizează informațiile implicite ale unui utilizator nou" #. (itstool) path: cmdsynopsis/arg #. (itstool) path: para/option @@ -7293,27 +4705,12 @@ msgid "-D" msgstr "-D" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command " -"creates a new user account using the values specified on the command line " -"plus the default values from the system. Depending on command line options, " -"the <_:command-3/> command will update system files and may also create the " -"new user's home directory and copy initial files." -msgstr "" -"Atunci când este invocată fără opțiunea „<_:option-1/>”, comanda <_:" -"command-2/> creează un nou cont de utilizator folosind valorile specificate " -"în linia de comandă plus valorile implicite din sistem. În funcție de " -"opțiunile din linia de comandă, comanda <_:command-3/> va actualiza " -"fișierele de sistem și poate, de asemenea, să creeze directorul personal al " -"noului utilizator și să copieze fișierele inițiale." +msgid "When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command creates a new user account using the values specified on the command line plus the default values from the system. Depending on command line options, the <_:command-3/> command will update system files and may also create the new user's home directory and copy initial files." +msgstr "Atunci când este invocată fără opțiunea „<_:option-1/>”, comanda <_:command-2/> creează un nou cont de utilizator folosind valorile specificate în linia de comandă plus valorile implicite din sistem. În funcție de opțiunile din linia de comandă, comanda <_:command-3/> va actualiza fișierele de sistem și poate, de asemenea, să creeze directorul personal al noului utilizator și să copieze fișierele inițiale." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/" -">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)." -msgstr "" -"În mod implicit, va fi creat și un grup pentru noul utilizator (consultați " -"„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>” și „<_:option-4/>”)." +msgid "By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)." +msgstr "În mod implicit, va fi creat și un grup pentru noul utilizator (consultați „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>”, „<_:option-3/>” și „<_:option-4/>”)." #. (itstool) path: term/option msgid "--base-dir" @@ -7330,14 +4727,8 @@ msgid "HOME_DIR" msgstr "DIR_PERSONAL" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/" -"> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name " -"to define the home directory." -msgstr "" -"Directorul de bază implicit pentru sistem dacă „<_:option-1/>” <_:" -"replaceable-2/> nu este specificat. <_:replaceable-3/> este concatenat cu " -"numele contului pentru a defini directorul personal." +msgid "The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name to define the home directory." +msgstr "Directorul de bază implicit pentru sistem dacă „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/> nu este specificat. <_:replaceable-3/> este concatenat cu numele contului pentru a defini directorul personal." #. (itstool) path: para/option msgid "HOME" @@ -7353,90 +4744,53 @@ msgid "/home" msgstr "/home" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory " -"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/" -"> by default." -msgstr "" -"Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza " -"directorul de bază specificat de variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/" -">, sau <_:filename-4/> în mod implicit." +msgid "If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/> by default." +msgstr "Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza directorul de bază specificat de variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/>, sau <_:filename-4/> în mod implicit." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option msgid "--btrfs-subvolume-home" -msgstr "" +msgstr "--btrfs-subvolume-home" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Create the user's home directory as a Btrfs subvolume." -msgstr "" +msgstr "Crează directorul personal al utilizatorului ca sub-volum Btrfs." #. (itstool) path: para/option msgid "BTRFS_SUBVOLUME_HOME" -msgstr "" +msgstr "BTRFS_SUBVOLUME_HOME" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base " -#| "directory specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or " -#| "<_:filename-4/> by default." -msgid "" -"If this option is not specified, <_:command-1/> will follow the default " -"behavior defined by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this " -"variable is not set, the default value is no." -msgstr "" -"Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza " -"directorul de bază specificat de variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/" -">, sau <_:filename-4/> în mod implicit." +msgid "If this option is not specified, <_:command-1/> will follow the default behavior defined by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is not set, the default value is no." +msgstr "Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va urma comportamentul implicit definit de variabila <_:option-2/> din <_:filename-3/>. Dacă această variabilă nu este definită, valoarea implicită este „nu” (no)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"When the <_:option-1/> command-line option is specified, a Btrfs subvolume " -"is created regardless of any configuration file settings." -msgstr "" +msgid "When the <_:option-1/> command-line option is specified, a Btrfs subvolume is created regardless of any configuration file settings." +msgstr "Când este specificată opțiunea de linie de comandă <_:option-1/>, se creează un sub-volum Btrfs, indiferent de orice parametri din fișierul de configurare." #. (itstool) path: para/emphasis -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "not" msgstr "nu" #. (itstool) path: para/constant -#, fuzzy -#| msgid "LOG_INIT" msgid "LOG_WARN" -msgstr "LOG_INIT" +msgstr "LOG_WARN" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the parent directory of the user's home directory is <_:emphasis-1/> on a " -"Btrfs filesystem, <_:command-2/> will <_:emphasis-3/> create a subvolume. " -"Instead, it creates a regular directory, prints a warning to standard error, " -"and logs the event via syslog at level <_:constant-4/>. The user account is " -"still created successfully." -msgstr "" +msgid "If the parent directory of the user's home directory is <_:emphasis-1/> on a Btrfs filesystem, <_:command-2/> will <_:emphasis-3/> create a subvolume. Instead, it creates a regular directory, prints a warning to standard error, and logs the event via syslog at level <_:constant-4/>. The user account is still created successfully." +msgstr "Dacă directorul părinte al directorului personal al utilizatorului este <_:emphasis-1/> pe un sistem de fișiere Btrfs, comanda <_:command-2/> nu va <_:emphasis-3/> crea un sub-volum. În schimb, aceasta creează un director obișnuit, afișează un mesaj de avertizare pe fluxul standard de eroare și înregistrează evenimentul prin syslog la nivelul <_:constant-4/>. Contul de utilizator este totuși creat cu succes." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle -#, fuzzy -#| msgid "--status" msgid "statfs" -msgstr "--status" +msgstr "statfs" #. (itstool) path: para/literal -#, fuzzy -#| msgid "HOME_DIR" msgid "E_HOMEDIR" -msgstr "DIR_PERSONAL" +msgstr "E_HOMEDIR" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the filesystem type cannot be determined (e.g., because of insufficient " -"permissions, an I/O error, or a <_:citerefentry-1/> failure), <_:command-2/> " -"treats this as a fatal error: the home directory is not created, the command " -"exits with a non‑zero status (<_:literal-3/>, 12), and an error message is " -"printed." -msgstr "" +msgid "If the filesystem type cannot be determined (e.g., because of insufficient permissions, an I/O error, or a <_:citerefentry-1/> failure), <_:command-2/> treats this as a fatal error: the home directory is not created, the command exits with a non‑zero status (<_:literal-3/>, 12), and an error message is printed." +msgstr "Dacă tipul sistemului de fișiere nu poate fi determinat (de exemplu, din cauza permisiunilor insuficiente, a unei erori de In/Ieș sau a unei erori <_:citerefentry-1/>), <_:command-2/> tratează această situație ca pe o eroare fatală: directorul personal nu este creat, comanda se încheie cu un cod de stare diferit de zero (<_:literal-3/>, 12) și se afișează un mesaj de eroare." #. (itstool) path: term/option msgid "--comment" @@ -7447,12 +4801,8 @@ msgid "COMMENT" msgstr "COMENTARIU" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Any text string. It is generally a short description of the account, and is " -"currently used as the field for the user's full name." -msgstr "" -"Orice șir de text. În general, este o scurtă descriere a contului și este " -"utilizat în prezent ca câmp pentru numele complet al utilizatorului." +msgid "Any text string. It is generally a short description of the account, and is currently used as the field for the user's full name." +msgstr "Orice șir de text. În general, este o scurtă descriere a contului și este utilizat în prezent ca câmp pentru numele complet al utilizatorului." #. (itstool) path: term/option msgid "--home-dir" @@ -7464,28 +4814,8 @@ msgid "CREATE_HOME" msgstr "CREATE_HOME" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for " -#| "the user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/" -#| "> name to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If " -#| "the directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created " -#| "unless the <_:option-5/> option is specified." -msgid "" -"The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the " -"user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name " -"to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. The " -"directory <_:replaceable-4/> is not created by default. However it will be " -"created for non-system users if either the <_:option-5/> flag is specified " -"or <_:replaceable-6/> in <_:filename-7/> is set to true. However, it will " -"never be created if the <_:option-8/> flag is specified." -msgstr "" -"Noul utilizator va fi creat folosind <_:replaceable-1/> ca valoare pentru " -"directorul de conectare al utilizatorului. Valoarea implicită este adăugarea " -"numelui <_:replaceable-2/> la <_:replaceable-3/> și utilizarea acestuia ca " -"nume al directorului de conectare. Dacă directorul <_:replaceable-4/> nu " -"există, atunci acesta va fi creat, cu excepția cazului în care este " -"specificată opțiunea „<_:option-5/>”." +msgid "The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. The directory <_:replaceable-4/> is not created by default. However it will be created for non-system users if either the <_:option-5/> flag is specified or <_:replaceable-6/> in <_:filename-7/> is set to true. However, it will never be created if the <_:option-8/> flag is specified." +msgstr "Noul utilizator va fi creat folosind <_:replaceable-1/> ca valoare pentru directorul de conectare al utilizatorului. Valoarea implicită este adăugarea numelui <_:replaceable-2/> la <_:replaceable-3/> și utilizarea acestuia ca nume al directorului de conectare. Directorul <_:replaceable-4/> nu este creat în mod implicit. Cu toate acestea, acesta va fi creat pentru utilizatorii care nu sunt de sistem dacă este specificată opțiunea <_:option-5/> sau dacă <_:replaceable-6/> din <_:filename-7/> este definit ca „true”. Totuși, acesta nu va fi creat niciodată dacă este specificată opțiunea <_:option-8/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--defaults" @@ -7496,88 +4826,32 @@ msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." msgstr "Consultați mai jos subsecțiunea „Modificarea valorilor implicite”." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The date on which the user account will be disabled. The date is " -#| "specified in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are " -#| "interpreted as days after 1970-01-01." -msgid "" -"Sets the date on which the user account will be disabled. The value can be " -"specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since " -"1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone." -msgstr "" -"Data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată în " -"formatul <_:emphasis-1/>. Numerele întregi introduse sunt interpretate ca " -"zile după 1970-01-01." +msgid "Sets the date on which the user account will be disabled. The value can be specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since 1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone." +msgstr "Stabilește data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Valoarea poate fi specificată sub forma unei date în formatul AAAA-LL-ZZ sau ca număr de zile de la 01.01.1970. Data este interpretată folosind fusul orar UTC." #. (itstool) path: para/option msgid "EXPIRE" msgstr "EXPIRĂ" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date " -#| "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty " -#| "string (no expiry) by default." -msgid "" -"If not specified, <_:command-1/> uses the default expiry date specified by " -"the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no " -"expiry) by default." -msgstr "" -"Dacă nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza data de expirare " -"implicită specificată de variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> sau " -"un șir gol (nicio expirare) în mod implicit." - -#. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " -#| "during which the user may still login by immediately replacing the " -#| "password. This grace period before the account becomes inactive is stored " -#| "in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired " -#| "password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in " -#| "the shadow password file. See <_:citerefentry-1/> for more information." -msgid "" -"Defines the number of days after a password exceeds its maximum age before " -"the user account gets locked. If the user does not change their password " -"within this period of time, their account becomes inactive. This value is " -"stored in the shadow password file. For more information, see <_:" -"citerefentry-1/>." -msgstr "" -"definește numărul de zile de la depășirea vechimii maxime a parolei în care " -"utilizatorul se mai poate autentifica prin înlocuirea imediată a parolei. " -"Această perioadă de grație înainte ca contul să devină inactiv este stocată " -"în fișierul de parole „shadow”. O intrare de 0 va dezactiva o parolă " -"expirată fără întârziere. O intrare de -1 va șterge câmpul respectiv din " -"fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe " -"informații." +msgid "If not specified, <_:command-1/> uses the default expiry date specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no expiry) by default." +msgstr "Dacă nu este specificată, <_:command-1/> utilizează data de expirare implicită specificată de variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> sau un șir gol (nicio expirare) în mod implicit." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A value of 0 disables the account when the password expires, with no delay." -msgstr "" +msgid "Defines the number of days after a password exceeds its maximum age before the user account gets locked. If the user does not change their password within this period of time, their account becomes inactive. This value is stored in the shadow password file. For more information, see <_:citerefentry-1/>." +msgstr "Definește numărul de zile care trec de la depășirea vechimii maxime a unei parole până la blocarea contului utilizatorului. Dacă utilizatorul nu își schimbă parola în această perioadă, contul său devine inactiv. Această valoare este stocată în fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe informații." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A value of -1 empties the respective field in the shadow password file, " -"which means that the inactivity period is not enforced." -msgstr "" +msgid "A value of 0 disables the account when the password expires, with no delay." +msgstr "O valoare de 0 dezactivează contul imediat ce parola expiră, fără nicio întârziere." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period " -#| "specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by " -#| "default." -msgid "" -"If not specified, <_:command-1/> uses the default inactivity period " -"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default " -"if no value is specified." -msgstr "" -"Dacă nu este specificată, <_:command-1/> va utiliza perioada de inactivitate " -"implicită specificată de variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/>, sau " -"implicit -1." +msgid "A value of -1 empties the respective field in the shadow password file, which means that the inactivity period is not enforced." +msgstr "O valoare de -1 golește câmpul respectiv din fișierul de parole „shadow”, ceea ce înseamnă că perioada de inactivitate nu este aplicată." + +#. (itstool) path: listitem/para +msgid "If not specified, <_:command-1/> uses the default inactivity period specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default if no value is specified." +msgstr "Dacă nu este specificată, <_:command-1/> utilizează perioada implicită de inactivitate specificată de variabila <_:option-2/> din <_:filename-3/> sau, în mod implicit, valoarea -1, dacă nu este specificată nicio valoare." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -7589,21 +4863,12 @@ msgid "--add-subids-for-system" msgstr "--add-subids-for-system" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system " -"account with <_:option-3/> option." -msgstr "" -"Actualizează <_:filename-1/> și <_:filename-2/> chiar și la crearea unui " -"cont de sistem cu opțiunea „<_:option-3/>”." +msgid "Update <_:filename-1/> and <_:filename-2/> even when creating a system account with <_:option-3/> option." +msgstr "Actualizează <_:filename-1/> și <_:filename-2/> chiar și la crearea unui cont de sistem cu opțiunea „<_:option-3/>”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The name or the number of the user's primary group. The group name must " -"exist. A group number must refer to an already existing group." -msgstr "" -"Numele sau numărul grupului primar al utilizatorului. Numele grupului " -"trebuie să existe. Un număr de grup trebuie să se refere la un grup deja " -"existent." +msgid "The name or the number of the user's primary group. The group name must exist. A group number must refer to an already existing group." +msgstr "Numele sau numărul grupului primar al utilizatorului. Numele grupului trebuie să existe. Un număr de grup trebuie să se refere la un grup deja existent." #. (itstool) path: para/option msgid "-U/--user-group" @@ -7614,34 +4879,8 @@ msgid "-N/--no-user-group" msgstr "-N/--no-user-group" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:" -#| "option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:" -#| "replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a " -#| "group will be created for the user, with the same name as her loginname. " -#| "If the variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is " -#| "specified on the command line), useradd will set the primary group of the " -#| "new user to the value specified by the <_:option-8/> variable in <_:" -#| "filename-9/>, or 1000 by default." -msgid "" -"If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:" -"option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:" -"replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group " -"will be created for the user, with the same name as the loginname. If the " -"variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the " -"command line), useradd will set the primary group of the new user to the " -"value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by " -"default." -msgstr "" -"Dacă nu este specificată, comportamentul <_:command-1/> va depinde de " -"variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/>. Dacă această variabilă este " -"definită la <_:replaceable-4/> (sau „<_:option-5/>” este specificată în " -"linia de comandă), se va crea un grup pentru utilizator, cu același nume ca " -"numele său de utilizator. Dacă variabila este definită la <_:replaceable-6/> " -"(sau „<_:option-7/>” este specificată în linia de comandă), «useradd» va " -"defini grupul primar al noului utilizator la valoarea specificată de " -"variabila „<_:option-8/>” din <_:filename-9/>, sau 1000 implicit." +msgid "If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group will be created for the user, with the same name as the loginname. If the variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the command line), useradd will set the primary group of the new user to the value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 1000 by default." +msgstr "Dacă nu este specificată, comportamentul <_:command-1/> va depinde de variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/>. Dacă această variabilă este definită la <_:replaceable-4/> (sau „<_:option-5/>” este specificată în linia de comandă), se va crea un grup pentru utilizator, cu același nume ca numele său de utilizator. Dacă variabila este definită la <_:replaceable-6/> (sau „<_:option-7/>” este specificată în linia de comandă), «useradd» va defini grupul primar al noului utilizator la valoarea specificată de variabila „<_:option-8/>” din <_:filename-9/>, sau 1000 implicit." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -7665,34 +4904,16 @@ msgid ",GROUPN" msgstr ",GRUPN" #. (itstool) path: varlistentry/term -msgid "" -"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:" -"emphasis-5/>]]]" -msgstr "" -"„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:" -"emphasis-5/>]]]" +msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:emphasis-5/>]]]" +msgstr "„<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:emphasis-5/>]]]" #. (itstool) path: para/option msgid "GROUPS" msgstr "GROUPS" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " -"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " -"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " -"<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the " -"initial group. In addition to passing in the -G flag, you can add the option " -"<_:option-2/> to the file <_:filename-3/> which in turn will add all users " -"to those supplementary groups." -msgstr "" -"O listă de grupuri suplimentare din care face parte și utilizatorul. Fiecare " -"grup este separat de următorul de o virgulă, fără spațiu alb intermediar. " -"Grupurile sunt supuse acelorași restricții ca și grupul dat cu opțiunea „<_:" -"option-1/>”. În mod implicit, utilizatorul trebuie să aparțină numai " -"grupului inițial. În plus față de trecerea opțiunii „-G”, puteți adăuga " -"opțiunea „<_:option-2/>” la fișierul <_:filename-3/> care, la rândul său, va " -"adăuga toți utilizatorii la aceste grupuri suplimentare." +msgid "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group given with the <_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the initial group. In addition to passing in the -G flag, you can add the option <_:option-2/> to the file <_:filename-3/> which in turn will add all users to those supplementary groups." +msgstr "O listă de grupuri suplimentare din care face parte și utilizatorul. Fiecare grup este separat de următorul de o virgulă, fără spațiu alb intermediar. Grupurile sunt supuse acelorași restricții ca și grupul dat cu opțiunea „<_:option-1/>”. În mod implicit, utilizatorul trebuie să aparțină numai grupului inițial. În plus față de trecerea opțiunii „-G”, puteți adăuga opțiunea „<_:option-2/>” la fișierul <_:filename-3/> care, la rândul său, va adăuga toți utilizatorii la aceste grupuri suplimentare." #. (itstool) path: term/option msgid "--skel" @@ -7703,14 +4924,8 @@ msgid "SKEL_DIR" msgstr "DIR_SKEL" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by <_:" -"command-1/>." -msgstr "" -"Directorul schelet, care conține fișiere și directoare ce urmează a fi " -"copiate în directorul personal al utilizatorului, atunci când directorul " -"personal este creat prin <_:command-1/>." +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by <_:command-1/>." +msgstr "Directorul schelet, care conține fișiere și directoare ce urmează a fi copiate în directorul personal al utilizatorului, atunci când directorul personal este creat prin <_:command-1/>." #. (itstool) path: para/option #. (itstool) path: term/option @@ -7718,12 +4933,8 @@ msgid "--create-home" msgstr "--create-home" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is " -"specified." -msgstr "" -"This option is only valid if the „<_:option-1/>” (or „<_:option-2/>”) option " -"is specified." +msgid "This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is specified." +msgstr "This option is only valid if the „<_:option-1/>” (or „<_:option-2/>”) option is specified." #. (itstool) path: para/option msgid "SKEL" @@ -7734,18 +4945,12 @@ msgid "/etc/skel" msgstr "/etc/skel" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:" -"option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>." -msgstr "" -"Dacă această opțiune nu este activată, directorul schelet este definit de " -"variabila „<_:option-1/>” în <_:filename-2/> sau, implicit, <_:filename-3/>." +msgid "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>." +msgstr "Dacă această opțiune nu este activată, directorul schelet este definit de variabila „<_:option-1/>” în <_:filename-2/> sau, implicit, <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Absolute symlinks that link back to the skel directory will have the <_:" -"filename-1/> prefix replaced with the user's home directory." -msgstr "" +msgid "Absolute symlinks that link back to the skel directory will have the <_:filename-1/> prefix replaced with the user's home directory." +msgstr "În cazul legăturilor simbolice absolute care conduc înapoi către directorul „skel”, prefixul <_:filename-1/> va fi înlocuit cu directorul personal al utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." @@ -7756,25 +4961,12 @@ msgid "UMASK" msgstr "UMASK" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:" -"option-4/>, <_:option-5/> and others)." -msgstr "" -"Suprascrie valorile implicite <_:filename-1/> („<_:option-2/>”, „<_:option-3/" -">”, „<_:option-4/>”, „<_:option-5/>” și altele)." +msgid "Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/>, <_:option-5/> and others)." +msgstr "Suprascrie valorile implicite <_:filename-1/> („<_:option-2/>”, „<_:option-3/>”, „<_:option-4/>”, „<_:option-5/>” și altele)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used " -"when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> " -"options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:" -"replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>" -msgstr "" -"Exemplu: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> poate fi " -"utilizată la crearea unui cont pentru a dezactiva expirarea parolei. Pot fi " -"specificate mai multe opțiuni „<_:option-4/>”, de ex: „<_:option-5/>” <_:" -"replaceable-6/> =<_:replaceable-7/> „<_:option-8/>” <_:replaceable-9/>=<_:" -"replaceable-10/>" +msgid "Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>" +msgstr "Exemplu: „<_:option-1/>” <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> poate fi utilizată la crearea unui cont pentru a dezactiva expirarea parolei. Pot fi specificate mai multe opțiuni „<_:option-4/>”, de ex: „<_:option-5/>” <_:replaceable-6/> =<_:replaceable-7/> „<_:option-8/>” <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>" #. (itstool) path: term/option msgid "--no-log-init" @@ -7785,169 +4977,76 @@ msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." msgstr "Nu adaugă utilizatorul la bazele de date „lastlog” și „faillog”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " -"reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user." -msgstr "" -"În mod implicit, intrările utilizatorului în bazele de date „lastlog” și " -"„faillog” sunt reinițializate pentru a evita reutilizarea intrării unui " -"utilizator șters anterior." +msgid "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user." +msgstr "În mod implicit, intrările utilizatorului în bazele de date „lastlog” și „faillog” sunt reinițializate pentru a evita reutilizarea intrării unui utilizator șters anterior." #. (itstool) path: para/option msgid "LOG_INIT" msgstr "LOG_INIT" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the " -"variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not " -"be added to the lastlog and faillog databases." -msgstr "" -"Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va consulta, de " -"asemenea, variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> dacă este definită " -"la nu (no), utilizatorul nu va fi adăugat la bazele de date „lastlog” și " -"„faillog”." +msgid "If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not be added to the lastlog and faillog databases." +msgstr "Dacă această opțiune nu este specificată, <_:command-1/> va consulta, de asemenea, variabila „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> dacă este definită la nu (no), utilizatorul nu va fi adăugat la bazele de date „lastlog” și „faillog”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Create the user's home directory if it does not exist. The files and " -"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " -"the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory." -msgstr "" -"Creează directorul personal al utilizatorului dacă acesta nu există. " -"Fișierele și directoarele conținute în directorul schelet (care poate fi " -"definit cu opțiunea „<_:option-1/>”) vor fi copiate în directorul personal." +msgid "Create the user's home directory if it does not exist. The files and directories contained in the skeleton directory (which can be defined with the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory." +msgstr "Creează directorul personal al utilizatorului dacă acesta nu există. Fișierele și directoarele conținute în directorul schelet (care poate fi definit cu opțiunea „<_:option-1/>”) vor fi copiate în directorul personal." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not " -"enabled, no home directories are created." -msgstr "" -"În mod implicit, dacă această opțiune nu este specificată și „<_:option-1/>” " -"nu este activată, nu sunt create directoare personale." +msgid "By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not enabled, no home directories are created." +msgstr "În mod implicit, dacă această opțiune nu este specificată și „<_:option-1/>” nu este activată, nu sunt create directoare personale." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The directory where the user's home directory is created must exist and have " -"proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory " -"cannot be created or accessed." -msgstr "" -"Directorul în care este creat directorul personal al utilizatorului trebuie " -"să existe și să aibă contextul și permisiunile SELinux corespunzătoare. În " -"caz contrar, directorul personal al utilizatorului nu poate fi creat sau " -"accesat." +msgid "The directory where the user's home directory is created must exist and have proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory cannot be created or accessed." +msgstr "Directorul în care este creat directorul personal al utilizatorului trebuie să existe și să aibă contextul și permisiunile SELinux corespunzătoare. În caz contrar, directorul personal al utilizatorului nu poate fi creat sau accesat." #. (itstool) path: term/option msgid "--no-create-home" msgstr "--no-create-home" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Do not create the user's home directory, even if the system wide setting " -"from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>." -msgstr "" -"Nu creează directorul personal al utilizatorului, chiar dacă opțiunea la " -"nivel de sistem de la <_:filename-1/> („<_:option-2/>”) este definită la <_:" -"replaceable-3/>." +msgid "Do not create the user's home directory, even if the system wide setting from <_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>." +msgstr "Nu creează directorul personal al utilizatorului, chiar dacă opțiunea la nivel de sistem de la <_:filename-1/> („<_:option-2/>”) este definită la <_:replaceable-3/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--no-user-group" msgstr "--no-user-group" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " -"the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> " -"variable in <_:filename-3/>." -msgstr "" -"Nu creează un grup cu același nume ca și utilizatorul, ci adaugă " -"utilizatorul la grupul specificat de opțiunea „<_:option-1/>” sau de " -"variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/>." +msgid "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>." +msgstr "Nu creează un grup cu același nume ca și utilizatorul, ci adaugă utilizatorul la grupul specificat de opțiunea „<_:option-1/>” sau de variabila „<_:option-2/>” în <_:filename-3/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "allows the creation of an account with an already existing UID." msgstr "permite crearea unui cont cu un UID deja existent." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a " -"user identity serves as key to map between users on one hand and " -"permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's " -"behavior on the other hand, more than one login name will access the account " -"of the given UID." -msgstr "" -"Această opțiune este valabilă numai în combinație cu opțiunea „<_:option-1/" -">”. Deoarece o identitate de utilizator servește drept cheie pentru " -"corespondența dintre utilizatori, pe de o parte, și permisiuni, proprietatea " -"asupra fișierelor și alte aspecte care determină comportamentul sistemului, " -"pe de altă parte, mai multe nume de utilizator vor accesa contul UID-ului " -"dat." +msgid "This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a user identity serves as key to map between users on one hand and permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's behavior on the other hand, more than one login name will access the account of the given UID." +msgstr "Această opțiune este valabilă numai în combinație cu opțiunea „<_:option-1/>”. Deoarece o identitate de utilizator servește drept cheie pentru corespondența dintre utilizatori, pe de o parte, și permisiuni, proprietatea asupra fișierelor și alte aspecte care determină comportamentul sistemului, pe de altă parte, mai multe nume de utilizator vor accesa contul UID-ului dat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be " -"encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this " -"option allows to create efficiently batches of users." -msgstr "" -"definește o parolă inițială pentru cont. Se așteaptă ca parola de acces să " -"fie criptată, așa cum este returnată de <_:citerefentry-1/>. În cadrul unui " -"script shell, această opțiune permite crearea eficientă a loturilor de " -"utilizatori." +msgid "defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this option allows to create efficiently batches of users." +msgstr "definește o parolă inițială pentru cont. Se așteaptă ca parola de acces să fie criptată, așa cum este returnată de <_:citerefentry-1/>. În cadrul unui script shell, această opțiune permite crearea eficientă a loturilor de utilizatori." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Without this option, the new account will be locked and with no password " -"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:" -"filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the " -"account or to define a password himself." -msgstr "" -"Fără această opțiune, noul cont va fi blocat și fără parolă definită, adică " -"un singur semn de exclamare în câmpul respectiv din <_:filename-1/>. Aceasta " -"este o stare în care utilizatorul nu va putea să acceseze contul sau să " -"definească singur o parolă." +msgid "Without this option, the new account will be locked and with no password defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the account or to define a password himself." +msgstr "Fără această opțiune, noul cont va fi blocat și fără parolă definită, adică un singur semn de exclamare în câmpul respectiv din <_:filename-1/>. Aceasta este o stare în care utilizatorul nu va putea să acceseze contul sau să definească singur o parolă." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password " -"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/>Evitați această opțiune în linia de comandă deoarece parola " -"(sau parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează " -"procesele." +msgid "<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password (or encrypted password) will be visible by users listing the processes." +msgstr "<_:emphasis-1/>Evitați această opțiune în linia de comandă deoarece parola (sau parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează procesele." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, " -"regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You " -"have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a " -"system account to be created." -msgstr "" -"Rețineți că <_:command-1/> nu va crea un director personal pentru un astfel " -"de utilizator, indiferent de opțiunea implicită din <_:filename-2/> („<_:" -"option-3/>”). Trebuie să specificați opțiunile „<_:option-4/>” dacă doriți " -"să fie creat un director personal pentru un cont de sistem." +msgid "Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a system account to be created." +msgstr "Rețineți că <_:command-1/> nu va crea un director personal pentru un astfel de utilizator, indiferent de opțiunea implicită din <_:filename-2/> („<_:option-3/>”). Trebuie să specificați opțiunile „<_:option-4/>” dacă doriți să fie creat un director personal pentru un cont de sistem." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. " -"You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the " -"files for a system account to be created." -msgstr "" -"Rețineți că această opțiune nu va actualiza <_:filename-1/> și <_:filename-2/" -">. Trebuie să specificați opțiunile „<_:option-3/>” dacă doriți să " -"actualizați fișierele pentru un cont de sistem care urmează să fie creat." +msgid "Note that this option will not update <_:filename-1/> and <_:filename-2/>. You have to specify the <_:option-3/> options if you want to update the files for a system account to be created." +msgstr "Rețineți că această opțiune nu va actualiza <_:filename-1/> și <_:filename-2/>. Trebuie să specificați opțiunile „<_:option-3/>” dacă doriți să actualizați fișierele pentru un cont de sistem care urmează să fie creat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"sets the path to the user's login shell. Without this option, the system " -"will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if " -"that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> " -"remains empty." -msgstr "" -"stabilește ruta către shell-ul de autentificare al utilizatorului. Fără " -"această opțiune, sistemul va utiliza variabila „<_:option-1/>” specificată " -"în <_:filename-2/> sau, dacă nici aceasta nu este definită, câmpul pentru " -"shell-ul de autentificare din <_:filename-3/> rămâne gol." +msgid "sets the path to the user's login shell. Without this option, the system will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/> remains empty." +msgstr "stabilește ruta către shell-ul de autentificare al utilizatorului. Fără această opțiune, sistemul va utiliza variabila „<_:option-1/>” specificată în <_:filename-2/> sau, dacă nici aceasta nu este definită, câmpul pentru shell-ul de autentificare din <_:filename-3/> rămâne gol." #. (itstool) path: term/option msgid "--uid" @@ -7958,29 +5057,16 @@ msgid "UID" msgstr "UID" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " -"<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is " -"to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and " -"greater than every other user." -msgstr "" -"Valoarea numerică a ID-ului utilizatorului. Această valoare trebuie să fie " -"unică, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea „<_:option-1/>”. " -"Valoarea trebuie să fie ne-negativă. Valoarea implicită este de a utiliza " -"cea mai mică valoare ID mai mare sau egală cu „<_:option-2/>” și mai mare " -"decât orice alt utilizator." +msgid "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and greater than every other user." +msgstr "Valoarea numerică a ID-ului utilizatorului. Această valoare trebuie să fie unică, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea „<_:option-1/>”. Valoarea trebuie să fie ne-negativă. Valoarea implicită este de a utiliza cea mai mică valoare ID mai mare sau egală cu „<_:option-2/>” și mai mare decât orice alt utilizator." #. (itstool) path: term/option msgid "--user-group" msgstr "--user-group" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Create a group with the same name as the user, and add the user to this " -"group." -msgstr "" -"Creează un grup cu același nume ca și utilizatorul și adaugă utilizatorul la " -"acest grup." +msgid "Create a group with the same name as the user, and add the user to this group." +msgstr "Creează un grup cu același nume ca și utilizatorul și adaugă utilizatorul la acest grup." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -8001,15 +5087,8 @@ msgid "semanage" msgstr "semanage" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"defines the SELinux user for the new account. Without this option, SELinux " -"uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-" -"user, it uses <_:citerefentry-1/> for that." -msgstr "" -"definește utilizatorul SELinux pentru noul cont. Fără această opțiune, " -"SELinux utilizează utilizatorul implicit. Rețineți că sistemul «shadow» nu " -"stochează utilizatorul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> pentru " -"aceasta." +msgid "defines the SELinux user for the new account. Without this option, SELinux uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-user, it uses <_:citerefentry-1/> for that." +msgstr "definește utilizatorul SELinux pentru noul cont. Fără această opțiune, SELinux utilizează utilizatorul implicit. Rețineți că sistemul «shadow» nu stochează utilizatorul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> pentru aceasta." #. (itstool) path: term/option msgid "--selinux-range" @@ -8020,70 +5099,36 @@ msgid "SERANGE" msgstr "INTERVAL_SELinux" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"defines the SELinux MLS range for the new account. Without this option, " -"SELinux uses the default range. Note that the shadow system doesn't store " -"the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that." -msgstr "" -"definește intervalul MLS SELinux pentru noul cont. Fără această opțiune, " -"SELinux utilizează intervalul implicit. Rețineți că sistemul «shadow» nu " -"stochează intervalul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> pentru " -"aceasta." +msgid "defines the SELinux MLS range for the new account. Without this option, SELinux uses the default range. Note that the shadow system doesn't store the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that." +msgstr "definește intervalul MLS SELinux pentru noul cont. Fără această opțiune, SELinux utilizează intervalul implicit. Rețineți că sistemul «shadow» nu stochează intervalul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> pentru aceasta." #. (itstool) path: refsect2/title msgid "Changing the default values" msgstr "Modificarea valorilor implicite" #. (itstool) path: refsect2/para -msgid "" -"When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display " -"the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other " -"options, <_:command-4/> will update the default values for the specified " -"options. Valid default-changing options are:" -msgstr "" -"Atunci când este invocat doar cu opțiunea „<_:option-1/>”, <_:command-2/> va " -"afișa valorile implicite curente. Atunci când este invocat cu „<_:option-3/" -">” plus alte opțiuni, <_:command-4/> va actualiza valorile implicite pentru " -"opțiunile specificate. Opțiunile valide de modificare a valorilor implicite " -"sunt:" +msgid "When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other options, <_:command-4/> will update the default values for the specified options. Valid default-changing options are:" +msgstr "Atunci când este invocat doar cu opțiunea „<_:option-1/>”, <_:command-2/> va afișa valorile implicite curente. Atunci când este invocat cu „<_:option-3/>” plus alte opțiuni, <_:command-4/> va actualiza valorile implicite pentru opțiunile specificate. Opțiunile valide de modificare a valorilor implicite sunt:" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will " -"be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home " -"directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new " -"account." -msgstr "" -"stabilește prefixul rutei pentru directorul personal al unui utilizator nou. " -"Numele utilizatorului va fi atașat la sfârșitul <_:replaceable-1/> pentru a " -"forma numele directorului personal al noului utilizator, dacă opțiunea „<_:" -"option-2/>” nu este utilizată la crearea unui nou cont." +msgid "sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new account." +msgstr "stabilește prefixul rutei pentru directorul personal al unui utilizator nou. Numele utilizatorului va fi atașat la sfârșitul <_:replaceable-1/> pentru a forma numele directorului personal al noului utilizator, dacă opțiunea „<_:option-2/>” nu este utilizată la crearea unui nou cont." #. (itstool) path: listitem/para msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>." -msgstr "" -"Această opțiune definește variabila „<_:option-1/>” în <_:filename-2/>." +msgstr "Această opțiune definește variabila „<_:option-1/>” în <_:filename-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled." -msgstr "" -"stabilește data la care conturile de utilizator nou create sunt dezactivate." +msgstr "stabilește data la care conturile de utilizator nou create sunt dezactivate." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"specifies the number of days after a password expires during which the user " -"can still log in. After this period, the account is locked." -msgstr "" +msgid "specifies the number of days after a password expires during which the user can still log in. After this period, the account is locked." +msgstr "specifică numărul de zile după expirarea parolei în care utilizatorul se poate autentifica în continuare. După această perioadă, contul este blocat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"sets the default primary group for newly created users, accepting group " -"names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must " -"have an existing entry." -msgstr "" -"definește grupul primar implicit pentru utilizatorii nou creați, acceptând " -"nume de grup sau un ID numeric de grup. Grupul numit trebuie să existe, iar " -"GID-ul trebuie să aibă o intrare existentă." +msgid "sets the default primary group for newly created users, accepting group names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must have an existing entry." +msgstr "definește grupul primar implicit pentru utilizatorii nou creați, acceptând nume de grup sau un ID numeric de grup. Grupul numit trebuie să existe, iar GID-ul trebuie să aibă o intrare existentă." #. (itstool) path: listitem/para msgid "defines the default login shell for new users." @@ -8099,62 +5144,24 @@ msgid "/etc/skel/" msgstr "/etc/skel/" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The system administrator is responsible for placing the default user files " -"in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified " -"in <_:filename-2/> or on the command line)." -msgstr "" -"Administratorul de sistem este responsabil pentru plasarea fișierelor " -"implicite pentru utilizator în directorul <_:filename-1/> (sau în orice alt " -"director schelet specificat în <_:filename-2/> sau în linia de comandă)." +msgid "The system administrator is responsible for placing the default user files in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified in <_:filename-2/> or on the command line)." +msgstr "Administratorul de sistem este responsabil pentru plasarea fișierelor implicite pentru utilizator în directorul <_:filename-1/> (sau în orice alt director schelet specificat în <_:filename-2/> sau în linia de comandă)." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " -"corresponding server." -msgstr "" -"Nu puteți adăuga un utilizator la un grup NIS sau LDAP. Această operație " -"trebuie efectuată pe serverul corespunzător." +msgid "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding server." +msgstr "Nu puteți adăuga un utilizator la un grup NIS sau LDAP. Această operație trebuie efectuată pe serverul corespunzător." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"Similarly, if the username already exists in an external user database such " -"as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request." -msgstr "" -"În mod similar, dacă numele de utilizator există deja într-o bază de date de " -"utilizator externă, cum ar fi NIS sau LDAP, <_:command-1/> va refuza " -"solicitarea de creare a contului de utilizator." +msgid "Similarly, if the username already exists in an external user database such as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request." +msgstr "În mod similar, dacă numele de utilizator există deja într-o bază de date de utilizator externă, cum ar fi NIS sau LDAP, <_:command-1/> va refuza solicitarea de creare a contului de utilizator." #. (itstool) path: para/command msgid "ls" msgstr "ls" #. (itstool) path: refsect1/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, " -#| "underscores, or dashes. They can end with a dollar sign. Dashes are not " -#| "allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and " -#| "usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use " -#| "usernames beginning with . character as their home directories will be " -#| "hidden in the <_:command-1/> output." -msgid "" -"Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, " -"underscores, dashes, or dots. They can end with a dollar sign. Dashes are " -"not allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and " -"usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use " -"usernames beginning with . character as their home directories will be " -"hidden in the <_:command-1/> output." -msgstr "" -"Numele de utilizator pot conține numai litere minuscule și majuscule, cifre, " -"liniuțe de subliniere sau liniuțe de unire. Acestea se pot termina cu semnul " -"dolarului. Liniuțele de unire nu sunt permise la începutul numelui de " -"utilizator. De asemenea, numele de utilizator complet numerice și numele de " -"utilizator . sau .. nu sunt permise. Nu se recomandă utilizarea numelor de " -"utilizator care încep cu caracterul . deoarece directoarele lor de origine " -"vor fi ascunse în ieșirea <_:command-1/>.\n" -"\n" -"Translated with DeepL.com (free version)" +msgid "Usernames may contain only lower and upper case letters, digits, underscores, dashes, or dots. They can end with a dollar sign. Dashes are not allowed at the beginning of the username. Fully numeric usernames and usernames . or .. are also disallowed. It is not recommended to use usernames beginning with . character as their home directories will be hidden in the <_:command-1/> output." +msgstr "Numele de utilizator pot conține numai litere minuscule și majuscule, cifre, liniuțe de subliniere, liniuțe de unire sau puncte. Acestea se pot termina cu semnul dolarului. Liniuțele de unire nu sunt permise la începutul numelui de utilizator. De asemenea, numele de utilizator complet numerice și numele de utilizator . sau .. nu sunt permise. Nu se recomandă utilizarea numelor de utilizator care încep cu caracterul . deoarece directoarele lor personale vor fi ascunse în ieșirea <_:command-1/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "Usernames may only be up to 256 characters long." @@ -8193,19 +5200,8 @@ msgid "useradd-post.d" msgstr "useradd-post.d" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:" -"command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:" -"command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:" -"filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero " -"then execution will terminate." -msgstr "" -"Fișiere cu părți de execuție care se execută în timpul adăugării " -"utilizatorului. Variabila de mediu <_:command-1/> va fi populată cu useradd " -"și <_:command-2/> cu <_:command-3/>. <_:filename-4/> va fi executat înainte " -"de orice adăugare de utilizatori. <_:filename-5/> se va executa după " -"adăugarea utilizatorului. Dacă un script iese cu o valoare diferită de zero, " -"atunci execuția se va încheia." +msgid "Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero then execution will terminate." +msgstr "Fișiere cu părți de execuție care se execută în timpul adăugării utilizatorului. Variabila de mediu <_:command-1/> va fi populată cu useradd și <_:command-2/> cu <_:command-3/>. <_:filename-4/> va fi executat înainte de orice adăugare de utilizatori. <_:filename-5/> se va executa după adăugarea utilizatorului. Dacă un script iese cu o valoare diferită de zero, atunci execuția se va încheia." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Directory containing default files." @@ -8236,91 +5232,48 @@ msgid "can't update SELinux user mapping" msgstr "nu se poate actualiza asocierea utilizatorilor SELinux" #. (itstool) path: term/replaceable -#, fuzzy -#| msgid "1" msgid "19" -msgstr "1" +msgstr "19" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "a valid user and group identifier" msgid "invalid user or group name" -msgstr "un identificator de utilizator și de grup valid" +msgstr "nume nevalid de utilizator sau de grup" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> " -"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> " -"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> <_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> <_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "delete a user account and related files" msgstr "șterge un cont de utilizator și fișierele aferente" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all " -"entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must " -"exist." -msgstr "" -"Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem, ștergând toate " -"intrările care se referă la numele de utilizator <_:emphasis-2/>. " -"Utilizatorul numit trebuie să existe." +msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must exist." +msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem, ștergând toate intrările care se referă la numele de utilizator <_:emphasis-2/>. Utilizatorul numit trebuie să existe." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option forces the removal of the group, even if there's some user " -#| "having the group as the primary one." -msgid "" -"This option forces the removal of the user account and any other requested " -"actions, skipping any safety checks." -msgstr "" -"Această opțiune forțează eliminarea grupului, chiar dacă există un " -"utilizator care are grupul ca principal." +msgid "This option forces the removal of the user account and any other requested actions, skipping any safety checks." +msgstr "Această opțiune forțează eliminarea contului de utilizator și efectuarea oricăror alte acțiuni solicitate, ocolind toate verificările de siguranță." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/> Această opțiune este periculoasă și vă poate lăsa sistemul " -"într-o stare inconsistentă." +msgid "<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an inconsistent state." +msgstr "<_:emphasis-1/> Această opțiune este periculoasă și vă poate lăsa sistemul într-o stare inconsistentă." #. (itstool) path: term/option msgid "--remove" msgstr "--remove" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Files in the user's home directory will be removed along with the home " -"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " -"systems will have to be searched for and deleted manually." -msgstr "" -"Fișierele din directorul personal al utilizatorului vor fi eliminate " -"împreună cu directorul personal în sine și colectorul de corespondență al " -"utilizatorului. Fișierele situate în alte sisteme de fișiere vor trebui " -"căutate și șterse manual." +msgid "Files in the user's home directory will be removed along with the home directory itself and the user's mail spool. Files located in other file systems will have to be searched for and deleted manually." +msgstr "Fișierele din directorul personal al utilizatorului vor fi eliminate împreună cu directorul personal în sine și colectorul de corespondență al utilizatorului. Fișierele situate în alte sisteme de fișiere vor trebui căutate și șterse manual." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/" -"> file." -msgstr "" -"Colectorul de corespondență este definit de variabila „<_:option-1/>” din " -"fișierul <_:filename-2/>." +msgid "The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/> file." +msgstr "Colectorul de corespondență este definit de variabila „<_:option-1/>” din fișierul <_:filename-2/>." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." -msgstr "" -"Elimină orice asociere de utilizator SELinux pentru autentificarea " -"utilizatorului." +msgstr "Elimină orice asociere de utilizator SELinux pentru autentificarea utilizatorului." #. (itstool) path: term/filename msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*" @@ -8339,19 +5292,8 @@ msgid "userdel-post.d" msgstr "userdel-post.d" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:" -"command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with " -"the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. " -"<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero " -"then execution will terminate." -msgstr "" -"Fișiere cu părți de execuție pentru a fi executate în timpul ștergerii " -"utilizatorului. Variabila de mediu <_:command-1/> va fi populată cu <_:" -"command-2/> și <_:command-3/> cu numele de utilizator. <_:filename-4/> va fi " -"executat înainte de orice ștergere a utilizatorului. <_:filename-5/> se va " -"executa după ștergerea utilizatorului. Dacă un script iese cu o valoare " -"diferită de zero, atunci execuția se va încheia." +msgid "Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. <_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero then execution will terminate." +msgstr "Fișiere cu părți de execuție pentru a fi executate în timpul ștergerii utilizatorului. Variabila de mediu <_:command-1/> va fi populată cu <_:command-2/> și <_:command-3/> cu numele de utilizator. <_:filename-4/> va fi executat înainte de orice ștergere a utilizatorului. <_:filename-5/> se va executa după ștergerea utilizatorului. Dacă un script iese cu o valoare diferită de zero, atunci execuția se va încheia." #. (itstool) path: listitem/para msgid "specified user doesn't exist" @@ -8366,62 +5308,24 @@ msgid "can't remove home directory" msgstr "nu se poate elimina directorul personal" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running " -"processes which belong to this account. In that case, you may have to kill " -"those processes or lock the user's password or account and remove the " -"account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this " -"account." -msgstr "" -"<_:command-1/> nu vă va permite să eliminați un cont dacă există procese " -"care rulează și care aparțin acestui cont. În acest caz, este posibil să " -"trebuiască să opriți aceste procese sau să blocați parola sau contul " -"utilizatorului și să eliminați contul ulterior. Opțiunea „<_:option-2/>” " -"poate forța ștergerea acestui cont." +msgid "<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running processes which belong to this account. In that case, you may have to kill those processes or lock the user's password or account and remove the account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this account." +msgstr "<_:command-1/> nu vă va permite să eliminați un cont dacă există procese care rulează și care aparțin acestui cont. În acest caz, este posibil să trebuiască să opriți aceste procese sau să blocați parola sau contul utilizatorului și să eliminați contul ulterior. Opțiunea „<_:option-2/>” poate forța ștergerea acestui cont." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You should manually check all file systems to ensure that no files remain " -"owned by this user." -msgstr "" -"Ar trebui să verificați manual toate sistemele de fișiere pentru a vă " -"asigura că niciun fișier nu rămâne deținut de acest utilizator." +msgid "You should manually check all file systems to ensure that no files remain owned by this user." +msgstr "Ar trebui să verificați manual toate sistemele de fișiere pentru a vă asigura că niciun fișier nu rămâne deținut de acest utilizator." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " -"performed on the NIS server." -msgstr "" -"Nu puteți elimina niciun atribut NIS de pe un client NIS. Această operație " -"trebuie efectuată pe serverul NIS." +msgid "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be performed on the NIS server." +msgstr "Nu puteți elimina niciun atribut NIS de pe un client NIS. Această operație trebuie efectuată pe serverul NIS." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:" -"command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid " -"inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check " -"that this group is not used as a primary group for another user, and will " -"just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can " -"force the deletion of this group." -msgstr "" -"Dacă „<_:option-1/>” este definită la <_:emphasis-2/> în <_:filename-3/>, <_:" -"command-4/> va șterge grupul cu același nume ca al utilizatorului. Pentru a " -"evita inconsecvențele în bazele de date passwd și group, <_:command-5/> va " -"verifica dacă acest grup nu este utilizat ca grup primar pentru un alt " -"utilizator și va avertiza doar fără a șterge grupul în caz contrar. Opțiunea " -"„<_:option-6/>” poate forța ștergerea acestui grup." +msgid "If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check that this group is not used as a primary group for another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can force the deletion of this group." +msgstr "Dacă „<_:option-1/>” este definită la <_:emphasis-2/> în <_:filename-3/>, <_:command-4/> va șterge grupul cu același nume ca al utilizatorului. Pentru a evita inconsecvențele în bazele de date passwd și group, <_:command-5/> va verifica dacă acest grup nu este utilizat ca grup primar pentru un alt utilizator și va avertiza doar fără a șterge grupul în caz contrar. Opțiunea „<_:option-6/>” poate forța ștergerea acestui grup." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, " -"<_:citerefentry-11/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, " -"<_:citerefentry-11/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>." #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "modify a user account" @@ -8432,20 +5336,12 @@ msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files." msgstr "Comanda <_:command-1/> modifică fișierele contului de sistem." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> " -"option." -msgstr "" -"Adaugă utilizatorul la grupul (grupurile) suplimentar(e). Se utilizează " -"numai cu opțiunea „<_:option-1/>”." +msgid "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> option." +msgstr "Adaugă utilizatorul la grupul (grupurile) suplimentar(e). Se utilizează numai cu opțiunea „<_:option-1/>”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally " -"modified using the <_:citerefentry-2/> utility." -msgstr "" -"actualizează câmpul de comentarii al utilizatorului în <_:filename-1/>, care " -"este modificat în mod normal cu ajutorul instrumentului <_:citerefentry-2/>." +msgid "update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally modified using the <_:citerefentry-2/> utility." +msgstr "actualizează câmpul de comentarii al utilizatorului în <_:filename-1/>, care este modificat în mod normal cu ajutorul instrumentului <_:citerefentry-2/>." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -8457,156 +5353,56 @@ msgid "The user's new login directory." msgstr "Noul director de conectare al utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home " -"directory will be moved to the new home directory, which is created if it " -"does not already exist. If the current home directory does not exist the new " -"home directory will not be created." -msgstr "" -"Dacă este furnizată opțiunea „<_:option-1/>”, conținutul directorului " -"personal curent va fi mutat în noul director personal, care este creat dacă " -"nu există deja. Dacă directorul personal curent nu există, noul director " -"personal nu va fi creat." +msgid "If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home directory will be moved to the new home directory, which is created if it does not already exist. If the current home directory does not exist the new home directory will not be created." +msgstr "Dacă este furnizată opțiunea „<_:option-1/>”, conținutul directorului personal curent va fi mutat în noul director personal, care este creat dacă nu există deja. Dacă directorul personal curent nu există, noul director personal nu va fi creat." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The date on which the user account will be disabled. The date is " -#| "specified in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are " -#| "interpreted as days after 1970-01-01." -msgid "" -"Specifies the date on which the user account will be disabled. The value can " -"be specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since " -"1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone." -msgstr "" -"Data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată în " -"formatul <_:emphasis-1/>. Numerele întregi introduse sunt interpretate ca " -"zile după 1970-01-01." +msgid "Specifies the date on which the user account will be disabled. The value can be specified as a date in the YYYY-MM-DD format or as a number of days since 1970-01-01. The date is interpreted using the UTC timezone." +msgstr "Specifică data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată în formatul <_:emphasis-1/>. Valoarea poate fi specificată sub forma unei date în formatul AAAA-LL-ZZ sau ca număr de zile de la 01.01.1970. Data este interpretată folosind fusul orar UTC." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field " -#| "in the shadow password file. The account will remain available with no " -#| "date limit." -msgid "" -"An input of -1 or an empty string blanks the account expiration field in the " -"shadow password file. The account will remain available with no expiration " -"date." -msgstr "" -"O intrare de -1 sau un șir de caractere gol va goli câmpul de expirare a " -"contului din fișierul de parole „shadow”. Contul va rămâne disponibil fără " -"limită de dată." +msgid "An input of -1 or an empty string blanks the account expiration field in the shadow password file. The account will remain available with no expiration date." +msgstr "O intrare de -1 sau un șir de caractere gol va goli câmpul de expirare a contului din fișierul de parole „shadow”. Contul va rămâne disponibil fără o dată de expirare." #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will " -#| "be created if there were none." -msgid "" -"This option requires the <_:filename-1/> file. If no entry exists in the <_:" -"filename-2/> file, the system will automatically create one." -msgstr "" -"Această opțiune necesită un fișier <_:filename-1/>. O intrare <_:filename-2/" -"> va fi creată dacă nu există niciuna." - -#. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " -#| "during which the user may still login by immediately replacing the " -#| "password. This grace period before the account becomes inactive is stored " -#| "in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired " -#| "password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in " -#| "the shadow password file. See <_:citerefentry-1/> for more information." -msgid "" -"Defines the number of days after a password exceeds its maximum age during " -"which the user can still log in by immediately changing their password. If " -"the user does not change their password within this period of time, their " -"account becomes inactive. This value is stored in the shadow password file." -msgstr "" -"definește numărul de zile de la depășirea vechimii maxime a parolei în care " -"utilizatorul se mai poate autentifica prin înlocuirea imediată a parolei. " -"Această perioadă de grație înainte ca contul să devină inactiv este stocată " -"în fișierul de parole „shadow”. O intrare de 0 va dezactiva o parolă " -"expirată fără întârziere. O intrare de -1 va șterge câmpul respectiv din " -"fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe " -"informații." - -#. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will " -#| "be created if there were none." -msgid "" -"This option requires the <_:filename-1/> file. If no entry exist in the <_:" -"filename-2/> file, the system will automatically create one." -msgstr "" -"Această opțiune necesită un fișier <_:filename-1/>. O intrare <_:filename-2/" -"> va fi creată dacă nu există niciuna." +msgid "This option requires the <_:filename-1/> file. If no entry exists in the <_:filename-2/> file, the system will automatically create one." +msgstr "Această opțiune necesită un fișier <_:filename-1/>. Dacă nu există nicio intrare în fișierul <_:filename-2/>, sistemul va crea una automat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must " -"exist." -msgstr "" -"Numele sau ID-ul numeric al noului grup primar al utilizatorului. Grupul " -"trebuie să existe." +msgid "Defines the number of days after a password exceeds its maximum age during which the user can still log in by immediately changing their password. If the user does not change their password within this period of time, their account becomes inactive. This value is stored in the shadow password file." +msgstr "Definește numărul de zile după ce o parolă depășește durata maximă de valabilitate, perioadă în care utilizatorul se poate autentifica în continuare schimbându-și imediat parola. Dacă utilizatorul nu își schimbă parola în această perioadă, contul său devine inactiv. Această valoare este stocată în fișierul de parole „shadow”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " -"of the user will be owned by this new group." -msgstr "" -"Orice fișier din directorul personal al utilizatorului deținut de grupul " -"primar anterior al utilizatorului va fi deținut de acest nou grup." +msgid "This option requires the <_:filename-1/> file. If no entry exist in the <_:filename-2/> file, the system will automatically create one." +msgstr "Această opțiune necesită un fișier <_:filename-1/>. Dacă nu există nicio intrare în fișierul <_:filename-2/>, sistemul va crea automat una." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The group ownership of files outside of the user's home directory must be " -"fixed manually." -msgstr "" -"Grupul proprietar al fișierelor din afara directorului personal al " -"utilizatorului trebuie să fie stabilit manual." +msgid "The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must exist." +msgstr "Numele sau ID-ul numeric al noului grup primar al utilizatorului. Grupul trebuie să existe." + +#. (itstool) path: listitem/para +msgid "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group of the user will be owned by this new group." +msgstr "Orice fișier din directorul personal al utilizatorului deținut de grupul primar anterior al utilizatorului va fi deținut de acest nou grup." + +#. (itstool) path: listitem/para +msgid "The group ownership of files outside of the user's home directory must be fixed manually." +msgstr "Grupul proprietar al fișierelor din afara directorului personal al utilizatorului trebuie să fie stabilit manual." #. (itstool) path: para/filename msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The change of the group ownership of files inside of the user's home " -"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the " -"current or new user id. This is a safety measure for special home " -"directories such as <_:filename-1/>." -msgstr "" -"De asemenea, schimbarea grupului proprietar al fișierelor din directorul " -"personal al utilizatorului nu se face dacă uid-ul proprietarului " -"directorului personal este diferit de id-ul utilizatorului curent sau nou. " -"Aceasta este o măsură de siguranță pentru directoarele personale speciale, " -"cum ar fi <_:filename-1/>." +msgid "The change of the group ownership of files inside of the user's home directory is also not done if the home dir owner uid is different from the current or new user id. This is a safety measure for special home directories such as <_:filename-1/>." +msgstr "De asemenea, schimbarea grupului proprietar al fișierelor din directorul personal al utilizatorului nu se face dacă uid-ul proprietarului directorului personal este diferit de id-ul utilizatorului curent sau nou. Aceasta este o măsură de siguranță pentru directoarele personale speciale, cum ar fi <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " -"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " -"The groups must exist." -msgstr "" -"O listă de grupuri suplimentare din care face parte și utilizatorul. Fiecare " -"grup este separat de următorul prin virgulă, fără spații albe intermediare. " -"Grupurile trebuie să existe." +msgid "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. The groups must exist." +msgstr "O listă de grupuri suplimentare din care face parte și utilizatorul. Fiecare grup este separat de următorul prin virgulă, fără spații albe intermediare. Grupurile trebuie să existe." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " -"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:" -"option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group " -"list." -msgstr "" -"Dacă utilizatorul este în prezent membru al unui grup care nu este listat, " -"utilizatorul va fi eliminat din grup. Acest comportament poate fi modificat " -"prin intermediul opțiunii „<_:option-1/>”, care adaugă utilizatorul la lista " -"suplimentară curentă a grupului." +msgid "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group list." +msgstr "Dacă utilizatorul este în prezent membru al unui grup care nu este listat, utilizatorul va fi eliminat din grup. Acest comportament poate fi modificat prin intermediul opțiunii „<_:option-1/>”, care adaugă utilizatorul la lista suplimentară curentă a grupului." #. (itstool) path: term/replaceable #. (itstool) path: para/replaceable @@ -8614,16 +5410,8 @@ msgid "NEW_LOGIN" msgstr "NUME_NOU" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:" -"replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home " -"directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the " -"new login name." -msgstr "" -"Numele utilizatorului va fi schimbat de la <_:replaceable-1/> la <_:" -"replaceable-2/>. Nimic altceva nu este schimbat. În special, directorul " -"personal al utilizatorului sau colectorul de corespondență ar trebui " -"probabil redenumit manual pentru a reflecta noul nume de autentificare." +msgid "The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the new login name." +msgstr "Numele utilizatorului va fi schimbat de la <_:replaceable-1/> la <_:replaceable-2/>. Nimic altceva nu este schimbat. În special, directorul personal al utilizatorului sau colectorul de corespondență ar trebui probabil redenumit manual pentru a reflecta noul nume de autentificare." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -8631,188 +5419,88 @@ msgid "-L" msgstr "-L" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " -"effectively disabling the password. You can't use this option with <_:" -"option-1/> or <_:option-2/>." -msgstr "" -"Blochează parola unui utilizator. Aceasta pune un „!” în fața parolei " -"criptate, dezactivând efectiv parola. Nu puteți utiliza această opțiune cu " -"„<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>”." +msgid "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, effectively disabling the password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>." +msgstr "Blochează parola unui utilizator. Aceasta pune un „!” în fața parolei criptate, dezactivând efectiv parola. Nu puteți utiliza această opțiune cu „<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " -"should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>." -msgstr "" -"Notă: dacă doriți să blocați contul (nu numai accesul cu o parolă), trebuie " -"să definiți și <_:replaceable-1/> la <_:replaceable-2/>." +msgid "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>." +msgstr "Notă: dacă doriți să blocați contul (nu numai accesul cu o parolă), trebuie să definiți și <_:replaceable-1/> la <_:replaceable-2/>." #. (itstool) path: term/option msgid "--move-home" msgstr "--move-home" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"moves the content of the user's home directory to the new location. If the " -"current home directory does not exist the new home directory will not be " -"created." -msgstr "" -"mută conținutul directorului personal al utilizatorului în noua locație. " -"Dacă directorul personal curent nu există, noul director personal nu va fi " -"creat." +msgid "moves the content of the user's home directory to the new location. If the current home directory does not exist the new home directory will not be created." +msgstr "mută conținutul directorului personal al utilizatorului în noua locație. Dacă directorul personal curent nu există, noul director personal nu va fi creat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:" -"option-2/>) option." -msgstr "" -"Această opțiune este valabilă numai în combinație cu opțiunea „<_:option-1/" -">” (sau „<_:option-2/>”)." +msgid "This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option." +msgstr "Această opțiune este valabilă numai în combinație cu opțiunea „<_:option-1/>” (sau „<_:option-2/>”)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the " -"modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed " -"afterwards." -msgstr "" -"<_:command-1/> va încerca să adapteze proprietatea fișierelor și să copieze " -"modurile, ACL și atributele extinse, dar ar putea fi necesare modificări " -"manuale după aceea." +msgid "<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed afterwards." +msgstr "<_:command-1/> va încerca să adapteze proprietatea fișierelor și să copieze modurile, ACL și atributele extinse, dar ar putea fi necesare modificări manuale după aceea." #. (itstool) path: listitem/para msgid "allows to change the user ID to a non-unique value." msgstr "permite schimbarea ID-ului utilizatorului cu o valoare non-unică." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, " -"as returned by <_:citerefentry-1/>." -msgstr "" -"definește o nouă parolă pentru utilizator. Se așteaptă ca PAROLA să fie " -"criptată, astfel cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." +msgid "defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>." +msgstr "definește o nouă parolă pentru utilizator. Se așteaptă ca PAROLA să fie criptată, astfel cum este returnată de <_:citerefentry-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password " -"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes." -msgstr "" -"<_:emphasis-1/> Evitați această opțiune în linia de comandă deoarece parola " -"(sau parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează " -"procesele." +msgid "<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password (or encrypted password) will be visible by users listing the processes." +msgstr "<_:emphasis-1/> Evitați această opțiune în linia de comandă deoarece parola (sau parola criptată) va fi vizibilă de către utilizatorii care listează procesele." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> " -"file. This might differ from the password database configured in your PAM " -"configuration." -msgstr "" -"Parola va fi scrisă în fișierul local <_:filename-1/> sau <_:filename-2/>. " -"Acest lucru poate diferi de baza de date de parole configurată în " -"configurația PAM." +msgid "The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> file. This might differ from the password database configured in your PAM configuration." +msgstr "Parola va fi scrisă în fișierul local <_:filename-1/> sau <_:filename-2/>. Acest lucru poate diferi de baza de date de parole configurată în configurația PAM." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:" -"option-1/> option." -msgstr "" -"Elimină utilizatorul din grupul (grupurile) suplimentar(e) numit(e). Se " -"utilizează numai cu opțiunea „<_:option-1/>”." +msgid "Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> option." +msgstr "Elimină utilizatorul din grupul (grupurile) suplimentar(e) numit(e). Se utilizează numai cu opțiunea „<_:option-1/>”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and " -"use as well the configuration files located there. This option does not " -"chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some " -"limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication " -"is using the host files. No SELINUX support." -msgstr "" -"Aplică modificările din arborele de directoare care începe cu <_:" -"replaceable-1/> și utilizează și fișierele de configurare situate acolo. " -"Această opțiune nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de " -"multicompilare (cross-compilation). Unele limitări: utilizatorii/grupurile " -"NIS și LDAP nu sunt verificați. Autentificarea PAM utilizează fișierele " -"gazdă. Nu există suport pentru SELinux." - -#. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the " -#| "field in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default " -#| "shell." -msgid "" -"changes the user's login shell. An empty string for SHELL empties the field " -"in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell." -msgstr "" -"schimbă shell-ul de autentificare al utilizatorului. Un șir gol pentru SHELL " -"șterge câmpul din <_:filename-1/> și conectează utilizatorul în shell-ul " -"implicit al sistemului." +msgid "Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and use as well the configuration files located there. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support." +msgstr "Aplică modificările din arborele de directoare care începe cu <_:replaceable-1/> și utilizează și fișierele de configurare situate acolo. Această opțiune nu face chroot și este destinată pregătirii unei ținte de multicompilare (cross-compilation). Unele limitări: utilizatorii/grupurile NIS și LDAP nu sunt verificați. Autentificarea PAM utilizează fișierele gazdă. Nu există suport pentru SELinux." + +#. (itstool) path: listitem/para +msgid "changes the user's login shell. An empty string for SHELL empties the field in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell." +msgstr "schimbă shell-ul de autentificare al utilizatorului. Un șir gol pentru SHELL golește câmpul din <_:filename-1/> și conectează utilizatorul în shell-ul implicit al sistemului." #. (itstool) path: listitem/para msgid "The new value of the user's ID." msgstr "Noua valoare a ID-ului utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The " -"value must be non-negative." -msgstr "" -"Această valoare trebuie să fie unică, cu excepția cazului în care este " -"utilizată opțiunea „<_:option-1/>”. Valoarea trebuie să fie ne-negativă." +msgid "This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The value must be non-negative." +msgstr "Această valoare trebuie să fie unică, cu excepția cazului în care este utilizată opțiunea „<_:option-1/>”. Valoarea trebuie să fie ne-negativă." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " -"in the user's home directory will have the file user ID changed " -"automatically." -msgstr "" -"Căsuța poștală a utilizatorului și orice fișiere pe care utilizatorul le " -"deține și care sunt localizate în directorul personal al utilizatorului vor " -"avea ID-ul de utilizator al fișierului modificat automat." +msgid "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located in the user's home directory will have the file user ID changed automatically." +msgstr "Căsuța poștală a utilizatorului și orice fișiere pe care utilizatorul le deține și care sunt localizate în directorul personal al utilizatorului vor avea ID-ul de utilizator al fișierului modificat automat." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " -"manually." -msgstr "" -"Proprietarul fișierelor din afara directorului personal al utilizatorului " -"trebuie să fie stabilit manual." +msgid "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed manually." +msgstr "Proprietarul fișierelor din afara directorului personal al utilizatorului trebuie să fie stabilit manual." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"The change of the user ownership of files inside of the user's home " -"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the " -"current or new user id. This is a safety measure for special home " -"directories such as <_:filename-1/>." -msgstr "" -"Schimbarea dreptului de proprietate al utilizatorului asupra fișierelor din " -"directorul personal al utilizatorului nu se efectuează nici în cazul în care " -"uid-ul proprietarului directorului personal este diferit de id-ul " -"utilizatorului curent sau nou. Aceasta este o măsură de siguranță pentru " -"directoarele personale speciale, cum ar fi <_:filename-1/>." +msgid "The change of the user ownership of files inside of the user's home directory is also not done if the home dir owner uid is different from the current or new user id. This is a safety measure for special home directories such as <_:filename-1/>." +msgstr "Schimbarea dreptului de proprietate al utilizatorului asupra fișierelor din directorul personal al utilizatorului nu se efectuează nici în cazul în care uid-ul proprietarului directorului personal este diferit de id-ul utilizatorului curent sau nou. Aceasta este o măsură de siguranță pentru directoarele personale speciale, cum ar fi <_:filename-1/>." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " -"password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>." -msgstr "" -"Deblochează parola unui utilizator. Aceasta elimină „!” din fața parolei " -"criptate. Nu puteți utiliza această opțiune cu „<_:option-1/>” sau „<_:" -"option-2/>”." +msgid "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>." +msgstr "Deblochează parola unui utilizator. Aceasta elimină „!” din fața parolei criptate. Nu puteți utiliza această opțiune cu „<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>”." #. (itstool) path: para/replaceable msgid "99999" msgstr "99999" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " -"you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/" -">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)." -msgstr "" -"Notă: dacă doriți să deblocați contul (nu numai accesul cu o parolă), " -"trebuie să definiți și <_:replaceable-1/> (de exemplu la <_:replaceable-2/>, " -"sau la valoarea „<_:option-3/>” din <_:filename-4/>)." +msgid "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/>, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)." +msgstr "Notă: dacă doriți să deblocați contul (nu numai accesul cu o parolă), trebuie să definiți și <_:replaceable-1/> (de exemplu la <_:replaceable-2/>, sau la valoarea „<_:option-3/>” din <_:filename-4/>)." #. (itstool) path: term/option msgid "-v" @@ -8840,12 +5528,8 @@ msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." msgstr "Adaugă un interval de uid-uri subordonate la contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a " -"user's account." -msgstr "" -"Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a adăuga mai " -"multe intervale la contul unui utilizator." +msgid "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a user's account." +msgstr "Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a adăuga mai multe intervale la contul unui utilizator." #. (itstool) path: para/option msgid "SUB_UID_MIN" @@ -8860,12 +5544,8 @@ msgid "SUB_UID_COUNT" msgstr "SUB_UID_COUNT" #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or " -"<_:option-3/> from /etc/login.defs." -msgstr "" -"Nu vor fi efectuate verificări cu privire la „<_:option-1/>”, „<_:option-2/" -">” sau „<_:option-3/>” din „/etc/login.defs”." +msgid "No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> from /etc/login.defs." +msgstr "Nu vor fi efectuate verificări cu privire la „<_:option-1/>”, „<_:option-2/>” sau „<_:option-3/>” din „/etc/login.defs”." #. (itstool) path: term/option msgid "-V" @@ -8881,17 +5561,8 @@ msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account." msgstr "Elimină un interval de uid-uri subordonate din contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " -"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the " -"removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid " -"range is added." -msgstr "" -"Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a elimina mai " -"multe intervale din contul unui utilizator. Atunci când sunt specificate " -"atât „<_:option-1/>”, cât și „<_:option-2/>”, eliminarea tuturor " -"intervalelor uid subordonate are loc înainte de adăugarea oricărui interval " -"uid subordonat." +msgid "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid range is added." +msgstr "Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a elimina mai multe intervale din contul unui utilizator. Atunci când sunt specificate atât „<_:option-1/>”, cât și „<_:option-2/>”, eliminarea tuturor intervalelor uid subordonate are loc înainte de adăugarea oricărui interval uid subordonat." #. (itstool) path: term/option #. (itstool) path: para/option @@ -8924,70 +5595,32 @@ msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account." msgstr "Elimină un interval de gid-uri subordonate din contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " -"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the " -"removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid " -"range is added." -msgstr "" -"Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a elimina mai " -"multe intervale din contul unui utilizator. Atunci când sunt specificate " -"atât „<_:option-1/>”, cât și „<_:option-2/>”, eliminarea tuturor " -"intervalelor gid subordonate are loc înainte de adăugarea oricărui interval " -"gid subordonat." +msgid "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid range is added." +msgstr "Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a elimina mai multe intervale din contul unui utilizator. Atunci când sunt specificate atât „<_:option-1/>”, cât și „<_:option-2/>”, eliminarea tuturor intervalelor gid subordonate are loc înainte de adăugarea oricărui interval gid subordonat." #. (itstool) path: term/option -#, fuzzy -#| msgid "--add-subuids" msgid "--add-subids" -msgstr "--add-subuids" +msgstr "--add-subids" #. (itstool) path: listitem/para -#, fuzzy -#| msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." msgid "Add subordinate uids and gids to the user's account." -msgstr "Adaugă un interval de uid-uri subordonate la contul utilizatorului." +msgstr "Adaugă uid-urile și gid-urile subordonate la contul utilizatorului." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"An appropriate uid and gid range is automatically selected from /etc/login." -"defs defaults." -msgstr "" +msgid "An appropriate uid and gid range is automatically selected from /etc/login.defs defaults." +msgstr "Un interval adecvat de valori UID și GID este selectat automat pe baza valorilor implicite din fișierul „/etc/login.defs”." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty " -"string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the " -"shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that." -msgstr "" -"definește utilizatorul SELinux care urmează să fie asociat cu <_:" -"replaceable-1/>. Un șir gol („”) va elimina intrarea respectivă (dacă " -"există). Rețineți că sistemul «shadow» nu stochează utilizatorul SELinux, " -"pentru aceasta utilizează semanage(8)." +msgid "defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that." +msgstr "definește utilizatorul SELinux care urmează să fie asociat cu <_:replaceable-1/>. Un șir gol („”) va elimina intrarea respectivă (dacă există). Rețineți că sistemul «shadow» nu stochează utilizatorul SELinux, pentru aceasta utilizează semanage(8)." #. (itstool) path: listitem/para -msgid "" -"defines the SELinux MLS range for the new account. Note that the shadow " -"system doesn't store the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that." -msgstr "" -"definește intervalul SELinux MLS pentru noul cont. Rețineți că sistemul " -"«shadow» nu stochează intervalul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> " -"pentru aceasta." +msgid "defines the SELinux MLS range for the new account. Note that the shadow system doesn't store the selinux-range, it uses <_:citerefentry-1/> for that." +msgstr "definește intervalul SELinux MLS pentru noul cont. Rețineți că sistemul «shadow» nu stochează intervalul SELinux, ci utilizează <_:citerefentry-1/> pentru aceasta." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You must make certain that the named user is not executing any processes " -"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " -"user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> " -"checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check " -"if the user is logged in." -msgstr "" -"Trebuie să vă asigurați că utilizatorul numit nu execută niciun proces " -"atunci când se execută această comandă, dacă se modifică ID-ul numeric al " -"utilizatorului, numele utilizatorului sau directorul inițial al " -"utilizatorului. <_:command-1/> verifică acest lucru în Linux. În alte " -"sisteme de operare utilizează doar utmp pentru a verifica dacă utilizatorul " -"este conectat." +msgid "You must make certain that the named user is not executing any processes when this command is being executed if the user's numerical user ID, the user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check if the user is logged in." +msgstr "Trebuie să vă asigurați că utilizatorul numit nu execută niciun proces atunci când se execută această comandă, dacă se modifică ID-ul numeric al utilizatorului, numele utilizatorului sau directorul inițial al utilizatorului. <_:command-1/> verifică acest lucru în Linux. În alte sisteme de operare utilizează doar utmp pentru a verifica dacă utilizatorul este conectat." #. (itstool) path: para/command msgid "crontab" @@ -8998,17 +5631,12 @@ msgid "at" msgstr "at" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs " -"manually." -msgstr "" -"Trebuie să schimbați manual proprietarul oricăror fișiere <_:command-1/> sau " -"lucrări <_:command-2/>." +msgid "You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs manually." +msgstr "Trebuie să schimbați manual proprietarul oricăror fișiere <_:command-1/> sau lucrări <_:command-2/>." #. (itstool) path: refsect1/para msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." -msgstr "" -"Trebuie să efectuați orice modificări care implică NIS pe serverul NIS." +msgstr "Trebuie să efectuați orice modificări care implică NIS pe serverul NIS." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Group account information" @@ -9046,9 +5674,7 @@ msgstr "vigr" #. (itstool) path: refnamediv/refpurpose msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" -msgstr "" -"editează parola, grupul, fișierul de parole „shadow” sau fișierul de grupuri " -"„shadow”" +msgstr "editează parola, grupul, fișierul de parole „shadow” sau fișierul de grupuri „shadow”" #. (itstool) path: para/envar msgid "$VISUAL" @@ -9063,30 +5689,12 @@ msgid "vi" msgstr "vi" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edit the files <_:filename-3/" -"> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will " -"edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/" -">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file " -"corruption. When looking for an editor, the programs will first try the " -"environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/" -">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>." -msgstr "" -"Comenzile <_:command-1/> și <_:command-2/> editează fișierele <_:filename-3/" -"> și, respectiv, <_:filename-4/>. Cu opțiunea „<_:option-5/>”, acestea vor " -"edita versiunile „shadow” ale acestor fișiere, <_:filename-6/> și, " -"respectiv, <_:filename-7/>. Programele vor crea blocajele corespunzătoare " -"pentru a preveni coruperea fișierelor. Atunci când caută un editor, " -"programele vor încerca mai întâi variabila de mediu <_:envar-8/>, apoi " -"variabila de mediu <_:envar-9/> și în final editorul implicit, <_:" -"citerefentry-10/>." +msgid "The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edit the files <_:filename-3/> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/>, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs will first try the environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/>, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>." +msgstr "Comenzile <_:command-1/> și <_:command-2/> editează fișierele <_:filename-3/> și, respectiv, <_:filename-4/>. Cu opțiunea „<_:option-5/>”, acestea vor edita versiunile „shadow” ale acestor fișiere, <_:filename-6/> și, respectiv, <_:filename-7/>. Programele vor crea blocajele corespunzătoare pentru a preveni coruperea fișierelor. Atunci când caută un editor, programele vor încerca mai întâi variabila de mediu <_:envar-8/>, apoi variabila de mediu <_:envar-9/> și în final editorul implicit, <_:citerefentry-10/>." #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands " -"are:" -msgstr "" -"Opțiunile care se aplică comenzilor <_:command-1/> și <_:command-2/> sunt:" +msgid "The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands are:" +msgstr "Opțiunile care se aplică comenzilor <_:command-1/> și <_:command-2/> sunt:" #. (itstool) path: term/option msgid "--group" @@ -9114,8 +5722,7 @@ msgstr "Editați baza de date „shadow” sau „gshadow”." #. (itstool) path: listitem/para msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." -msgstr "" -"Indică fișierul „shadow” tcb al utilizatorului care urmează să fie editat." +msgstr "Indică fișierul „shadow” tcb al utilizatorului care urmează să fie editat." #. (itstool) path: refsect1/title msgid "ENVIRONMENT" @@ -9136,41 +5743,21 @@ msgstr "EDITOR" #. (itstool) path: listitem/para msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set." -msgstr "" -"Editor care urmează să fie utilizat dacă „<_:option-1/>” nu este definită." +msgstr "Editor care urmează să fie utilizat dacă „<_:option-1/>” nu este definită." #. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle msgid "tcb" msgstr "tcb" #. (itstool) path: refsect1/para -msgid "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>." -msgstr "" -"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:" -"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -"citerefentry-7/>." +msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>." +msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>." #~ msgid "4.15.0" #~ msgstr "4.15.0" -#~ msgid "" -#~ "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an " -#~ "interactive fashion, prompting the user with the current values for all " -#~ "of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line " -#~ "blank to use the current value. The current value is displayed between a " -#~ "pair of <_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts " -#~ "for the current user account." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> " -#~ "funcționează într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile " -#~ "curente pentru toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a " -#~ "modifica câmpul sau lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. " -#~ "Valoarea curentă este afișată între o pereche de paranteze drepte <_:" -#~ "emphasis-2/>. Fără opțiuni, <_:command-3/> solicită contul de utilizator " -#~ "curent." +#~ msgid "If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an interactive fashion, prompting the user with the current values for all of the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank to use the current value. The current value is displayed between a pair of <_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts for the current user account." +#~ msgstr "Dacă nu este selectată niciuna dintre opțiuni, <_:command-1/> funcționează într-un mod interactiv, solicitând utilizatorului valorile curente pentru toate câmpurile. Introduceți noua valoare pentru a modifica câmpul sau lăsați linia goală pentru a utiliza valoarea curentă. Valoarea curentă este afișată între o pereche de paranteze drepte <_:emphasis-2/>. Fără opțiuni, <_:command-3/> solicită contul de utilizator curent." #~ msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>" #~ msgstr ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>" @@ -9181,56 +5768,20 @@ msgstr "" #~ msgid "--md5" #~ msgstr "--md5" -#~ msgid "" -#~ "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " -#~ "encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizează criptarea MD5 în loc de DES atunci când parolele furnizate nu " -#~ "sunt criptate." +#~ msgid "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not encrypted." +#~ msgstr "Utilizează criptarea MD5 în loc de DES atunci când parolele furnizate nu sunt criptate." #~ msgid "MD5_CRYPT_ENAB" #~ msgstr "MD5_CRYPT_ENAB" -#~ msgid "" -#~ "The default encryption algorithm can be defined for the system with the " -#~ "<_:option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be " -#~ "overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> " -#~ "options." -#~ msgstr "" -#~ "Algoritmul de criptare implicit poate fi definit pentru sistem cu " -#~ "variabilele „<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> și " -#~ "poate fi suprascris cu opțiunile „<_:option-4/>”, „<_:option-5/>” sau „<_:" -#~ "option-6/>”." - -#~ msgid "" -#~ "The only restriction placed on the login shell is that the command name " -#~ "must be listed in <_:filename-1/>. If this file does not exist, the " -#~ "definitions are taken from the files <_:filename-2/>, <_:filename-3/> and " -#~ "<_:filename-4/> in that order. If <_:filename-5/> exists, then <_:" -#~ "filename-6/> will not be used. If the invoker is the superuser any value " -#~ "may be added regardless what is defined in the configuration files. An " -#~ "account with a restricted login shell may not change her login shell." -#~ msgstr "" -#~ "Singura restricție impusă shell-ului de autentificare este că numele " -#~ "comenzii trebuie să fie listat în <_:filename-1/>. Dacă acest fișier nu " -#~ "există, definițiile sunt preluate din fișierele <_:filename-2/>, <_:" -#~ "filename-3/> și <_:filename-4/> în această ordine. Dacă <_:filename-5/> " -#~ "există, atunci <_:filename-6/> nu va fi utilizat. Dacă invocatorul este " -#~ "superutilizatorul, orice valoare poate fi adăugată indiferent de ceea ce " -#~ "este definit în fișierele de configurare. Un cont cu un shell de " -#~ "autentificare restricționat nu își poate schimba shell-ul de " -#~ "autentificare." - -#~ msgid "" -#~ "For this reason, placing <_:filename-1/> in <_:filename-2/> is " -#~ "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would " -#~ "prevent the user from ever changing her login shell back to its original " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Din acest motiv, plasarea <_:filename-1/> în <_:filename-2/> este " -#~ "descurajată, deoarece trecerea accidentală la un shell restricționat ar " -#~ "împiedica utilizatorul să își schimbe vreodată shell-ul de autentificare " -#~ "la valoarea sa inițială." +#~ msgid "The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options." +#~ msgstr "Algoritmul de criptare implicit poate fi definit pentru sistem cu variabilele „<_:option-1/>” sau „<_:option-2/>” din <_:filename-3/> și poate fi suprascris cu opțiunile „<_:option-4/>”, „<_:option-5/>” sau „<_:option-6/>”." + +#~ msgid "The only restriction placed on the login shell is that the command name must be listed in <_:filename-1/>. If this file does not exist, the definitions are taken from the files <_:filename-2/>, <_:filename-3/> and <_:filename-4/> in that order. If <_:filename-5/> exists, then <_:filename-6/> will not be used. If the invoker is the superuser any value may be added regardless what is defined in the configuration files. An account with a restricted login shell may not change her login shell." +#~ msgstr "Singura restricție impusă shell-ului de autentificare este că numele comenzii trebuie să fie listat în <_:filename-1/>. Dacă acest fișier nu există, definițiile sunt preluate din fișierele <_:filename-2/>, <_:filename-3/> și <_:filename-4/> în această ordine. Dacă <_:filename-5/> există, atunci <_:filename-6/> nu va fi utilizat. Dacă invocatorul este superutilizatorul, orice valoare poate fi adăugată indiferent de ceea ce este definit în fișierele de configurare. Un cont cu un shell de autentificare restricționat nu își poate schimba shell-ul de autentificare." + +#~ msgid "For this reason, placing <_:filename-1/> in <_:filename-2/> is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its original value." +#~ msgstr "Din acest motiv, plasarea <_:filename-1/> în <_:filename-2/> este descurajată, deoarece trecerea accidentală la un shell restricționat ar împiedica utilizatorul să își schimbe vreodată shell-ul de autentificare la valoarea sa inițială." #~ msgid "expiry" #~ msgstr "expiry" @@ -9238,14 +5789,8 @@ msgstr "" #~ msgid "check and enforce password expiration policy" #~ msgstr "verifică și aplică politica de expirare a parolei" -#~ msgid "" -#~ "The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password " -#~ "expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is " -#~ "callable as a normal user command." -#~ msgstr "" -#~ "Comanda <_:command-1/> verifică („<_:option-2/>”) expirarea parolei " -#~ "curente și forțează („<_:option-3/>”) modificările atunci când este " -#~ "necesar. Poate fi apelată ca o comandă de utilizator normală." +#~ msgid "The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is callable as a normal user command." +#~ msgstr "Comanda <_:command-1/> verifică („<_:option-2/>”) expirarea parolei curente și forțează („<_:option-3/>”) modificările atunci când este necesar. Poate fi apelată ca o comandă de utilizator normală." #~ msgid "--check" #~ msgstr "--check" @@ -9254,9 +5799,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Verifică expirarea parolei utilizatorului curent." #~ msgid "Force a password change if the current user has an expired password." -#~ msgstr "" -#~ "Forțează schimbarea parolei dacă utilizatorul curent are o parolă " -#~ "expirată." +#~ msgstr "Forțează schimbarea parolei dacă utilizatorul curent are o parolă expirată." #~ msgid "George" #~ msgstr "George" @@ -9285,49 +5828,26 @@ msgstr "" #~ msgid "-g <_:replaceable-1/>" #~ msgstr "-g <_:replaceable-1/>" -#~ msgid "" -#~ "The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group " -#~ "membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:" -#~ "command-2/> utility is for systems that configure its users to be in " -#~ "their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." -#~ msgstr "" -#~ "Comanda <_:command-1/> permite unui utilizator să își administreze " -#~ "propria listă de membri ai grupului fără a necesita privilegii de " -#~ "superutilizator. Instrumentul <_:command-2/> este destinat sistemelor " -#~ "care își configurează utilizatorii să fie în propriul grup primar de " -#~ "„dragul” numelui (de exemplu, guest / guest)." - -#~ msgid "" -#~ "Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the " -#~ "memberships of other groups." -#~ msgstr "" -#~ "Numai superutilizatorul, în calitate de administrator, poate utiliza <_:" -#~ "command-1/> pentru a modifica apartenența la alte grupuri." +#~ msgid "The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." +#~ msgstr "Comanda <_:command-1/> permite unui utilizator să își administreze propria listă de membri ai grupului fără a necesita privilegii de superutilizator. Instrumentul <_:command-2/> este destinat sistemelor care își configurează utilizatorii să fie în propriul grup primar de „dragul” numelui (de exemplu, guest / guest)." + +#~ msgid "Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the memberships of other groups." +#~ msgstr "Numai superutilizatorul, în calitate de administrator, poate utiliza <_:command-1/> pentru a modifica apartenența la alte grupuri." #~ msgid "Add a user to the group membership list." #~ msgstr "Adaugă un utilizator la lista de membri ai grupului." -#~ msgid "" -#~ "If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:" -#~ "filename-2/> file, a new entry will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă fișierul <_:filename-1/> există, iar grupul nu are nicio intrare în " -#~ "fișierul <_:filename-2/>, va fi creată o nouă intrare." +#~ msgid "If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:filename-2/> file, a new entry will be created." +#~ msgstr "Dacă fișierul <_:filename-1/> există, iar grupul nu are nicio intrare în fișierul <_:filename-2/>, va fi creată o nouă intrare." #~ msgid "Delete a user from the group membership list." #~ msgstr "Șterge un utilizator din lista de membri ai grupului." -#~ msgid "" -#~ "If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list " -#~ "of members and administrators of the group." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă fișierul <_:filename-1/> există, utilizatorul va fi eliminat din " -#~ "lista de membri și administratori ai grupului." +#~ msgid "If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list of members and administrators of the group." +#~ msgstr "Dacă fișierul <_:filename-1/> există, utilizatorul va fi eliminat din lista de membri și administratori ai grupului." #~ msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." -#~ msgstr "" -#~ "Superutilizatorul poate specifica ce listă de membri ai grupului să fie " -#~ "modificată." +#~ msgstr "Superutilizatorul poate specifica ce listă de membri ai grupului să fie modificată." #~ msgid "List the group membership list." #~ msgstr "Afișează lista membrilor grupului." @@ -9347,65 +5867,30 @@ msgstr "" #~ msgid "groups" #~ msgstr "groups" -#~ msgid "" -#~ "The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:" -#~ "emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can " -#~ "add users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:" -#~ "command-6/> utility to manage their own group membership list." -#~ msgstr "" -#~ "Executabilul <_:command-1/> trebuie să fie în modul <_:literal-2/> ca " -#~ "utilizator <_:emphasis-3/> și în grupul <_:emphasis-4/>. Administratorul " -#~ "de sistem poate adăuga utilizatori la grupul <_:emphasis-5/> pentru a le " -#~ "permite sau a le interzice utilizarea instrumentului <_:command-6/> " -#~ "pentru a gestiona propria listă de membri ai grupului." - -#~ msgid "" -#~ "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems " -#~ "$ groupmems -g groups -a gk4" -#~ msgstr "" -#~ "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems " -#~ "$ groupmems -g groups -a gk4" +#~ msgid "The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can add users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:command-6/> utility to manage their own group membership list." +#~ msgstr "Executabilul <_:command-1/> trebuie să fie în modul <_:literal-2/> ca utilizator <_:emphasis-3/> și în grupul <_:emphasis-4/>. Administratorul de sistem poate adăuga utilizatori la grupul <_:emphasis-5/> pentru a le permite sau a le interzice utilizarea instrumentului <_:command-6/> pentru a gestiona propria listă de membri ai grupului." + +#~ msgid "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems $ groupmems -g groups -a gk4" +#~ msgstr "$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root:groups groupmems $ groupmems -g groups -a gk4" #~ msgid "secure group account information" #~ msgstr "securizează informațiile contului de grup" -#~ msgid "" -#~ "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -#~ "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -#~ "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." -#~ msgstr "" -#~ "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:" -#~ "citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:" -#~ "citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." +#~ msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." +#~ msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>." #~ msgid "display current group names" #~ msgstr "afișează numele grupurilor curente" -#~ msgid "" -#~ "The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. " -#~ "If the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the " -#~ "value will be displayed as the numerical group value. The optional <_:" -#~ "replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user." -#~ msgstr "" -#~ "Comanda <_:command-1/> afișează numele grupului curent sau valorile ID. " -#~ "Dacă valoarea nu are o intrare corespunzătoare în <_:filename-2/>, " -#~ "valoarea va fi afișată ca valoare numerică a grupului. Parametrul " -#~ "opțional <_:replaceable-3/> va afișa grupurile pentru utilizatorul numit." +#~ msgid "The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. If the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the value will be displayed as the numerical group value. The optional <_:replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user." +#~ msgstr "Comanda <_:command-1/> afișează numele grupului curent sau valorile ID. Dacă valoarea nu are o intrare corespunzătoare în <_:filename-2/>, valoarea va fi afișată ca valoare numerică a grupului. Parametrul opțional <_:replaceable-3/> va afișa grupurile pentru utilizatorul numit." #~| msgid "/etc/group" #~ msgid "initgroups" #~ msgstr "initgroups" -#~ msgid "" -#~ "Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/" -#~ ">) will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must " -#~ "use <_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and " -#~ "effective group ID." -#~ msgstr "" -#~ "Sistemele care nu acceptă grupuri suplimentare (a se vedea <_:" -#~ "citerefentry-1/>) vor raporta informațiile din <_:filename-2/>. " -#~ "Utilizatorul trebuie să utilizeze <_:command-3/> sau <_:command-4/> " -#~ "pentru a-și schimba ID-ul de grup real și efectiv." +#~ msgid "Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/>) will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must use <_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and effective group ID." +#~ msgstr "Sistemele care nu acceptă grupuri suplimentare (a se vedea <_:citerefentry-1/>) vor raporta informațiile din <_:filename-2/>. Utilizatorul trebuie să utilizeze <_:command-3/> sau <_:command-4/> pentru a-și schimba ID-ul de grup real și efectiv." #~ msgid "getgid" #~ msgstr "getgid" @@ -9423,10 +5908,8 @@ msgstr "" #~ msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" #~ msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" -#~ msgid "" -#~ "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" +#~ msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" +#~ msgstr "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>" #~ msgid "logoutd" #~ msgstr "logoutd" @@ -9438,21 +5921,8 @@ msgstr "" #~ msgid "/etc/rc" #~ msgstr "/etc/rc" -#~ msgid "" -#~ "<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in " -#~ "<_:filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. " -#~ "The <_:filename-5/> file is scanned periodically and each user name is " -#~ "checked to see if the named user is permitted on the named port at the " -#~ "current time. Any login session which is violating the restrictions in <_:" -#~ "filename-6/> is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "<_:command-1/> aplică restricțiile privind ora de conectare și portul " -#~ "specificate în <_:filename-2/>. <_:command-3/> ar trebui să fie lansat de " -#~ "la <_:filename-4/>. Fișierul <_:filename-5/> este scanat periodic și " -#~ "fiecare nume de utilizator este verificat pentru a vedea dacă " -#~ "utilizatorul numit are permisiunea de a se conecta la portul numit la ora " -#~ "curentă. Orice sesiune de conectare care încalcă restricțiile din <_:" -#~ "filename-6/> este închisă." +#~ msgid "<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in <_:filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. The <_:filename-5/> file is scanned periodically and each user name is checked to see if the named user is permitted on the named port at the current time. Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is terminated." +#~ msgstr "<_:command-1/> aplică restricțiile privind ora de conectare și portul specificate în <_:filename-2/>. <_:command-3/> ar trebui să fie lansat de la <_:filename-4/>. Fișierul <_:filename-5/> este scanat periodic și fiecare nume de utilizator este verificat pentru a vedea dacă utilizatorul numit are permisiunea de a se conecta la portul numit la ora curentă. Orice sesiune de conectare care încalcă restricțiile din <_:filename-6/> este închisă." #~ msgid "convert to and from shadow passwords and groups" #~ msgstr "convertește în și din parolele și grupurile „shadow”" @@ -9463,54 +5933,17 @@ msgstr "" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA-LL-ZZ" -#~ msgid "" -#~ "The date on which the user account will be disabled. The date is " -#~ "specified in the format <_:emphasis-1/>." -#~ msgstr "" -#~ "Data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată " -#~ "în formatul <_:emphasis-1/>." - -#~ msgid "" -#~ "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " -#~ "where the user is expected to replace this password. The value is stored " -#~ "in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired " -#~ "password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in " -#~ "the shadow password file. See <_:citerefentry-1/>for more information." -#~ msgstr "" -#~ "definește numărul de zile de la depășirea vârstei maxime a parolei în " -#~ "care se așteaptă ca utilizatorul să înlocuiască această parolă. Valoarea " -#~ "este stocată în fișierul de parole „shadow”. O intrare de 0 va dezactiva " -#~ "o parolă expirată fără întârziere. O intrare de -1 va goli câmpul " -#~ "respectiv din fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> " -#~ "pentru mai multe informații." - -#~ msgid "" -#~ "defines the number of days after the password exceeded its maximum age " -#~ "where the user is expected to replace this password. See <_:" -#~ "citerefentry-1/>for more information." -#~ msgstr "" -#~ "definește numărul de zile după ce parola și-a depășit vârsta maximă în " -#~ "care se așteaptă ca utilizatorul să înlocuiască această parolă. " -#~ "Consultați <_:citerefentry-1/>pentru mai multe informații." - -#~ msgid "" -#~ "This option forces the removal of the user account, even if the user is " -#~ "still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home " -#~ "directory and mail spool, even if another user uses the same home " -#~ "directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:" -#~ "option-2/> is defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a " -#~ "group exists with the same name as the deleted user, then this group will " -#~ "be removed, even if it is still the primary group of another user." -#~ msgstr "" -#~ "Această opțiune forțează eliminarea contului de utilizator, chiar dacă " -#~ "utilizatorul este încă conectat. De asemenea, forțează <_:command-1/> să " -#~ "elimine directorul personal al utilizatorului și colectorul de " -#~ "corespondență (mail spool), chiar dacă un alt utilizator utilizează " -#~ "același director personal sau dacă colectorul de corespondență nu este " -#~ "deținut de utilizatorul specificat. Dacă „<_:option-2/>” este definită la " -#~ "<_:emphasis-3/> în <_:filename-4/> și dacă există un grup cu același nume " -#~ "ca al utilizatorului șters, atunci acest grup va fi eliminat, chiar dacă " -#~ "este încă grupul primar al unui alt utilizator." +#~ msgid "The date on which the user account will be disabled. The date is specified in the format <_:emphasis-1/>." +#~ msgstr "Data la care contul de utilizator va fi dezactivat. Data este specificată în formatul <_:emphasis-1/>." + +#~ msgid "defines the number of days after the password exceeded its maximum age where the user is expected to replace this password. The value is stored in the shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password file. See <_:citerefentry-1/>for more information." +#~ msgstr "definește numărul de zile de la depășirea vârstei maxime a parolei în care se așteaptă ca utilizatorul să înlocuiască această parolă. Valoarea este stocată în fișierul de parole „shadow”. O intrare de 0 va dezactiva o parolă expirată fără întârziere. O intrare de -1 va goli câmpul respectiv din fișierul de parole „shadow”. Consultați <_:citerefentry-1/> pentru mai multe informații." + +#~ msgid "defines the number of days after the password exceeded its maximum age where the user is expected to replace this password. See <_:citerefentry-1/>for more information." +#~ msgstr "definește numărul de zile după ce parola și-a depășit vârsta maximă în care se așteaptă ca utilizatorul să înlocuiască această parolă. Consultați <_:citerefentry-1/>pentru mai multe informații." + +#~ msgid "This option forces the removal of the user account, even if the user is still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home directory and mail spool, even if another user uses the same home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:option-2/> is defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a group exists with the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if it is still the primary group of another user." +#~ msgstr "Această opțiune forțează eliminarea contului de utilizator, chiar dacă utilizatorul este încă conectat. De asemenea, forțează <_:command-1/> să elimine directorul personal al utilizatorului și colectorul de corespondență (mail spool), chiar dacă un alt utilizator utilizează același director personal sau dacă colectorul de corespondență nu este deținut de utilizatorul specificat. Dacă „<_:option-2/>” este definită la <_:emphasis-3/> în <_:filename-4/> și dacă există un grup cu același nume ca al utilizatorului șters, atunci acest grup va fi eliminat, chiar dacă este încă grupul primar al unui alt utilizator." #~ msgid ", " #~ msgstr ", " @@ -9578,24 +6011,8 @@ msgstr "" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " -#~ msgid "" -#~ "group5, grpck8, " -#~ "passwd5, shadow5, " -#~ "usermod8." -#~ msgstr "" -#~ "group5, grpck8, " -#~ "passwd5, shadow5, " -#~ "usermod8." +#~ msgid "group5, grpck8, passwd5, shadow5, usermod8." +#~ msgstr "group5, grpck8, passwd5, shadow5, usermod8." #~ msgid ", " #~ msgstr ", " From 9a94f7236fc6afaa83defa5253966afe7992de6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Thu, 25 Jun 2026 21:57:03 +0200 Subject: [PATCH 3/4] po/de.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.de.po' From: Translation Project Robot Message-Id: Signed-off-by: Alejandro Colomar --- po/de.po | 2002 +++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 710 insertions(+), 1292 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cfc3b1d63d..2c7916acdf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,23 +1,25 @@ -# shadow de.po -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Frank Schmid , 2002 -# Holger Wansing , 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014. +# German translation of shadow +# Copyright (C) 2026 the authors of Shadow (msgids) +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# Frank Schmid , 2002. +# Holger Wansing , 2006, 2008-2009, 2011-2012, 2014. # Björn Esser , 2021. -# Patches, suggestions, etc welcome. -# +# Mario Blättermann , 2026. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: shadow 4.2-2\n" +"Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:10+0200\n" -"Last-Translator: Björn Esser \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-25 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 26.04.1\n" #: lib/addgrps.c:64 #, c-format @@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab." #: lib/audit_help.c:43 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n" +msgstr "Audit-Schnittstelle kann nicht geöffnet werden - Abbruch.\n" #: lib/chowntty.c:58 #, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "Eigentümer oder Modus von tty stdin kann nicht geändert werden: %s" +msgstr "Eigentümer oder Modus von TTY-Standardeingabe kann nicht geändert werden: %s" #: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101 #: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582 @@ -100,18 +102,14 @@ msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n" #: lib/commonio.c:616 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: Non-text file.\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Keine Textdatei.\n" #: lib/commonio.c:1021 lib/commonio.c:1126 #, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder " -"grpck.\n" +msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder grpck.\n" #: lib/copydir.c:106 #, c-format @@ -125,12 +123,12 @@ msgstr ": " #: lib/encrypt.c:68 #, c-format msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n" +msgstr "Verschlüsselungsmethode durch libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n" #: lib/env.c:186 #, c-format msgid "You may not change $%s\n" -msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern.\n" +msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern\n" #: lib/failure.c:258 #, c-format @@ -149,12 +147,8 @@ msgstr[1] "" #: lib/find_new_gid.c:62 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:92 #, c-format @@ -164,7 +158,7 @@ msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_gid.c:214 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte GID zu verwenden, trat ein Fehler auf: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:244 lib/find_new_uid.c:243 src/usermod.c:377 #, c-format @@ -172,117 +166,74 @@ msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/find_new_gid.c:326 lib/find_new_gid.c:372 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige System-GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: Eindeutige System-GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_gid.c:435 lib/find_new_gid.c:481 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_gid.c:500 #, c-format msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige GID kann nicht erhalten werden (keine GIDs mehr verfügbar)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate GIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete GIDs können nicht berechnet werden\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), " -"SUB_GID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SUB_GID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, " -"SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_gids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter GID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_GID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:77 #, c-format -msgid "" -"%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic " -"subordinate UIDs\n" -msgstr "" +msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n" +msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete UIDs können nicht berechnet werden\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), " -"SUB_UID_COUNT (%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:95 #, c-format msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SUB_UID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -#| "(%lu)\n" -msgid "" -"%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, " -"SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +#, c-format +msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" +msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:121 #, c-format -msgid "" -"%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter UID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:61 #, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" -"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" +msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:91 #, c-format @@ -292,25 +243,22 @@ msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" #: lib/find_new_uid.c:213 #, c-format msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte UID zu verwenden, trat ein Fehler auf: %s\n" #: lib/find_new_uid.c:325 lib/find_new_uid.c:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgid "" -"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n" +msgstr "%s: Eindeutige System-UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_uid.c:434 lib/find_new_uid.c:480 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +#, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n" -msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n" #: lib/find_new_uid.c:499 #, c-format msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" +msgstr "%s: Eindeutige UID kann nicht erhalten werden (keine UIDs mehr verfügbar)\n" #: lib/getdef.c:264 lib/getdef.c:298 lib/getdef.c:331 lib/getdef.c:363 #, c-format @@ -319,73 +267,62 @@ msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%s #: lib/getdef.c:398 msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "" -"Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert " -"werden.\n" +msgstr "Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert werden.\n" #: lib/getdef.c:444 #, c-format msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n" +msgstr "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n" #: lib/idmapping.c:52 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Authentication failure\n" +#, c-format msgid "%s: Memory allocation failure\n" -msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Speicherreservierungsfehler\n" #: lib/idmapping.c:62 lib/idmapping.c:68 lib/idmapping.c:74 #, c-format msgid "%s: subuid overflow detected.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: subuid-Überlauf erkannt.\n" #: lib/idmapping.c:146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid field '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: Invalid map file %s specified\n" -msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültige Zuweisungsdatei %s angegeben\n" #: lib/idmapping.c:153 #, c-format msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: prctl(PR_SET_KEEPCAPS) war nicht möglich\n" #: lib/idmapping.c:158 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set name for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not seteuid to %d\n" -msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n" +msgstr "%s: seteuid konnte nicht auf %d gesetzt werden\n" #: lib/idmapping.c:174 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set name for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not set caps\n" -msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n" +msgstr "%s: Capabilities konnten nicht gesetzt werden\n" #: lib/idmapping.c:193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: seprintf failed!\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: seprintf fehlgeschlagen!\n" #: lib/idmapping.c:200 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: open of %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Öffnen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/idmapping.c:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: write to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schreiben in %s ist fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/idmapping.c:210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: closing %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schließen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/limits.c:463 msgid "Too many logins.\n" @@ -398,19 +335,19 @@ msgid "" "%s login: " msgstr "" "\n" -"%s Login: " +"%s-Anmeldung: " #: lib/mail.c:43 lib/mail.c:61 msgid "You have new mail." -msgstr "Neue E-Mails vorhanden." +msgstr "Sie haben neue E-Mails." #: lib/mail.c:57 msgid "No mail." -msgstr "Keine E-Mails vorhanden." +msgstr "Sie haben keine E-Mails." #: lib/mail.c:59 msgid "You have mail." -msgstr "E-Mails vorhanden." +msgstr "Sie haben E-Mails." #: lib/nscd.c:36 #, c-format @@ -446,6 +383,7 @@ msgstr "rotiert" msgid "too short" msgstr "zu kurz" +# Ende Teil 1 #: lib/obscure.c:188 #, c-format msgid "Bad password: %s. " @@ -472,27 +410,26 @@ msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:64 #, c-format msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: PAM-Module, die eine Eingabewiedergabe erfordern, werden nicht unterstützt.\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:89 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: repository %s not supported\n" +#, c-format msgid "%s: conversation type %d not supported.\n" -msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" +msgstr "%s: Konversationstyp %d nicht unterstützt.\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: pam_start: error %d\n" +#, c-format msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n" -msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" +msgstr "%s: (Benutzer %s) pam_start-Fehlschlag %d\n" #: lib/pam_pass_non_interactive.c:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +#, c-format msgid "" "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n" "%s\n" -msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n" +msgstr "" +"%s: (Benutzer %s) pam_chauthtok() fehlgeschlagen, Fehler:\n" +"%s\n" #: lib/pwauth.c:37 src/newgrp.c:177 msgid "Password: " @@ -524,10 +461,9 @@ msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" msgstr "%s: Fehler beim Entfernen der Privilegien (%s)\n" #: lib/root_flag.c:85 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n" -msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«; es werden nur absolute Pfade unterstützt.\n" #: lib/root_flag.c:92 #, c-format @@ -540,9 +476,9 @@ msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" msgstr "%s: chroot-Wechsel in Verzeichnis %s nicht möglich: %s\n" #: lib/root_flag.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n" -msgstr "%s: auf chroot-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden: %s\n" +msgstr "%s: chdir (Verzeichniswechsel) in Chroot-Verzeichnis %s war nicht möglich: %s\n" #: lib/salt.c:391 #, c-format @@ -555,25 +491,17 @@ msgstr "" #: lib/salt.c:417 #, c-format -msgid "" -"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in " -"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash " -"method.\n" -msgstr "" -"Kann kein Salt für das Präfix \"%s\" generieren. Bitte die Einstellungen für " -"ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-" -"Methode überprüfen.\n" +msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n" +msgstr "Zufallsstartwert für das Präfix »%s« kann nicht erzeugt werden. Bitte die Einstellungen für ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-Methode überprüfen.\n" #: lib/selinux.c:140 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" msgid "Cannot open audit interface.\n" -msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n" +msgstr "Audit-Schnittstelle kann nicht geöffnet werden.\n" #: lib/selinux.c:195 #, c-format msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Vorheriger SELinux-Prozesskontext konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: lib/semanage.c:47 #, c-format @@ -603,7 +531,7 @@ msgstr "SELinux-Management-Verbindung kann nicht aufgebaut werden\n" #: lib/semanage.c:93 #, c-format msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht gestartet werden\n" +msgstr "SELinux-Transaktion kann nicht gestartet werden\n" #: lib/semanage.c:119 #, c-format @@ -611,10 +539,9 @@ msgid "Could not query seuser for %s\n" msgstr "seuser für %s konnte nicht abgefragt werden\n" #: lib/semanage.c:128 lib/semanage.c:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not set serange for %s\n" +#, c-format msgid "Could not set serange for %s to %s\n" -msgstr "serange für %s konnte nicht gesetzt werden\n" +msgstr "serange für %s konnte nicht auf %s gesetzt werden\n" #: lib/semanage.c:138 #, c-format @@ -624,12 +551,12 @@ msgstr "sename für %s konnte nicht gesetzt werden\n" #: lib/semanage.c:147 #, c-format msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n" #: lib/semanage.c:172 #, c-format msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "SELinux-Login-Zuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "SELinux-Anmeldezuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n" #: lib/semanage.c:180 #, c-format @@ -644,7 +571,7 @@ msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden\n" #: lib/semanage.c:208 #, c-format msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n" #: lib/semanage.c:235 lib/semanage.c:300 #, c-format @@ -659,46 +586,42 @@ msgstr "SELinux-Benutzerschlüssel kann nicht erstellt werden\n" #: lib/semanage.c:249 lib/semanage.c:314 lib/semanage.c:329 #, c-format msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht verifiziert werden\n" +msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht überprüft werden\n" #: lib/semanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht verändert werden\n" +msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht verändert werden\n" #: lib/semanage.c:266 #, c-format msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n" +msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n" #: lib/semanage.c:274 lib/semanage.c:353 #, c-format msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht eingepflegt werden\n" +msgstr "SELinux-Transaktion kann nicht eingepflegt werden\n" #: lib/semanage.c:321 #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" -"Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-" -"Zuordnung verwendet wurde\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-Zuordnung verwendet wurde\n" #: lib/semanage.c:336 #, c-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" -"Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht " -"werden\n" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden\n" #: lib/semanage.c:345 #, c-format msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden" +msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden" #: lib/setupenv.c:114 #, c-format msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden.\n" +msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden\n" #: lib/setupenv.c:122 msgid "No directory, logging in with HOME=/" @@ -712,7 +635,7 @@ msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: lib/sub.c:38 #, c-format msgid "Maximum subsystem depth reached\n" -msgstr "" +msgstr "Maximale Subsystemtiefe ist erreicht\n" #: lib/sub.c:49 #, c-format @@ -722,12 +645,12 @@ msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n" #: lib/sub.c:62 #, c-format msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden.\n" +msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden\n" #: lib/tcbfuncs.c:67 lib/xgetXXbyYY.c:116 src/passwd.c:491 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: Speicher erschöpft\n" +msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft\n" #: lib/tcbfuncs.c:106 lib/tcbfuncs.c:190 lib/tcbfuncs.c:310 lib/tcbfuncs.c:476 #: lib/tcbfuncs.c:561 @@ -760,7 +683,7 @@ msgstr "%s: Eigentümer von %s kann nicht geändert werden: %s\n" #: lib/tcbfuncs.c:604 lib/tcbfuncs.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "%s: Berechtigungen von %s können nicht geändert werden: %s\n" +msgstr "%s: Modus von %s kann nicht geändert werden: %s\n" #: lib/tcbfuncs.c:246 #, c-format @@ -808,9 +731,8 @@ msgid "" "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" "The account is left locked.\n" msgstr "" -"%s: Ernstes Problem: %ss tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit " -"st_nlink=1.\n" -"Der Benutzerzugang bleibt gesperrt.\n" +"%s: Notfall: %s's tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit st_nlink=1.\n" +"Das Konto bleibt gesperrt.\n" #: lib/tcbfuncs.c:586 #, c-format @@ -822,21 +744,20 @@ msgstr "%s: mkdir (Verzeichnis erstellen): %s: %s\n" msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" +# Ende Teil 2 #: lib/user_busy.c:84 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +#, c-format msgid "%s: user %s is currently logged in\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet.\n" #: lib/user_busy.c:234 lib/user_busy.c:257 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n" +msgstr "%s: Benutzer %s wird derzeit von Prozess %d verwendet\n" #: lib/utmp.c:67 msgid "Unable to determine your tty name." -msgstr "Ihr tty-Name konnte nicht festgestellt werden." +msgstr "Ihr TTY-Name konnte nicht festgestellt werden." #: lib/yesno.c:60 msgid "No" @@ -854,19 +775,14 @@ msgstr "" "Optionen:\n" #: src/chage.c:139 -msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" +msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" msgstr "" " -d, --lastday LETZTER_TAG Tag der letzten Passwortänderung auf\n" -" LETZTER_TAG setzen\n" +" LETZTER_TAG setzen\n" #: src/chage.c:140 -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" -" -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n" -" ABL_DATUM setzen\n" +msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Kontos auf ABL_DATUM setzen\n" #: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110 #: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83 @@ -875,13 +791,13 @@ msgstr "" #: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918 #: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92 msgid " -h, --help display this help message and exit\n" -msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" +msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: src/chage.c:142 -#, fuzzy -#| msgid " -g, --group edit group database\n" msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" -msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n" +msgstr "" +" -i, --iso8601 JJJJ-MM-TT bei der Datumsanzeige\n" +" verwenden\n" #: src/chage.c:143 msgid "" @@ -889,12 +805,11 @@ msgid "" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -I, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" -" deaktivieren\n" +" deaktivieren\n" #: src/chage.c:145 msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr "" -" -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" +msgstr " -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" #: src/chage.c:146 msgid "" @@ -902,16 +817,15 @@ msgid "" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" " -m, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" #: src/chage.c:148 -#, fuzzy msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" " -M, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" #: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131 #: src/chsh.c:111 src/faillog.c:85 src/groupadd.c:120 src/groupdel.c:84 @@ -923,22 +837,18 @@ msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -R, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n" #: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171 -#, fuzzy -#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" -msgstr " -R, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n" +msgstr " -P, --prefix VERZ_PRÄFIX Verzeichnispräfix\n" #: src/chage.c:152 -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -W, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" -" WARN_TAGE setzen\n" +" WARN_TAGE setzen\n" #: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" -msgstr "" -"Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert" +msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie die EINGABETASTE für den Standardwert" #: src/chage.c:174 msgid "Minimum Password Age" @@ -958,11 +868,11 @@ msgstr "Passwortablaufwarnung" #: src/chage.c:205 msgid "Password Inactive" -msgstr "Passwort inaktiv" +msgstr "Passwort deaktiviert" #: src/chage.c:215 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" -msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)" +msgstr "Ablaufdatum des Kontos (JJJJ-MM-TT)" #: src/chage.c:238 src/chage.c:291 src/chage.c:311 msgid "never" @@ -970,7 +880,7 @@ msgstr "nie" #: src/chage.c:242 src/chage.c:247 src/chage.c:252 msgid "future" -msgstr "" +msgstr "zukünftig" #: src/chage.c:273 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " @@ -986,11 +896,11 @@ msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:302 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " -msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: " +msgstr "Passwort deaktiviert\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:320 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " -msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: " +msgstr "Konto läuft ab\t\t\t\t\t: " #: src/chage.c:330 #, c-format @@ -1024,7 +934,7 @@ msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n" #: src/chage.c:464 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" -msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen.\n" +msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n" #: src/chage.c:492 src/chage.c:810 src/chfn.c:243 src/chfn.c:252 src/chfn.c:261 #: src/chfn.c:275 src/chfn.c:290 src/chfn.c:325 src/chfn.c:336 @@ -1050,8 +960,7 @@ msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n" #: src/usermod.c:1684 src/usermod.c:1701 src/usermod.c:1716 #, c-format msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "" -"%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n" +msgstr "%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n" #: src/chage.c:524 src/chage.c:546 src/chfn.c:424 src/chgpasswd.c:273 #: src/chgpasswd.c:288 src/chpasswd.c:278 src/chpasswd.c:293 src/chsh.c:402 @@ -1069,7 +978,7 @@ msgstr "" #: src/usermod.c:1677 src/usermod.c:1691 src/usermod.c:1708 src/usermod.c:1723 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden\n" #: src/chage.c:567 src/chage.c:577 src/chfn.c:464 src/chgpasswd.c:308 #: src/chgpasswd.c:324 src/chpasswd.c:312 src/chpasswd.c:327 src/chsh.c:443 @@ -1100,23 +1009,23 @@ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Änderungen nach %s\n" #: src/usermod.c:991 src/usermod.c:1807 src/usermod.c:1821 #, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen\n" #: src/chage.c:769 #, c-format msgid "%s: the shadow password file is not present\n" -msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden\n" #: src/chage.c:787 src/chfn.c:437 src/chsh.c:416 src/groupmod.c:749 #: src/passwd.c:626 src/passwd.c:675 src/usermod.c:1753 #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden\n" #: src/chage.c:823 #, c-format msgid "Changing the aging information for %s\n" -msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert.\n" +msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert\n" #: src/chage.c:826 #, c-format @@ -1140,14 +1049,13 @@ msgstr " -f, --full-name VOLLST_NAME Vollständigen Benutzernamen ändern\n #: src/chfn.c:112 msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr "" -" -h, --home-phone TEL_PRIVAT Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n" +msgstr " -h, --home-phone TEL_PRIVAT Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n" #: src/chfn.c:113 msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" msgstr "" -" -o, --other SONSTIGE_INFO Sonst. GECOS-Information des Benutzers " -"ändern\n" +" -o, --other SONSTIGE_INFO Sonstige GECOS-Information des Benutzers\n" +" ändern\n" #: src/chfn.c:114 msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" @@ -1155,13 +1063,13 @@ msgstr " -r, --room ZIMMERNUMMER Zimmernummer des Benutzers ändern\n" #: src/chfn.c:116 msgid " -u, --help display this help message and exit\n" -msgstr " -u, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" +msgstr " -u, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: src/chfn.c:117 msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" msgstr "" -" -w, --work-phone TEL_GESCH Geschäftl. Telefonnummer des Benutzers " -"ändern\n" +" -w, --work-phone TEL_GESCH Geschäftliche Telefonnummer des\n" +" Benutzers ändern\n" #: src/chfn.c:183 src/chfn.c:185 msgid "Full Name" @@ -1198,7 +1106,7 @@ msgstr "%s: Felder zu lang\n" #: src/passwd.c:988 src/su.c:783 #, c-format msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" -msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n" +msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/chfn.c:373 src/chsh.c:351 #, c-format @@ -1212,7 +1120,7 @@ msgstr "ID konnte nicht auf root geändert werden.\n" #: src/chfn.c:520 #, c-format msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "%s: Name mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n" +msgstr "%s: Name mit Nicht-ASCII-Zeichen: »%s«\n" #: src/chfn.c:522 #, c-format @@ -1222,8 +1130,7 @@ msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n" #: src/chfn.c:527 #, c-format msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" -"%s: Zimmernummer mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n" +msgstr "%s: Zimmernummer mit Nicht-ASCII-Zeichen: »%s«\n" #: src/chfn.c:529 #, c-format @@ -1233,40 +1140,40 @@ msgstr "%s: Ungültige Zimmernummer: »%s«\n" #: src/chfn.c:534 #, c-format msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (geschäftlich): »%s«\n" #: src/chfn.c:539 #, c-format msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (privat): »%s«\n" #: src/chfn.c:545 #, c-format msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "%s: »%s« enthält Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören.\n" +msgstr "%s: »%s« enthält Nicht-ASCII-Zeichen\n" #: src/chfn.c:548 #, c-format msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" -msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen.\n" +msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n" #: src/chfn.c:608 src/chsh.c:497 src/passwd.c:997 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n" -msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n" +msgstr "%s: Angegebener Benutzername ist kein zulässiger Name\n" #: src/chfn.c:614 src/chsh.c:504 src/gpasswd.c:199 src/gpasswd.c:244 #: src/newusers.c:365 src/passwd.c:1076 src/userdel.c:1016 src/usermod.c:1321 #, c-format msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n" #: src/chfn.c:644 #, c-format msgid "Changing the user information for %s\n" -msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert.\n" +msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert\n" +# Ende Teil 3 #: src/chgpasswd.c:112 src/chpasswd.c:114 src/faillog.c:76 src/grpconv.c:88 #: src/grpunconv.c:87 src/lastlog.c:71 src/newusers.c:126 src/pwconv.c:113 #: src/pwunconv.c:73 src/vipw.c:87 @@ -1285,43 +1192,36 @@ msgstr "" msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" msgstr "" " -c, --crypt-method METHODE Verschlüsselungsmethode (eine der\n" -" folgenden: %s)\n" +" folgenden: %s)\n" #: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" -" -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n" +msgstr " -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n" #: src/chgpasswd.c:130 src/chpasswd.c:133 src/newusers.c:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -#| " crypt algorithms\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr "" -" -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-,\n" -" BCRYPT oder YESCRYPT Hash-Methode.\n" +" -s, --sha-rounds Anzahl der Runden für die SHA-,\n" +" BCRYPT- oder YESCRYPT-Hash-Methoden\n" #: src/chgpasswd.c:176 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +#, c-format msgid "%s: no crypt method defined\n" -msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n" +msgstr "%s: keine Verschlüsselungsmethode definiert\n" #: src/chgpasswd.c:222 src/chpasswd.c:223 src/newusers.c:732 src/useradd.c:1465 #: src/useradd.c:1471 src/useradd.c:1496 src/usermod.c:1371 src/usermod.c:1378 #: src/usermod.c:1399 src/usermod.c:1406 src/usermod.c:1414 #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt.\n" +msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt\n" #: src/chgpasswd.c:229 src/chpasswd.c:230 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +#, c-format msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n" -msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden.\n" +msgstr "%s: -c und -e schließen sich gegenseitig aus\n" #: src/chgpasswd.c:248 src/chpasswd.c:249 src/newusers.c:751 #, c-format @@ -1329,35 +1229,31 @@ msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n" #: src/chgpasswd.c:390 src/chpasswd.c:440 src/newusers.c:1029 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: line too long\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: line too long\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Zeile ist zu lang\n" #: src/chgpasswd.c:409 src/chpasswd.c:460 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: missing new password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: missing new password\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Neues Passwort fehlt\n" #: src/chgpasswd.c:440 src/chpasswd.c:502 src/gpasswd.c:850 src/newusers.c:457 #: src/newusers.c:534 src/newusers.c:584 src/passwd.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" -msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Verschlüsselung des Passworts mit Zufallsstartwert »%s« war nicht möglich: %s\n" #: src/chgpasswd.c:453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe »%s« existiert nicht\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe »%s« existiert nicht\n" #: src/chgpasswd.c:513 src/chgpasswd.c:525 src/chpasswd.c:581 #: src/chpasswd.c:591 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden\n" #: src/chgpasswd.c:542 src/chpasswd.c:616 #, c-format @@ -1365,43 +1261,37 @@ msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n" #: src/chpasswd.c:471 src/newusers.c:1246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n" -msgstr "%s: (Zeile %d, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" +msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" #: src/chpasswd.c:487 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +#, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n" -msgstr "%s: (Zeile %d, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" +msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) ungültiger Passwort-Hash\n" #: src/chpasswd.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n" #: src/chsh.c:112 src/usermod.c:450 msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n" +msgstr " -s, --shell SHELL Neue Anmelde-SHELL für das Benutzerkonto\n" #: src/chsh.c:126 msgid "Login Shell" -msgstr "Login-Shell" +msgstr "Anmeldeshell" #: src/chsh.c:173 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +#, c-format msgid "Cannot parse shell files: %s" -msgstr "%s: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s" #: src/chsh.c:181 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" +msgstr "Einträge in Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s" #: src/chsh.c:289 src/chsh.c:301 src/chsh.c:314 #, c-format @@ -1411,7 +1301,7 @@ msgstr "Sie dürfen die Shell für »%s« nicht ändern.\n" #: src/chsh.c:535 #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" -msgstr "Login-Shell für %s wird geändert.\n" +msgstr "Anmeldeshell für %s wird geändert\n" #: src/chsh.c:546 #, c-format @@ -1419,10 +1309,9 @@ msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n" #: src/chsh.c:555 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n" +msgstr "%s: Warnung: %s ist eine ungültige Shell\n" #: src/chsh.c:557 #, c-format @@ -1432,47 +1321,42 @@ msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n" #: src/chsh.c:566 #, c-format msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" -msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden.\n" +msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden\n" #: src/chsh.c:568 #, c-format msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" -msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar.\n" +msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar\n" #: src/faillog.c:80 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" msgstr "" " -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" für alle Benutzer anzeigen\n" #: src/faillog.c:82 -msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" +msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n" msgstr "" -" -l, --lock-time SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n" -" Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n" +" -l, --lock-secs SEK Das Konto nach fehlgeschlagener Anmeldung\n" +" für SEK Sekunden sperren\n" #: src/faillog.c:83 -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" " -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n" -" Anmeldungen auf MAX setzen\n" +" Anmeldungen auf MAX setzen\n" #: src/faillog.c:84 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr "" " -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" zurücksetzen\n" +" zurücksetzen\n" #: src/faillog.c:86 -msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" +msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n" msgstr "" " -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" anzeigen, die jünger als TAGE sind\n" +" anzeigen, die jünger als TAGE sind\n" #: src/faillog.c:87 msgid "" @@ -1480,11 +1364,12 @@ msgid "" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" -" -u, --user BENUTZERZUGANG/ Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" BEREICH anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und Be-\n" -" schränkungen (falls mit Optionen -r, -m " -"oder\n" -" -l aufgerufen) nur für BENUTZERZUGANG\n" +" -u, --user BENUTZERZUGANG/BEREICH\n" +" Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" +" anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und\n" +" Beschränkungen (falls mit Optionen -r, -m\n" +" oder -l aufgerufen) nur für\n" +" BENUTZERZUGANG\n" #: src/faillog.c:105 src/faillog.c:121 src/lastlog.c:126 #, c-format @@ -1493,7 +1378,7 @@ msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" #: src/faillog.c:168 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" -msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n" +msgstr "Anmeld. Fehlver. Maximum Letzter Auf\n" #: src/faillog.c:186 #, c-format @@ -1508,14 +1393,12 @@ msgstr " [%lds Sperre]" #: src/faillog.c:255 #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "" -"%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu " -"fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu fehlgeschlagen\n" #: src/faillog.c:351 #, c-format msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" -msgstr "%s: Setzen des Max-Werts für UID %lu fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Setzen des Maximalwerts für UID %lu fehlgeschlagen\n" #: src/faillog.c:449 #, c-format @@ -1570,16 +1453,14 @@ msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr " -r, --remove-password Passwort der GRUPPE entfernen\n" #: src/gpasswd.c:137 -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" msgstr "" -" -R, --restrict Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n" -" beschränken\n" +" -R, --restrict Zugriff auf GRUPPE auf ihre Mitglieder\n" +" beschränken\n" #: src/gpasswd.c:138 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" -msgstr "" -" -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n" +msgstr " -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n" #: src/gpasswd.c:140 msgid "" @@ -1605,17 +1486,17 @@ msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n" #: src/gpasswd.c:728 src/groupmod.c:219 #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s\n" #: src/gpasswd.c:740 src/gpasswd.c:776 #, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n" +msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im schreibgeschützten Modus\n" #: src/gpasswd.c:811 #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" -msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert.\n" +msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert\n" #: src/gpasswd.c:814 msgid "New Password: " @@ -1632,28 +1513,29 @@ msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal." #: src/gpasswd.c:841 #, c-format msgid "%s: Try again later\n" -msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal.\n" +msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n" #: src/gpasswd.c:993 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" -msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt.\n" +msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt\n" #: src/gpasswd.c:1010 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" -msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt.\n" +msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt\n" #: src/gpasswd.c:1026 #, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«\n" #: src/gpasswd.c:1065 #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" -msgstr "%s: Kein tty\n" +msgstr "%s: Kein TTY\n" +# Ende Teil 4 #: src/groupadd.c:107 src/groupdel.c:79 src/groupmod.c:120 #, c-format msgid "" @@ -1667,14 +1549,13 @@ msgstr "" #: src/groupadd.c:111 msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" +" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n" " and cancel -g if the GID is already used\n" msgstr "" " -f, --force Ohne Fehler beenden, falls die Gruppe\n" -" bereits existiert\n" -" und Operation für -g abbrechen, falls die\n" -" GID bereits verwendet wird\n" +" bereits existiert und Aktion für -g\n" +" abbrechen, falls die GID bereits verwendet\n" +" wird\n" #: src/groupadd.c:113 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" @@ -1684,7 +1565,7 @@ msgstr " -g, --gid GID GID für die neue Gruppe benutzen\n" msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" msgstr "" " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n" -" überschreiben\n" +" außer Kraft setzen\n" #: src/groupadd.c:116 msgid "" @@ -1692,43 +1573,40 @@ msgid "" " (non-unique) GID\n" msgstr "" " -o, --non-unique Erstellen einer Gruppe mit nicht\n" -" einmaliger (doppelter) GID erlauben\n" +" eindeutiger (doppelter) GID erlauben\n" #: src/groupadd.c:118 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n" msgstr "" " -p, --password PASSWORT Dieses verschlüsselte PASSWORT für die\n" -" neue Gruppe verwenden\n" +" neue Gruppe verwenden\n" #: src/groupadd.c:119 msgid " -r, --system create a system group\n" msgstr " -r, --system Eine Systemgruppe erstellen\n" #: src/groupadd.c:122 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" "\t members of this group\n" -msgstr " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n" +msgstr "" +" -U, --users BENUTZER durch Kommata getrennte Liste der Benutzer, die\n" +" als Mitglieder zu dieser Gruppe\n" +" hinzugefügt werden sollen\n" #: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Invalid member username %s\n" -msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername des Mitglieds %s\n" #: src/groupadd.c:264 #, c-format msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n" +msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname\n" #: src/groupadd.c:373 src/groupadd.c:382 src/newgidmap.c:215 #: src/newuidmap.c:149 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" @@ -1745,70 +1623,59 @@ msgstr "%s: -K erfordert SCHLÜSSEL=WERT\n" #: src/groupadd.c:520 src/groupmod.c:395 #, c-format msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits\n" #: src/groupadd.c:539 src/groupmod.c:363 #, c-format msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits.\n" +msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits\n" #: src/groupadd.c:570 src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:792 #, c-format msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" -msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n" +msgstr "%s: Bereinigungsdienst konnte nicht eingerichtet werden.\n" +# FIXME where are located the /etc/* files → where the files /etc/* are located #: src/groupdel.c:85 src/groupmod.c:133 src/useradd.c:934 src/userdel.c:151 #: src/usermod.c:445 -msgid "" -" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/" -"* files\n" +msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* files\n" msgstr "" +" -P, --prefix VERZEICHNISPRÄFIX\n" +" Präfixverzeichnis, unter dem die\n" +" /etc/*-Dateien zu finden sind\n" #: src/groupdel.c:86 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --force delete group even if it is the primary group " -"of a user\n" +msgid " -f, --force delete group even if it is the primary group of a user\n" msgstr "" -" -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" zurücksetzen\n" +" -f, --force Gruppe selbst dann löschen, wenn es die\n" +" primäre Gruppe eines Benutzers ist\n" #: src/groupdel.c:124 src/groupdel.c:136 src/groupmod.c:307 src/groupmod.c:328 #: src/grpconv.c:195 src/pwconv.c:229 src/userdel.c:351 src/userdel.c:369 #: src/userdel.c:652 src/userdel.c:660 src/usermod.c:1813 src/usermod.c:1827 #, c-format msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n" +msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden\n" #: src/groupdel.c:294 #, c-format msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden.\n" +msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden\n" #: src/groupdel.c:395 src/groupmod.c:810 src/newgrp.c:611 src/useradd.c:374 #: src/useradd.c:813 src/useradd.c:1306 src/usermod.c:276 src/usermod.c:1143 #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist\n" -msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht\n" #: src/groupmod.c:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" -" -a, --append append the users mentioned by -U option to " -"the group \n" +" -a, --append append the users mentioned by -U option to the group \n" " without removing existing user members\n" msgstr "" -" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen " -"hinzufügen,\n" -" die mit der Option -G angegeben werden, " -"ohne\n" -" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" +" -a, --append die mit der Option -U angegebenen Benutzer\n" +" zur Gruppe hinzufügen, ohne vorhandene\n" +" Gruppenmitglieder zu entfernen\n" #: src/groupmod.c:126 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" @@ -1816,16 +1683,13 @@ msgstr " -g, --gid GID Die Gruppen-ID auf GID ändern\n" #: src/groupmod.c:128 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" -msgstr "" -" -n, --new-name NEUE_GRUPPE Den Gruppennamen auf NEUE_GRUPPE ändern\n" +msgstr " -n, --new-name NEUE_GRUPPE Den Gruppennamen auf NEUE_GRUPPE ändern\n" #: src/groupmod.c:129 -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" msgstr "" -" -o, --non-unique Verwenden einer nicht einmaligen " -"(doppelten)\n" -" GID erlauben\n" +" -o, --non-unique Verwenden einer nicht eindeutigen\n" +" (doppelten) GID erlauben\n" #: src/groupmod.c:130 msgid "" @@ -1833,15 +1697,16 @@ msgid "" " PASSWORD\n" msgstr "" " -p, --password PASSWORT Das Passwort auf dieses (verschlüsselte)\n" -" PASSWORT ändern\n" +" PASSWORT ändern\n" #: src/groupmod.c:134 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list the members of the group\n" msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" " members of this group\n" -msgstr " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n" +msgstr "" +" -U, --users BENUTZER durch Kommata getrennte Liste der Benutzer, die\n" +" als Mitglieder zu dieser Gruppe hinzugefügt\n" +" werden sollen\n" #: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293 #, c-format @@ -1856,7 +1721,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe [gshadow]]\n" +"Aufruf: %s [Optionen] [group [gshadow]]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -1868,7 +1733,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe]\n" +"Aufruf: %s [Optionen] [group]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -1878,21 +1743,22 @@ msgid "" " but do not change files\n" msgstr "" " -r, --read-only Fehler und Warnungen anzeigen,\n" -" aber keine Dateien verändern\n" +" aber keine Dateien verändern\n" #: src/grpck.c:154 src/pwck.c:150 msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" msgstr " -s, --sort Einträge nach UID sortieren\n" #: src/grpck.c:155 -msgid "" -" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" +msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n" msgstr "" +" -S, --silence-warnings umstrittene/paranoide Warnungen\n" +" unterdrücken\n" #: src/grpck.c:230 src/pwck.c:205 #, c-format msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" -msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n" +msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n" #: src/grpck.c:509 msgid "invalid group file entry" @@ -1903,7 +1769,7 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei" #: src/pwck.c:821 #, c-format msgid "delete line '%s'? " -msgstr "Zeile »%s« löschen?" +msgstr "Zeile »%s« löschen? " #: src/grpck.c:568 msgid "duplicate group entry" @@ -1937,15 +1803,12 @@ msgstr "Kein passender group-Datei-Eintrag in %s\n" #: src/grpck.c:628 #, c-format msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?" +msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen? " #: src/grpck.c:673 #, c-format -msgid "" -"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"Für Gruppe %s existiert ein Eintrag in %s, aber ihr Passwort-Feld in %s ist " -"nicht auf »x« gesetzt\n" +msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "Für Gruppe %s existiert ein Eintrag in %s, aber ihr Passwort-Feld in %s ist nicht auf »x« gesetzt\n" #: src/grpck.c:710 msgid "invalid shadow group file entry" @@ -1958,7 +1821,7 @@ msgstr "Doppelter Eintrag für shadow-Gruppe" #: src/grpck.c:807 #, c-format msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" -msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator.\n" +msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n" #: src/grpck.c:808 #, c-format @@ -1973,7 +1836,7 @@ msgstr "shadow-Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n" #: src/grpck.c:889 src/pwck.c:910 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" -msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert.\n" +msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n" #: src/grpck.c:891 src/pwck.c:911 #, c-format @@ -1983,65 +1846,46 @@ msgstr "%s: Keine Änderungen\n" #: src/grpunconv.c:217 src/pwunconv.c:217 #, c-format msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden.\n" +msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden\n" #: src/lastlog.c:75 -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" msgstr "" -" -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die " -"älter\n" -" als TAGE sind\n" +" -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die\n" +" älter als TAGE sind\n" #: src/lastlog.c:76 -#, fuzzy -msgid "" -" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only " -"with -u)\n" +msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n" msgstr "" -" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" -C, --clear lastlog-Eintrag eines Benutzers löschen\n" +" (nur mit -u verwendbar)\n" #: src/lastlog.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --set set lastlog record to current time (usable " -"only with -u)\n" +msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n" msgstr "" -" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" -S, --set lastlog-Eintrag auf die aktuelle Zeit setzen\n" +" (nur mit -u verwendbar)\n" #: src/lastlog.c:80 -msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" +msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr "" -" -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die " -"jünger\n" -" als TAGE sind\n" +" -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die jünger\n" +" als TAGE sind\n" #: src/lastlog.c:81 -msgid "" -" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" -" -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n" +msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr " -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n" #: src/lastlog.c:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --all display faillog records for all users\n" -msgid "" -" -a, --active print lastlog excluding '**Never logged " -"in**' users" +msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users" msgstr "" -" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" -" für alle Benutzer anzeigen\n" +" -a, --active lastlog ohne **Noch nie angemeldet**\n" +" anzeigen" #: src/lastlog.c:151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Username Port Latest" +#, c-format msgid "Username Port From%*sLatest\n" -msgstr "Benutzername Port Letzter" +msgstr "Benutzername Port Von%*sLetzter\n" #: src/lastlog.c:153 msgid "Username Port Latest" @@ -2057,33 +1901,38 @@ msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthe output might be incorrect.\n" msgstr "" +"%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tdie Ausgabe könnte inkorrekt sein.\n" #: src/lastlog.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" -msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Aktualisieren des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" +# Ende Teil 5 #: src/lastlog.c:268 #, c-format msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthey will not be updated.\n" msgstr "" +"%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" +"\tkeine Aktualisierung.\n" #: src/lastlog.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: lastlog-Datei konnte nicht aktualisiert werden\n" #: src/lastlog.c:420 #, c-format msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -C und -S können nicht zusammen verwendet werden\n" #: src/lastlog.c:426 #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Die Optionen -C und -S erfordern die Option -u, um den Benutzer anzugeben\n" #: src/login.c:139 #, c-format @@ -2102,7 +1951,7 @@ msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%d #: src/login.c:207 msgid "Invalid login time" -msgstr "Ungültige Login-Zeit" +msgstr "Ungültige Anmeldezeit" #: src/login.c:243 msgid "" @@ -2118,7 +1967,7 @@ msgid "" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" -"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]" +"[Trennung abgebrochen -- root-Anmeldung erlaubt.]" #: src/login.c:499 #, c-format @@ -2132,7 +1981,7 @@ msgid "" "Login timed out after %u seconds.\n" msgstr "" "\n" -"Login nach %u Sekunden wegen\n" +"Anmeldung nach %u Sekunden wegen\n" "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n" #: src/login.c:622 @@ -2143,11 +1992,11 @@ msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n" #: src/login.c:652 #, c-format msgid "%s login: " -msgstr "%s Login: " +msgstr "%s-Anmeldung: " #: src/login.c:654 msgid "login: " -msgstr "login: " +msgstr "Anmeldung: " #: src/login.c:698 src/login.c:742 #, c-format @@ -2160,7 +2009,7 @@ msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n" #: src/login.c:735 src/login.c:985 src/sulogin.c:174 msgid "Login incorrect" -msgstr "Login fehlerhaft" +msgstr "Anmeldung fehlerhaft" #: src/login.c:783 #, c-format @@ -2170,7 +2019,7 @@ msgstr "Benutzer kann nicht gefunden werden (%s)\n" #: src/login.c:1097 #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" -msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s" +msgstr "%s: Fehler bei Prozessstart (fork): %s" #: src/login.c:1118 #, c-format @@ -2179,12 +2028,12 @@ msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen" #: src/login.c:1192 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." -msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert." +msgstr "Warnung: Anmeldung nach temporärer Sperre reaktiviert." #: src/login.c:1208 #, c-format msgid "Last login: %s on %s" -msgstr "Letztes Login: %s auf %s" +msgstr "Letzte Anmeldung: %s auf %s" #: src/login.c:1212 #, c-format @@ -2194,70 +2043,60 @@ msgstr " von %.*s" #: src/newgidmap.c:63 #, c-format msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: GID-Bereich [%lu-%lu) → [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n" #: src/newgidmap.c:76 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" +msgid "usage: %s [] [ ] ... \n" +msgstr "Aufruf: %s [] [ ] ... \n" #: src/newgidmap.c:103 #, c-format msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Der Kernel unterstützt keine setgroups-Einschränkungen\n" #: src/newgidmap.c:106 #, c-format msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Prozess-setgroups konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/newgidmap.c:117 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" -msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: setgroups konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: src/newgidmap.c:126 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" -msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: setgroups konnte nicht durchsucht werden: %s\n" #: src/newgidmap.c:131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to unlock %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" -msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Fehler beim Setzen der setgroups-%s-Richtlinie: %s\n" #: src/newgidmap.c:193 src/newuidmap.c:127 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +#, c-format msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n" -msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: stat() des Verzeichnisses für den Zielprozess war nicht möglich: %s\n" #: src/newgidmap.c:206 src/newuidmap.c:140 #, c-format -msgid "" -"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" -"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" -msgstr "" +msgid "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" +msgstr "%s: Zielprozess gehört einem anderen Benutzer: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" #: src/newgrp.c:74 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n" #: src/newgrp.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n" -msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n" +msgstr "Aufruf: sg [-] Gruppe [[-c] Befehl]\n" #: src/newgrp.c:192 src/passwd.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" -msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Verschlüsselung des Passworts mit vorherigem Zufallsstartwert war nicht möglich: %s\n" #: src/newgrp.c:212 msgid "Invalid password.\n" @@ -2266,46 +2105,40 @@ msgstr "Ungültiges Passwort.\n" #: src/newgrp.c:298 #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" -msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s\n" +msgstr "%s: Fehler bei Prozessstart (fork): %s\n" #: src/newgrp.c:485 src/newgrp.c:521 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +#, c-format msgid "%s: provided group is not a valid group name\n" -msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n" +msgstr "%s: Angegebene Gruppe ist kein zulässiger Gruppenname\n" #: src/newgrp.c:537 #, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht.\n" +msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht\n" #: src/newuidmap.c:58 #, c-format msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: UID-Bereich [%lu-%lu) → [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n" #: src/newuidmap.c:71 #, c-format -msgid "" -"usage: %s [|fd:] [ " -" ] ... \n" -msgstr "" +msgid "usage: %s [|fd:] [ ] ... \n" +msgstr "Aufruf: %s [] [ ] ... \n" #: src/newusers.c:130 src/pwck.c:140 src/usermod.c:430 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgid " -b, --badname allow bad names\n" -msgstr " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n" +msgstr " -b, --badname schlechte Namen erlauben\n" #: src/newusers.c:145 msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n" +msgstr " -r, --system Systemkonten erzeugen\n" #: src/newusers.c:311 #, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" -msgstr "" -"%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group.\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n" #: src/newusers.c:351 src/useradd.c:1413 src/usermod.c:1227 #, c-format @@ -2313,10 +2146,9 @@ msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n" #: src/newusers.c:391 src/useradd.c:1523 src/usermod.c:1165 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu ignorieren\n" #: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169 #, c-format @@ -2326,114 +2158,97 @@ msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" #: src/newusers.c:669 #, c-format msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Geben Sie »--crypt-method« vor der Anzahl der Runden an\n" #: src/newusers.c:1035 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: invalid line\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: invalid line\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Ungültige Zeile\n" #: src/newusers.c:1047 #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "" -"%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der " -"passwd-Datenbank).\n" +msgstr "%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der passwd-Datenbank)\n" #: src/newusers.c:1054 src/newusers.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create user\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create user\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" #: src/newusers.c:1074 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't create group\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't create group\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe kann nicht erstellt werden\n" #: src/newusers.c:1101 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« existiert nicht in %s.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« existiert nicht in %s\n" #: src/newusers.c:1114 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: %s\n" -msgstr "%s: Löschen (unlink): %s: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: %s\n" #: src/newusers.c:1123 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update password\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update password\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Passwort kann nicht aktualisiert werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Passwort kann nicht aktualisiert werden\n" #: src/newusers.c:1146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Home-Verzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden\n" #: src/newusers.c:1152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newusers.c:1161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" #: src/newusers.c:1172 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +#, c-format msgid "%s: line %jd: can't update entry\n" -msgstr "%s: Zeile %d: Eintrag kann nicht aktualisiert werden.\n" +msgstr "%s: Zeile %jd: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #: src/newusers.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n" -msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordneter Benutzerbereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/newusers.c:1196 src/newusers.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n" #: src/newusers.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n" -msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordneter Gruppenbereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/passwd.c:158 -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgid " -a, --all report password status on all accounts\n" msgstr "" -" -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n" -" anzeigen\n" +" -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerkonten\n" +" anzeigen\n" #: src/passwd.c:159 -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" -" -d, --delete Passwort für den Benutzerzugang löschen\n" +msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr " -d, --delete Passwort für das angegebene Konto löschen\n" #: src/passwd.c:160 -msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" +msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n" msgstr "" -" -e, --expire Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n" -" erzwingen\n" +" -e, --expire Ablauf des Passworts für das angegebene Konto\n" +" erzwingen\n" #: src/passwd.c:162 msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern falls abgelaufen\n" +msgstr " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern, falls abgelaufen\n" #: src/passwd.c:163 msgid "" @@ -2441,12 +2256,12 @@ msgid "" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" -" deaktivieren\n" +" deaktivieren\n" +# Ende Teil 6 #: src/passwd.c:165 -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" -msgstr " -l, --lock Benutzerzugang sperren\n" +msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock Passwort für das angegebene Konto sperren\n" #: src/passwd.c:166 msgid "" @@ -2454,35 +2269,32 @@ msgid "" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" " -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" #: src/passwd.c:168 src/vipw.c:94 msgid " -q, --quiet quiet mode\n" -msgstr " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n" +msgstr " -q, --quiet Stiller Modus\n" #: src/passwd.c:169 -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n" +msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort in REPOSITORY ändern\n" #: src/passwd.c:172 -msgid "" -" -S, --status report password status on the named account\n" +msgid " -S, --status report password status on the named account\n" msgstr "" -" -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs " -"anzeigen\n" +" -S, --status Passwort-Status des angegebenen Kontos\n" +" anzeigen\n" +# FIXME the account gets unlocked, not the password itself #: src/passwd.c:173 -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n" +msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock benanntes Benutzerkonto entsperren\n" #: src/passwd.c:174 -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" -" WARN_TAGE setzen\n" +" WARN_TAGE setzen\n" #: src/passwd.c:175 msgid "" @@ -2490,14 +2302,13 @@ msgid "" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" " -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" -" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" +" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" #: src/passwd.c:177 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list show account aging information\n" msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" msgstr "" -" -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" +" -s, --stdin Neues Token aus der Standardeingabe\n" +" lesen\n" #: src/passwd.c:205 msgid "Old password: " @@ -2524,10 +2335,8 @@ msgstr "" "sowie Ziffern.\n" #: src/passwd.c:274 src/passwd.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "%s: fields too long\n" msgid "Password is too long.\n" -msgstr "%s: Felder zu lang\n" +msgstr "Passwort ist zu lang.\n" #: src/passwd.c:281 msgid "New password: " @@ -2561,21 +2370,19 @@ msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n" #: src/passwd.c:458 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +#, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" -msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n" +msgstr "%s: Beschädigte Passwortdaten für Benutzer %s erhalten\n" #: src/passwd.c:592 #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " -"account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n" msgstr "" -"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n" -"Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um das\n" -"Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" +"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Konto ohne Passwort führen.\n" +"Sie sollten mit »usermod -p« ein Passwort setzen, um das Passwort für dieses\n" +"Benutzerkonto zu entsperren.\n" #: src/passwd.c:922 #, c-format @@ -2583,27 +2390,24 @@ msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" #: src/passwd.c:967 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +#, c-format msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" -msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n" +msgstr "%s: Nur root kann die Option --stdin/-s nutzen\n" #: src/passwd.c:1094 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +#, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" -msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n" +msgstr "%s: root ist durch SELinux nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern\n" #: src/passwd.c:1112 #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" -msgstr "" -"%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n" +msgstr "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n" #: src/passwd.c:1159 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" -msgstr "Passwort für %s wird geändert.\n" +msgstr "Passwort für %s wird geändert\n" #: src/passwd.c:1164 #, c-format @@ -2633,7 +2437,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n" +"Aufruf: %s [Optionen] [passwd [shadow]]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -2644,8 +2448,7 @@ msgstr " -q, --quiet Nur Fehler melden\n" #: src/pwck.c:228 #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" -"%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n" +msgstr "%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n" #: src/pwck.c:412 msgid "invalid password file entry" @@ -2656,16 +2459,14 @@ msgid "duplicate password entry" msgstr "Doppelter Passworteintrag" #: src/pwck.c:491 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" -msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu ignorieren\n" #: src/pwck.c:494 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" #: src/pwck.c:504 #, c-format @@ -2680,12 +2481,12 @@ msgstr "Benutzer »%s«: Keine Gruppe %lu\n" #: src/pwck.c:537 #, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n" +msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n" #: src/pwck.c:554 #, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht.\n" +msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht\n" #: src/pwck.c:567 #, c-format @@ -2700,7 +2501,7 @@ msgstr "tcb-Verzeichnis für %s erstellen?" #: src/pwck.c:575 #, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "Erstellen von tcb-Verzeichnis für %s fehlgeschlagen\n" +msgstr "Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s ist fehlgeschlagen\n" #: src/pwck.c:585 #, c-format @@ -2719,11 +2520,8 @@ msgstr "Benutzer »%s« zu %s hinzufügen? " #: src/pwck.c:663 #, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" -"Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s " -"ist nicht auf »x« gesetzt.\n" +msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s ist nicht auf »x« gesetzt\n" #: src/pwck.c:737 msgid "invalid shadow password file entry" @@ -2736,12 +2534,12 @@ msgstr "Doppelter shadow-Passwort-Eintrag" #: src/pwck.c:839 #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" -msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft.\n" +msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n" #: src/pwck.c:877 src/pwck.c:884 #, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden.\n" +msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden\n" #: src/pwconv.c:184 src/pwunconv.c:143 #, c-format @@ -2751,11 +2549,11 @@ msgstr "%s: Arbeit mit aktivierter tcb-Funktionalität nicht möglich\n" #: src/pwconv.c:305 #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "%s: Änderung des Modus' von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n" +msgstr "%s: Änderung des Modus von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n" #: src/suauth.c:111 msgid "Access to su to that account DENIED.\n" -msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n" +msgstr "Zugriff mit su zu diesem Konto VERWEIGERT.\n" #: src/suauth.c:119 msgid "Password authentication bypassed.\n" @@ -2767,7 +2565,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n" #: src/su.c:174 msgid " ...killed.\n" -msgstr " ... abgeschossen.\n" +msgstr " ... abgewürgt.\n" #: src/su.c:297 src/su.c:347 src/su.c:403 #, c-format @@ -2777,7 +2575,7 @@ msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunktion\n" #: src/su.c:310 #, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" -msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n" +msgstr "%s: Prozessstart (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n" #: src/su.c:322 #, c-format @@ -2800,60 +2598,44 @@ msgstr "%s: %s\n" # NOTE: group is a file (/etc/group) #: src/su.c:454 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" -#| "\n" -#| "Options:\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe [gshadow]]\n" +"Aufruf: su [Optionen] [-] [Benutzername [Argumente]]\n" "\n" "Optionen:\n" #: src/su.c:457 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgid " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -msgstr "" -" -c, --comment KOMMENTAR KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n" -" Benutzers\n" +msgstr " -c, --command BEFEHL BEFEHL an die aufrufende Shell übergeben\n" #: src/su.c:459 -#, fuzzy -#| msgid " -L, --lock lock the user account\n" msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n" +msgstr " -, -l, --login Die Shell zur Anmeldeshell machen\n" #: src/su.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " -#| "as\n" -#| " the user\n" msgid "" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" msgstr "" -" -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" -" des Benutzers erstellen\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment Keine Umgebungsvariablen zurücksetzen und\n" +" die gleiche Shell behalten\n" #: src/su.c:463 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgid "" -" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +msgid " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" msgstr "" -" -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n" +" -s, --shell SHELL Diese SHELL anstelle der Vorgabe in passwd\n" +" verwenden\n" #: src/su.c:465 msgid "If no username is given, assume root.\n" -msgstr "" +msgstr "Falls kein Benutzername angegeben ist, wird root angenommen.\n" +# Ende Teil 7 #: src/su.c:486 #, c-format msgid "" @@ -2866,17 +2648,17 @@ msgstr "" #: src/su.c:527 #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n" -msgstr "" +msgstr "Passwortfeld ist leer; dies ist für alle Konten verboten.\n" #: src/su.c:531 #, c-format msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n" -msgstr "" +msgstr "Passwortfeld ist leer; dies ist für den Superuser verboten.\n" #: src/su.c:558 src/su.c:582 #, c-format msgid "You are not authorized to su %s\n" -msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt.\n" +msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n" #: src/su.c:577 msgid "(Enter your own password)" @@ -2890,7 +2672,7 @@ msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n" #: src/su.c:625 #, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt.\n" +msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt\n" #: src/su.c:667 src/su.c:701 #, c-format @@ -2898,15 +2680,14 @@ msgid "No passwd entry for user '%s'\n" msgstr "Kein Passworteintrag für Benutzer »%s«\n" #: src/su.c:693 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid user name '%s'\n" +#, c-format msgid "Overlong user name '%s'\n" -msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" +msgstr "Zu langer Benutzername »%s«\n" #: src/su.c:769 #, c-format msgid "%s: must be run from a terminal\n" -msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden.\n" +msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n" #: src/su.c:1036 #, c-format @@ -2916,7 +2697,7 @@ msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" #: src/su.c:1179 #, c-format msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" -msgstr "%s: Das kontrollierende Terminal kann nicht abgebrochen werden\n" +msgstr "%s: Das steuernde Terminal kann nicht abgegeben werden\n" #: src/su.c:1232 #, c-format @@ -2942,7 +2723,7 @@ msgid "" "(or give root password for system maintenance):" msgstr "" "\n" -"Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n" +"Drücken Sie Strg-D, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n" "(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):" #: src/sulogin.c:181 @@ -2955,35 +2736,29 @@ msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" msgstr "%s: %s wurde erstellt, konnte aber nicht entfernt werden\n" #: src/useradd.c:377 src/useradd.c:421 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +#, c-format msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n" +msgstr "%s: die %s=-Konfiguration in %s wird ignoriert\n" #: src/useradd.c:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgid "" -"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad " -"group\n" -msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n" +#, c-format +msgid "%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n" +msgstr "%s: die »%s=«-Konfiguration in %s hat eine ungültige Gruppe; die schlechte Gruppe wird ignoriert\n" #: src/useradd.c:550 src/useradd.c:559 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" +msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: src/useradd.c:568 src/useradd.c:577 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +#, c-format msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" +msgstr "%s: Verzeichnis für neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden\n" #: src/useradd.c:588 #, c-format msgid "%s: cannot open new defaults file\n" -msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden.\n" +msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: src/useradd.c:613 #, c-format @@ -3001,16 +2776,14 @@ msgid "%s: rename: %s: %s\n" msgstr "%s: Umbenennen: %s: %s\n" #: src/useradd.c:828 src/usermod.c:291 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +#, c-format msgid "%s: too many groups specified (max %zu).\n" -msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n" +msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %zu).\n" #: src/useradd.c:878 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +#, c-format msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n" -msgstr "%s: Zu wenig Speicher. %s kann nicht aktualisiert werden.\n" +msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Gruppe »%s« kann nicht gefunden werden.\n" #: src/useradd.c:894 #, c-format @@ -3028,62 +2801,54 @@ msgstr "" "Optionen:\n" #: src/useradd.c:900 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgid " --badname do not check for bad names\n" -msgstr "" -" -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n" +msgstr " --badname nicht auf schlechte Namen prüfen\n" #: src/useradd.c:901 msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n" " new account\n" msgstr "" " -b, --base-dir BASIS_VERZ Basisverzeichnis für das\n" -" Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" +" Home-Verzeichnis des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:904 -msgid "" -" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" +msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n" msgstr "" +" --btrfs-subvolume-home BTRFS-Teildatenträger für neues\n" +" Home-Verzeichnis verwenden\n" #: src/useradd.c:906 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" msgstr "" " -c, --comment KOMMENTAR KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n" -" Benutzers\n" +" Kontos\n" #: src/useradd.c:907 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" msgstr " -d, --home-dir HOME_VERZ Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" #: src/useradd.c:908 -msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" +msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n" msgstr "" -" -D, --defaults Anzeigen oder Speichern der modifizierten\n" -" Standardkonfiguration für useradd\n" +" -D, --defaults Anzeigen oder Ändern der Standard-\n" +" konfiguration für useradd\n" #: src/useradd.c:909 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" -msgstr "" -" -e, --expiredate ABL_DATUM Das Ablaufdatum des neuen Benutzerzugangs\n" +msgstr " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:910 -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" +msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n" msgstr "" -" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV " -"deaktivieren\n" +" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" +" deaktivieren\n" #: src/useradd.c:912 -msgid "" -" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a " -"system user\n" +msgid " -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a system user\n" msgstr "" +" -F, --add-subids-for-system Einträge für sub[ud]id auch beim Hinzufügen\n" +" eines Systembenutzers hinzufügen\n" #: src/useradd.c:914 msgid "" @@ -3091,22 +2856,21 @@ msgid "" " account\n" msgstr "" " -g, --gid GRUPPE Name oder ID der primären Gruppe des neuen\n" -" Benutzerzugangs\n" +" Kontos\n" #: src/useradd.c:916 msgid "" " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" " account\n" msgstr "" -" -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n" -" neuen Benutzerzugang\n" +" -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für das\n" +" neue Konto\n" #: src/useradd.c:919 -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" msgstr "" " -k, --skel SKEL_VERZ Ein alternatives skeleton-Verzeichnis\n" -" (Vorlagenverzeichnis) verwenden\n" +" (Vorlagenverzeichnis) verwenden\n" #: src/useradd.c:922 msgid "" @@ -3114,20 +2878,19 @@ msgid "" " faillog databases\n" msgstr "" " -l, --no-log-init Den Benutzer nicht zu den lastlog- und\n" -" faillog-Datenbanken hinzufügen\n" +" faillog-Datenbanken hinzufügen\n" #: src/useradd.c:925 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" msgstr "" -" -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers " -"erstellen\n" +" -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" +" erstellen\n" #: src/useradd.c:926 -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" msgstr "" " -M, --no-create-home Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer\n" -" erstellen\n" +" erstellen\n" #: src/useradd.c:927 msgid "" @@ -3135,21 +2898,19 @@ msgid "" " the user\n" msgstr "" " -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" -" des Benutzers erstellen\n" +" des Benutzers erstellen\n" #: src/useradd.c:929 msgid "" " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" " (non-unique) UID\n" msgstr "" -" -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n" -" UID erlauben\n" +" -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht eindeutiger)\n" +" UID erlauben\n" #: src/useradd.c:931 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" -msgstr "" -" -p, --password PASSWORT Verschlüsseltes Passwort für den neuen\n" -" Benutzerzugang\n" +msgstr " -p, --password PASSWORT Verschlüsseltes Passwort für das neue Konto\n" #: src/useradd.c:932 msgid " -r, --system create a system account\n" @@ -3157,43 +2918,30 @@ msgstr " -r, --system Ein Systemkonto erstellen\n" #: src/useradd.c:935 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgstr "" -" -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n" +msgstr " -s, --shell SHELL Die Anmeldeshell des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:936 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" -msgstr "" -" -u, --uid UID Benutzer-ID (UID) des neuen Benutzerzugangs\n" +msgstr " -u, --uid UID Benutzer-ID (UID) des neuen Kontos\n" #: src/useradd.c:937 -msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" +msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" msgstr "" " -U, --user-group Eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" -" des Benutzers erstellen\n" +" des Benutzers erstellen\n" #: src/useradd.c:939 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " -"mapping\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEBENUTZER Den Benutzernamen SEBENUTZER für die " -"SELinux-\n" -" Benutzer-Zuordnung verwenden\n" +" -Z, --selinux-user SEBENUTZER\n" +" Den Benutzernamen SEBENUTZER für die SELinux-Benutzerzuordnung verwenden\n" #: src/useradd.c:940 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux " -#| "user mapping\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux " -"user mapping\n" +msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEBENUTZER Den Benutzernamen SEBENUTZER für die " -"SELinux-\n" -" Benutzer-Zuordnung verwenden\n" +" --selinux-range SEBEREICH\n" +" einen bestimmten MLS-Bereich für die\n" +" SELinux-Benutzerzuordnung verwenden\n" #: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258 #: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909 @@ -3226,6 +2974,7 @@ msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n" msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n" +# Ende Teil 8 #: src/useradd.c:1369 src/usermod.c:1092 src/usermod.c:1102 #, c-format msgid "%s: invalid field '%s'\n" @@ -3237,31 +2986,29 @@ msgid "%s: invalid shell '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n" #: src/useradd.c:1402 src/usermod.c:1217 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +#, c-format msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n" -msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar.\n" +msgstr "%s: Warnung: Shell »%s« fehlt oder ist nicht ausführbar\n" #: src/useradd.c:1426 src/userdel.c:966 src/usermod.c:1284 #, c-format msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n" -msgstr "" +msgstr "%s: -Z kann nicht mit --prefix verwendet werden\n" #: src/useradd.c:1434 src/userdel.c:974 src/usermod.c:1293 #, c-format msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist.\n" +msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist\n" #: src/useradd.c:1477 src/useradd.c:1483 src/useradd.c:1489 #, c-format msgid "%s: options %s and %s conflict\n" -msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander.\n" +msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander\n" #: src/useradd.c:1992 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Öffnen der faillog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2001 #, c-format @@ -3269,16 +3016,14 @@ msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2007 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schließen der faillog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2037 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Öffnen der lastlog-Datei für UID %lu ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2046 #, c-format @@ -3286,123 +3031,104 @@ msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2053 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Schließen der lastlog-Datei für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2098 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n" -msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Zurücksetzen des tallylog-Eintrags für Benutzer »%s« fehlgeschlagen\n" #: src/useradd.c:2178 src/useradd.c:2185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n" #: src/useradd.c:2233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error changing fields\n" +#, c-format msgid "%s: error while duplicating string %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n" +msgstr "%s: Fehler beim Duplizieren der Zeichenkette %s\n" #: src/useradd.c:2242 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot create directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n" -msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: SELinux-Kontext für Home-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden\n" #: src/useradd.c:2273 #, c-format msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Fehler beim Duplizieren der Zeichenkette in BTRFS-Überprüfung %s\n" #: src/useradd.c:2285 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of " -"subvolume\n" -msgstr "" +msgid "%s: warning: \"%s\" is not on BTRFS; creating regular directory instead of subvolume\n" +msgstr "%s: Warnung: »%s« ist nicht auf BTRFS; reguläres Verzeichnis wird anstelle eines Teildatenträgers erstellt\n" #: src/useradd.c:2290 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n" -msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Erstellung des BTRFS-Teildatenträgers ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/useradd.c:2300 #, c-format msgid "%s: cannot create directory %s\n" -msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden\n" #: src/useradd.c:2307 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Warnung: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:2312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Warnung: chmod %s (Zugriffsmodus ändern) fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:2322 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +#, c-format msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Warnung: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %m\n" #: src/useradd.c:2335 src/useradd.c:2426 #, c-format msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n" -msgstr "" +msgstr "%s: SELinux-Dateierzeugungskontext kann nicht zurückgesetzt werden\n" #: src/useradd.c:2383 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +#, c-format msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n" -msgstr "SELinux-Login-Zuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "%s: SELinux-Kontext für Postfachdatei %s kann nicht gesetzt werden\n" #: src/useradd.c:2394 msgid "Creating mailbox file" -msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei" +msgstr "Erzeugen der Postfachdatei" #: src/useradd.c:2400 -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" -"Gruppe »mail« nicht gefunden. Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus 0600 " -"wird erzeugt.\n" +msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "Gruppe »mail« nicht gefunden. Postfachdatei des Benutzers wird mit Modus 0600 erzeugt.\n" #: src/useradd.c:2412 msgid "Setting mailbox file permissions" -msgstr "Zugriffsrechte der Mailboxdatei werden gesetzt" +msgstr "Zugriffsrechte der Postfachdatei werden gesetzt" #: src/useradd.c:2416 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Synchronize mailbox file" -msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei" +msgstr "Postfachdatei wird synchronisiert" #: src/useradd.c:2419 -#, fuzzy -#| msgid "Creating mailbox file" msgid "Closing mailbox file" -msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei" +msgstr "Postfachdatei wird geschlossen" #: src/useradd.c:2441 #, c-format msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s-Warnung: %s's UID %d ist größer als SYS_UID_MAX %d\n" #: src/useradd.c:2448 #, c-format -msgid "" -"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" -msgstr "" +msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n" +msgstr "%s Warnung: %s's UID %d ist außerhalb des Bereichs von UID_MIN %d bis UID_MAX %d.\n" #: src/useradd.c:2587 src/usermod.c:1472 #, c-format @@ -3411,11 +3137,8 @@ msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits\n" #: src/useradd.c:2601 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen\n" -"möchten, benutzen Sie -g.\n" +msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen möchten, benutzen Sie -g.\n" #: src/useradd.c:2624 #, c-format @@ -3438,70 +3161,59 @@ msgid "%s: can't create group\n" msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n" #: src/useradd.c:2667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate user IDs: %s\n" -msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordnete Benutzer-IDs können nicht erstellt werden: %s\n" #: src/useradd.c:2677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't create subordinate group IDs: %s\n" -msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n" +msgstr "%s: Untergeordnete Gruppen-IDs können nicht erstellt werden: %s\n" #: src/useradd.c:2707 src/usermod.c:2357 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" msgstr "" -"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n" -"fehlgeschlagen.\n" +"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s\n" +"zu %s ist fehlgeschlagen.\n" #: src/useradd.c:2728 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: warning: the home directory already exists.\n" -#| "Not copying any file from skel directory into it.\n" +#, c-format msgid "" "%s: warning: the home directory %s already exists.\n" "%s: Not copying any file from skel directory into it.\n" msgstr "" -"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n" -"Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n" +"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n" +"%s: Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n" #: src/userdel.c:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -f, --force force removal of files,\n" -#| " even if not owned by user\n" msgid "" -" -f, --force force some actions that would fail " -"otherwise\n" +" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n" " e.g. removal of user still logged in\n" " or files, even if not owned by the user\n" msgstr "" -" -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n" -" sie nicht Eigentum des zu löschenden\n" -" Benutzers sind\n" +" -f, --force Aktionen erzwingen, die sonst fehlschlagen\n" +" würden – zum Beispiel das Entfernen eines\n" +" noch angemeldeten Benutzers oder von\n" +" Dateien, die nicht im Besitz des Benutzers\n" +" sind\n" #: src/userdel.c:149 msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr "" -" -r, --remove Entferne Home-Verzeichnis und\n" -" Mail-Warteschlange\n" +" -r, --remove Home-Verzeichnis und E-Mail-Warteschlange\n" +" entfernen\n" #: src/userdel.c:153 -msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" +msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user Jede SELinux-Benutzer-Zuordnung für\n" -" den Benutzer entfernen\n" +" den Benutzer entfernen\n" #: src/userdel.c:311 #, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr "" -"%s: Gruppe %s nicht entfernt, da es nicht die primäre Gruppe des Benutzers " -"%s ist.\n" +msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: Gruppe %s nicht entfernt, da es nicht die primäre Gruppe des Benutzers %s ist.\n" #: src/userdel.c:319 #, c-format @@ -3516,14 +3228,14 @@ msgstr "" "nicht entfernt.\n" #: src/userdel.c:667 src/userdel.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" -msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n" +msgstr "%s: Eintrag %lu konnte nicht aus %s entfernt werden\n" #: src/userdel.c:768 #, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" -msgstr "%s: %s Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n" +msgstr "%s: %s-E-Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n" #: src/userdel.c:774 src/userdel.c:790 src/userdel.c:831 #, c-format @@ -3533,14 +3245,12 @@ msgstr "%s: Warnung: %s kann nicht gelöscht werden: %s\n" #: src/userdel.c:815 src/userdel.c:1080 #, c-format msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" -msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht.\n" +msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht\n" #: src/userdel.c:867 #, c-format msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "" -"%s: Speicher kann nicht reserviert werden, tcb-Eintrag für %s nicht " -"entfernt.\n" +msgstr "%s: Speicher kann nicht reserviert werden, tcb-Eintrag für %s nicht entfernt.\n" #: src/userdel.c:872 #, c-format @@ -3565,15 +3275,12 @@ msgstr "%s: %s-Home-Verzeichnis (%s) nicht gefunden\n" #: src/userdel.c:1106 #, c-format msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" -msgstr "" -"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n" -"Benutzers %s löschen).\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des Benutzers %s löschen)\n" #: src/userdel.c:1128 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: error removing directory %s\n" +#, c-format msgid "%s: error removing subvolume %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" +msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Teildatenträgers %s\n" #: src/userdel.c:1138 #, c-format @@ -3583,9 +3290,7 @@ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" #: src/userdel.c:1165 src/usermod.c:2370 #, c-format msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" -"%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s " -"ist fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s ist fehlgeschlagen.\n" #: src/usermod.c:427 msgid "" @@ -3593,26 +3298,21 @@ msgid "" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen " -"hinzufügen,\n" -" die mit der Option -G angegeben werden, " -"ohne\n" -" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" +" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen\n" +" hinzufügen, die mit der Option -G\n" +" angegeben werden; ohne ihn dabei aus\n" +" anderen Gruppen zu entfernen\n" #: src/usermod.c:431 msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" msgstr " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n" #: src/usermod.c:432 -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -msgstr "" -" -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n" -" zugang\n" +msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr " -d, --home HOME_VERZ Neues Home-Verzeichnis für das Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:433 -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" msgstr " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n" #: src/usermod.c:434 @@ -3621,12 +3321,11 @@ msgid "" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" -" deaktivieren\n" +" deaktivieren\n" #: src/usermod.c:436 msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" -msgstr "" -" -g, --gid GRUPPE Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n" +msgstr " -g, --gid GRUPPE GRUPPE als neue primäre Gruppe erzwingen\n" #: src/usermod.c:437 msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" @@ -3634,13 +3333,11 @@ msgstr " -G, --groups GRUPPEN Neue Liste zusätzlicher GRUPPEN\n" #: src/usermod.c:439 msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" -msgstr "" -" -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Namen des " -"Benutzerzugangs\n" +msgstr " -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Anmeldenamen\n" #: src/usermod.c:440 msgid " -L, --lock lock the user account\n" -msgstr " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n" +msgstr " -L, --lock Das Benutzerkonto sperren\n" #: src/usermod.c:441 msgid "" @@ -3648,92 +3345,83 @@ msgid "" " new location (use only with -d)\n" msgstr "" " -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n" -" neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n" +" neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n" #: src/usermod.c:443 -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" msgstr "" -" -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n" -" UID erlauben\n" +" -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht eindeutiger)\n" +" UID erlauben\n" #: src/usermod.c:444 -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" msgstr "" -" -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n" -" Passwort verwenden\n" +" -p, --password PASSWORT Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n" +" Passwort verwenden\n" +# Ende Teil 9 #: src/usermod.c:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --append append the user to the supplemental " -#| "GROUPS\n" -#| " mentioned by the -G option without " -#| "removing\n" -#| " the user from other groups\n" msgid "" -" -r, --remove remove the user from only the supplemental " -"GROUPS\n" +" -r, --remove remove the user from only the supplemental GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" -" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen " -"hinzufügen,\n" -" die mit der Option -G angegeben werden, " -"ohne\n" -" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" +" -r, --remove Benutzer aus zusätzlichen Gruppen entfernen,\n" +" die mit der Option -G angegeben werden,\n" +" ohne ihn dabei aus anderen Gruppen zu\n" +" entfernen\n" #: src/usermod.c:451 msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" -msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n" +msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerkontos\n" #: src/usermod.c:452 msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" -msgstr " -U, --unlock Den Benutzerzugang entsperren\n" +msgstr " -U, --unlock Das Benutzerkonto entsperren\n" #: src/usermod.c:454 msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" msgstr "" +" -v, --add-subuids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter UIDs\n" +" hinzufügen\n" #: src/usermod.c:455 msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" msgstr "" +" -V, --del-subuids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter UIDs entfernen\n" #: src/usermod.c:456 msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" msgstr "" +" -w, --add-subgids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter GIDs hinzufügen\n" #: src/usermod.c:457 msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" msgstr "" +" -W, --del-subgids ERSTE-LETZTE\n" +" Bereich untergeordneter GIDs entfernen\n" #: src/usermod.c:458 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgid "" -" -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system " -"defaults\n" -msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n" +msgid " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system defaults\n" +msgstr "" +" -S, --add-subids Einträge zu Sub[ud]-ID basierend auf\n" +" Systemvorgaben hinzufügen\n" #: src/usermod.c:461 -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" +msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n" -" Benutzerzugang\n" +" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzerzuordnung für das\n" +" Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -#| "account\n" -msgid "" -" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" +msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" msgstr "" -" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n" -" Benutzerzugang\n" +" --selinux-range SEBEREICH\n" +" neuer SELinux-MLS-Bereich für das\n" +" Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:485 #, c-format @@ -3741,30 +3429,29 @@ msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" -"%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem " -"Benutzerzugang\n" -"ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um\n" -"diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" +"%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem\n" +"Benutzerkonto ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort\n" +"setzen, um das Passwort dieses Benutzers zu entsperren.\n" #: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609 #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s\n" #: src/usermod.c:1110 #, c-format msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein\n" #: src/usermod.c:1240 src/usermod.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter UID-Bereich »%s«\n" #: src/usermod.c:1258 src/usermod.c:1267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter GID-Bereich »%s«\n" #: src/usermod.c:1365 #, c-format @@ -3774,12 +3461,12 @@ msgstr "%s: keine Optionen\n" #: src/usermod.c:1385 #, c-format msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s und %s schließen sich gegenseitig aus\n" #: src/usermod.c:1392 #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" -msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden.\n" +msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden\n" #: src/usermod.c:1464 #, c-format @@ -3792,9 +3479,9 @@ msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n" #: src/usermod.c:1489 src/usermod.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" -msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n" +msgstr "%s: %s existiert nicht, daher können Sie die Schalter %s oder %s nicht verwenden\n" #: src/usermod.c:1850 #, c-format @@ -3803,28 +3490,23 @@ msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert\n" #: src/usermod.c:1862 #, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" -msgstr "" -"%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht " -"gelöscht und keine Home-Verzeichnisse werden erzeugt.\n" +msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n" +msgstr "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht gelöscht und Home-Verzeichnisse werden nicht erzeugt.\n" #: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428 #, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" -msgstr "%s: Ändern des Eigentümers vom Home-Verzeichnis fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Ändern des Eigentümers des Home-Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/usermod.c:1900 #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Fehler: Teildatenträger kann nicht von %s nach %s verschoben werden – anderes Gerät\n" #: src/usermod.c:1913 #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "" -"%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht komplett gelöscht werden" +msgstr "%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht vollständig gelöscht werden" #: src/usermod.c:1929 #, c-format @@ -3832,89 +3514,72 @@ msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden\n" #: src/usermod.c:1935 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not " -#| "removed and no home directories are created.\n" -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " -"cannot be completed.\n" -msgstr "" -"%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht " -"gelöscht und keine Home-Verzeichnisse werden erzeugt.\n" +#, c-format +msgid "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move cannot be completed.\n" +msgstr "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden. Verschieben kann nicht abgeschlossen werden.\n" #: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2007 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2071 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +#, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" -msgstr "" -"%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " -"fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2130 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" -msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s.\n" +msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n" #: src/usermod.c:2138 msgid "failed to change mailbox owner" -msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers" +msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers" #: src/usermod.c:2162 msgid "failed to rename mailbox" -msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox" +msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs" #: src/usermod.c:2254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Neuer untergeordneter UID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/usermod.c:2262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n" -msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" +msgstr "%s: Neuer untergeordneter GID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/usermod.c:2278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n" #: src/usermod.c:2295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n" #: src/usermod.c:2312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n" #: src/usermod.c:2329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n" -msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" +msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n" #: src/vipw.c:54 #, c-format @@ -3929,22 +3594,21 @@ msgstr "" #: src/vipw.c:91 msgid " -g, --group edit group database\n" -msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n" +msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:93 msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" -msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n" +msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:96 msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" -msgstr "" -" -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n" +msgstr " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:98 msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" msgstr "" -" -u, --user Die tcb-shadow-Datei welches Benutzers\n" -" editiert werden soll\n" +" -u, --user Der Benutzer, dessen tcb-shadow-Datei\n" +" bearbeitet werden soll\n" #: src/vipw.c:100 msgid "\n" @@ -3958,7 +3622,7 @@ msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" #: src/vipw.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is unchanged\n" -msgstr "%s: %s ist unverändert.\n" +msgstr "%s: %s ist unverändert\n" #: src/vipw.c:214 msgid "failed to create scratch directory" @@ -3978,7 +3642,7 @@ msgstr "setfscreatecon () fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:253 src/vipw.c:276 src/vipw.c:462 msgid "failed to gain privileges" -msgstr "Anlegen der Privilegien fehlgeschlagen" +msgstr "Erlangen der Privilegien fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:257 msgid "Couldn't lock file" @@ -3989,19 +3653,19 @@ msgid "Couldn't make backup" msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: src/vipw.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: %s\n" -msgstr "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" #: src/vipw.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s returned with status %d\n" -msgstr "%s: nscd wurde mit Status %d beendet\n" +msgstr "%s: %s gab Status %d zurück\n" #: src/vipw.c:325 src/vipw.c:388 #, c-format msgid "%s: %s killed by signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s wurde durch Signal %d abgewürgt\n" #: src/vipw.c:418 msgid "failed to open scratch file" @@ -4013,13 +3677,11 @@ msgstr "Löschen (unlink) der scratch-Datei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:427 msgid "failed to stat edited file" -msgstr "stat-Abfrage der editierten Datei fehlgeschlagen" +msgstr "stat-Abfrage der bearbeiteten Datei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:431 -#, fuzzy -#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" msgid "aprintf() failed" -msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "aprintf() fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:435 msgid "failed to create backup file" @@ -4035,248 +3697,4 @@ msgstr "" #: src/vipw.c:577 #, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Usage: su [options] [LOGIN]\n" -#~| "\n" -#~| "Options:\n" -#~| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -#~| " -h, --help display this help message and exit\n" -#~| " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -#~| " -m, -p,\n" -#~| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -#~| " keep the same shell\n" -#~| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~| "passwd\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -#~ " -h, --help display this help message and exit\n" -#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -#~ " -m, -p,\n" -#~ " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -#~ " keep the same shell\n" -#~ " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in " -#~ "passwd\n" -#~ "\n" -#~ "If no username is given, assume root.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: su [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" -#~ " -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n" -#~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" -#~ " -, -l, --login Die Shell als Login-Shell starten\n" -#~ " -m, -p,\n" -#~ " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen " -#~ "und\n" -#~ " die Shell beibehalten\n" -#~ " -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n" -#~ " benutzen\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" - -#~ msgid "" -#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" -#~ " the MD5 algorithm\n" -#~ msgstr "" -#~ " -m, --md5 Die Klartext-Passwörter mittels MD5-\n" -#~ " Algorithmus verschlüsseln\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --check check the user's password expiration\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --check Ablauf des Benutzerpassworts überprüfen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --force force password change if the user's " -#~ "password\n" -#~ " is expired\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --force Passwortänderung erzwingen, wenn das " -#~ "Benutzer-\n" -#~ " passwort abgelaufen ist\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied von »%s«.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] [action]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: %s [Optionen [Aktion]\n" -#~ "\n" -#~ "Optionen:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -#~ "group\n" -#~ " (root only)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --group Gruppenname Gruppenname ändern statt der Gruppe des\n" -#~ " Benutzers (nur root)\n" - -#~ msgid "Actions:\n" -#~ msgstr "Aktionen:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --add Benutzername Benutzername zu den Mitgliedern der " -#~ "Gruppe\n" -#~ " hinzufügen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --delete username remove username from the members of the " -#~ "group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --delete Benutzername Benutzername aus der Liste der Gruppen-\n" -#~ " mitglieder entfernen\n" - -#~ msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --purge Alle Mitglieder aus der Gruppe entfernen\n" - -#~ msgid " -l, --list list the members of the group\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -#~ msgstr "%s: Ihr Gruppenname passt nicht zu Ihrem Benutzername.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -#~ msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "login time exceeded\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Login-Zeit überschritten\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usage: logoutd\n" -#~ msgstr "Aufruf: logoutd\n" - -#~ msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -#~ msgstr " ... Warten auf Beendigung des Kindprozesses.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" -#~ msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n" -#~ msgstr "%s: %s-Home-Verzeichnis (%s) nicht gefunden\n" - -#~ msgid "Warning: too many groups\n" -#~ msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n" - -#~ msgid "Environment overflow\n" -#~ msgstr "Umgebungsüberlauf\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -#~ msgstr "%s: Verdächtig lange symbolische Verknüpfung: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Benutzer »%s« auf dem NIS-Client konnte nicht geändert werden.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -#~ msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -#~ msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n" -#~ msgstr "%s: %s ist der NIS-Master.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -#~ msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: unknown user %s\n" -#~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" - -#~ msgid "Usage: id [-a]\n" -#~ msgstr "Aufruf: id [-a]\n" - -#~ msgid " groups=" -#~ msgstr " Gruppen=" - -#, c-format -#~ msgid " %s [-p] -r host\n" -#~ msgstr " %s [-p] -r Rechner\n" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n" -#~ msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s fehlgeschlagen\n" - -#~ msgid "too many groups\n" -#~ msgstr "zu viele Gruppen\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -#~ msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -#~ msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -#~ msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer.\n" - -#~ msgid "too simple" -#~ msgstr "zu einfach" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n" -#~ msgstr "Kann keine zufälligen Bytes beziehen.\n" - -#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -#~ msgstr "" -#~ "Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level " -#~ "ausführen." - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n" -#~ msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n" - -#~ msgid "failed to allocate memory" -#~ msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Usage: id\n" -#~ msgstr "Aufruf: id\n" - -#, c-format -#~ msgid "Last login: %.19s on %s" -#~ msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s" - -#, c-format -#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n" -#~ msgstr "%s: Passwortablauf-Informationen geändert.\n" - -#~ msgid "Username Port From Latest" -#~ msgstr "Benutzername Port Von Letzter" +msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s kann nicht gefunden werden\n" From 79b1258f1e713eaa4d10552db9c00ef86395984d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Remus-Gabriel Chelu Date: Sat, 27 Jun 2026 11:47:03 +0200 Subject: [PATCH 4/4] po/ro.po: Update from the Translation Project 'shadow-4.20.0-rc2.ro.po' This is the second version we receive of this file. From: Translation Project Robot Message-Id: Signed-off-by: Alejandro Colomar --- po/ro.po | 154 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 69 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 57e0cf534b..6a35dcfa33 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -4,17 +4,27 @@ # This file is distributed under the same license as the shadow package. # # Sorin Batariuc , 2004, 2005, 2006, 2007. -# Remus-Gabriel Chelu , aug-2024. -# Remus-Gabriel Chelu , v4.19.0, iun-2026. -# Remus-Gabriel Chelu , v4.20.0-rc2, iun-2026. +# Remus-Gabriel Chelu , 2024, 2026. +# +# Cronologia traducerii fișierului „bash”: +# Traducerea inițială făcută de Sorin Batariuc, pentru versiunea ?, în 2004. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.7, făcută de SB, 2005. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea ?, făcută de SB, 2006. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.17, făcută de SB, 2007. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.16.0, făcută de R-GC, aug-2024. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.19.0, făcută de R-GC, iun-2026. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.20.0-rc2, făcută de R-GC, iun-2026. +# Diverse corectări: reformatări și reformulări de șiruri, remedieri de „typos”, +# schimbarea literelor cu „sedilă” în cu „virgulă”, făcute de R-GC, iun-2026. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul). +# NOTĂ: de investigat care sunt versiunile traduse/actualizate de SB! # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.20.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-22 21:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-24 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-27 11:12+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" @@ -74,7 +84,7 @@ msgstr "Nu se poate deschide interfața de auditare - se renunță.\n" #: lib/chowntty.c:58 #, c-format msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "Nu se poate schimba proprietarul sau modul terminalului tty de la intrarea standard: %s" +msgstr "Nu se poate modifica proprietarul sau modul intrării standard a terminalului tty: %s" #: lib/cleanup_group.c:178 lib/cleanup_group.c:200 lib/cleanup_user.c:101 #: lib/cleanup_user.c:122 src/chage.c:102 src/chage.c:109 src/chage.c:582 @@ -230,7 +240,7 @@ msgstr "%s: Intervalul SUB_UID [%lu, %lu] este prea mare pentru a putea fi repre #: lib/find_new_sub_uids.c:104 #, c-format msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" -msgstr "%s: Spațiu insuficient pentru orice UID-uri subordonate (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)n\n" +msgstr "%s: Spațiu insuficient pentru orice UID-uri subordonate (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n" #: lib/find_new_sub_uids.c:121 #, c-format @@ -380,15 +390,15 @@ msgstr "doar schimbări de majuscule/minuscule" #: lib/obscure.c:103 msgid "too similar" -msgstr "prea asemănător" +msgstr "prea asemănătoare" #: lib/obscure.c:105 msgid "rotated" -msgstr "rotit" +msgstr "rotită" #: lib/obscure.c:129 msgid "too short" -msgstr "prea scurt" +msgstr "prea scurtă" #: lib/obscure.c:188 #, c-format @@ -612,7 +622,7 @@ msgstr "Nu se poate efectua tranzacția SELinux\n" #: lib/semanage.c:321 #, c-format msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "Asocierea de autentificare pentru %s nu este definită, OK dacă a fost utilizată asocierea implicită\n" +msgstr "Asocierea de autentificare pentru %s nu este definită, Ok dacă a fost utilizată asocierea implicită\n" #: lib/semanage.c:336 #, c-format @@ -694,7 +704,7 @@ msgstr "%s: Nu se poate schimba modul (permisiunile) pentru %s: %s\n" #: lib/tcbfuncs.c:246 #, c-format msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "%s: legătură desfăcută: %s: %s\n" +msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" #: lib/tcbfuncs.c:276 #, c-format @@ -782,14 +792,15 @@ msgstr "" #: src/chage.c:139 msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n" msgstr "" -" -d, --lastday ULTIMA_ZI stabilește ultima schimbare de parolă\n" -" la ULTIMA_ZI\n" +" -d, --lastday ULTIMA_ZI stabilește ultima schimbare de parolă\n" +" la ULTIMA_ZI\n" #: src/chage.c:140 msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" msgstr "" -" -E, --expiredate DATA_EXPIRARE stabilește data expirării contului la\n" -" DATA_EXPIRARE\n" +" -E, --expiredate DATA_EXPIRARE\n" +" stabilește data expirării contului la\n" +" DATA_EXPIRARE\n" #: src/chage.c:141 src/chgpasswd.c:128 src/chpasswd.c:130 src/chsh.c:110 #: src/faillog.c:81 src/gpasswd.c:134 src/groupadd.c:114 src/groupdel.c:83 @@ -798,44 +809,44 @@ msgstr "" #: src/pwconv.c:117 src/pwunconv.c:77 src/su.c:458 src/useradd.c:918 #: src/userdel.c:148 src/usermod.c:438 src/vipw.c:92 msgid " -h, --help display this help message and exit\n" -msgstr " -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi iese\n" +msgstr " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" #: src/chage.c:142 msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n" msgstr "" -" -i, --iso8601 utilizează formatul „AAAA-LL-ZZ” la afișarea\n" -" datelor\n" +" -i, --iso8601 utilizează formatul „AAAA-LL-ZZ” la afișarea\n" +" datelor\n" #: src/chage.c:143 msgid "" " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" -" -I, --inactive INACTIVITATE stabilește numărul de zile de INACTIVITATE\n" -" după expirarea parolei înainte ca acel cont\n" -" să fie blocat\n" +" -I, --inactive INACTIVITATE stabilește numărul de zile de INACTIVITATE\n" +" după expirarea parolei înainte ca acel cont\n" +" să fie blocat\n" #: src/chage.c:145 msgid " -l, --list show account aging information\n" msgstr "" -" -l, --list afișează informații despre datele de vechime\n" -" ale contului\n" +" -l, --list afișează informații despre datele de vechime\n" +" ale contului\n" #: src/chage.c:146 msgid "" " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" -" -m, --mindays MIN_ZILE stabilește numărul minim de zile înainde de\n" -" schimbarea parolei la MIN_ZILE\n" +" -m, --mindays MIN_ZILE stabilește numărul minim de zile înainde de\n" +" schimbarea parolei, la MIN_ZILE\n" #: src/chage.c:148 msgid "" " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" -" -M, --maxdays MAX_ZILE stabilește numărul maxim de zile înainte de\n" -" schimbarea parolei la MAX_ZILE\n" +" -M, --maxdays MAX_ZILE stabilește numărul maxim de zile înainte de\n" +" schimbarea parolei, la MAX_ZILE\n" #: src/chage.c:150 src/chfn.c:115 src/chgpasswd.c:129 src/chpasswd.c:131 #: src/chsh.c:111 src/faillog.c:85 src/groupadd.c:120 src/groupdel.c:84 @@ -844,21 +855,22 @@ msgstr "" #: src/pwconv.c:118 src/pwunconv.c:78 src/useradd.c:933 src/userdel.c:150 #: src/usermod.c:449 src/vipw.c:95 msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr " -R, --root DIR_CHROOT stabilește directorul în care se face chroot\n" +msgstr " -R, --root DIR_CHROOT stabilește directorul în care se face chroot\n" #: src/chage.c:151 src/chpasswd.c:132 src/groupadd.c:121 src/passwd.c:171 msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n" -msgstr " -P, --prefix DIR_PREFIX directorul prefix al fișierelor de configurare\n" +msgstr " -P, --prefix DIR_PREFIX directorul prefix al fișierelor de configurare\n" #: src/chage.c:152 msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" -" -W, --warndays AVERTIZARE_ZILE stabilește numărul de zile de avertizare pentru\n" -" expirare la AVERTIZARE_ZILE\n" +" -W, --warndays AVERTIZARE_ZILE\n" +" stabilește numărul de zile de avertizare pentru\n" +" expirare, la AVERTIZARE_ZILE\n" #: src/chage.c:170 src/chfn.c:180 src/chsh.c:125 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" -msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită" +msgstr "Introduceți noua valoare, sau apăsați tasta «ENTER» pentru cea implicită" #: src/chage.c:174 msgid "Minimum Password Age" @@ -944,7 +956,7 @@ msgstr "%s: argument numeric nevalid „%s”\n" #: src/chage.c:464 #, c-format msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" -msgstr "%s: nu include „l” cu alte semnalizatoare\n" +msgstr "%s: nu include „l” cu alte fanioane\n" #: src/chage.c:492 src/chage.c:810 src/chfn.c:243 src/chfn.c:252 src/chfn.c:261 #: src/chfn.c:275 src/chfn.c:290 src/chfn.c:325 src/chfn.c:336 @@ -1199,7 +1211,9 @@ msgstr "" #: src/chgpasswd.c:117 src/chpasswd.c:119 src/newusers.c:133 #, c-format msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" -msgstr " -c, --crypt-method METODA metoda de criptare (una dintre %s)\n" +msgstr "" +" -c, --crypt-method METODA metoda de criptare (una dintre:\n" +" %s)\n" #: src/chgpasswd.c:127 src/chpasswd.c:129 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" @@ -1320,12 +1334,12 @@ msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n" #: src/chsh.c:555 #, c-format msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: Avertisment: %s este un shell nevalid\n" +msgstr "%s: Avertisment: %s nu este un shell valid\n" #: src/chsh.c:557 #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" -msgstr "%s: %s este un shell nevalid\n" +msgstr "%s: %s nu este un shell valid\n" #: src/chsh.c:566 #, c-format @@ -1394,7 +1408,7 @@ msgstr " [%lus rămase]" #: src/faillog.c:189 #, c-format msgid " [%lds lock]" -msgstr " [%lds blocare]" +msgstr " [%lds blocări]" #: src/faillog.c:255 #, c-format @@ -1512,7 +1526,7 @@ msgstr "Reintroduceți noua parolă: " #: src/gpasswd.c:836 msgid "They don't match; try again" -msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercați odată" +msgstr "Acestea nu se potrivesc, încercați din nou" #: src/gpasswd.c:841 #, c-format @@ -1591,9 +1605,8 @@ msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" "\t members of this group\n" msgstr "" -" -U, --users UTILIZATORI listă de utilizatori separați prin virgule,\n" -" care urmează să fie adăugați ca membri ai\n" -" acestui grup\n" +" -U, --users UTILIZATORI listă de utilizatori separați prin virgule, care\n" +" urmează să fie adăugați ca membri ai acestui grup\n" #: src/groupadd.c:220 src/groupmod.c:283 #, c-format @@ -1698,9 +1711,8 @@ msgid "" " -U, --users USERS comma-separated list of users to add as\n" " members of this group\n" msgstr "" -" -U, --users UTILIZATORI listă de utilizatori separați prin virgule,\n" -" care urmează să fie adăugați ca membri ai\n" -" acestui grup\n" +" -U, --users UTILIZATORI listă de utilizatori separați prin virgule, care\n" +" urmează să fie adăugați ca membri ai acestui grup\n" #: src/groupmod.c:387 src/newusers.c:293 #, c-format @@ -1826,7 +1838,7 @@ msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n" #: src/grpck.c:889 src/pwck.c:910 #, c-format msgid "%s: the files have been updated\n" -msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n" +msgstr "%s: fișierele au fost actualizate\n" #: src/grpck.c:891 src/pwck.c:911 #, c-format @@ -1848,13 +1860,13 @@ msgstr "" msgid " -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -u)\n" msgstr "" " -C, --clear șterge ultima înregistrare de «lastlog» a unui\n" -" utilizator (utilizabilă numai cu „-u”)\n" +" utilizator (utilizabilă numai cu opțiunea „-u”)\n" #: src/lastlog.c:79 msgid " -S, --set set lastlog record to current time (usable only with -u)\n" msgstr "" " -S, --set stabilește ultima înregistrare de «lastlog» la\n" -" ora curentă (utilizabilă numai cu „-u”)\n" +" ora curentă (utilizabilă numai cu opțiunea „-u”)\n" #: src/lastlog.c:80 msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" @@ -1870,7 +1882,9 @@ msgstr "" #: src/lastlog.c:82 msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users" -msgstr " -a, --active imprimă lastlog excluzând utilizatorii „**Never logged in**”" +msgstr "" +" -a, --active imprimă lastlog excluzând utilizatorii cu au\n" +" marcajul „**Nu s-a autentificat niciodată**”" #: src/lastlog.c:151 #, c-format @@ -1883,7 +1897,7 @@ msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent" #: src/lastlog.c:170 msgid "**Never logged in**" -msgstr "**Niciodată autentificat**" +msgstr "** Nu s-a autentificat niciodată**" #: src/lastlog.c:190 #, c-format @@ -2007,7 +2021,7 @@ msgstr "Nu se poate găsii utilizatorul (%s)\n" #: src/login.c:1097 #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" -msgstr "%s : eșuare la bifurcare: %s" +msgstr "%s: eșuare la bifurcare: %s" #: src/login.c:1118 #, c-format @@ -2141,7 +2155,7 @@ msgstr "%s: nume de utilizator nevalid „%s”: utilizați „--badname” pent #: src/newusers.c:395 src/useradd.c:1527 src/usermod.c:1169 #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n" +msgstr "%s: nume de utilizator nevalid „%s”\n" #: src/newusers.c:669 #, c-format @@ -2260,7 +2274,7 @@ msgstr " -q, --quiet trece în modul silențios\n" #: src/passwd.c:169 msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -msgstr " -r, --repository REPERTORIU schimbă parola în repertoriul REPERTORIU\n" +msgstr " -r, --repository REPERTORIU schimbă parola din repertoriul REPERTORIU\n" #: src/passwd.c:172 msgid " -S, --status report password status on the named account\n" @@ -2451,7 +2465,7 @@ msgstr "ID de utilizator nevalid „%lu”\n" #: src/pwck.c:518 #, c-format msgid "user '%s': no group %lu\n" -msgstr "utilizatorul „%s”: niciun grup %lun\n" +msgstr "utilizatorul „%s”: niciun grup %lu\n" #: src/pwck.c:537 #, c-format @@ -2524,7 +2538,7 @@ msgstr "%s: nu se poate lucra cu tcb activat\n" #: src/pwconv.c:305 #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "%s: nu s-a reușit să se schimbe modul de %s la 0600\n" +msgstr "%s: nu s-a reușit să se schimbe modul fișierului %s la 0600\n" #: src/suauth.c:111 msgid "Access to su to that account DENIED.\n" @@ -2645,7 +2659,7 @@ msgstr "%s: Eșec de autentificare\n" #: src/su.c:625 #, c-format msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "%s: Nu sunteți autorizat să utilizați su în acest moment\n" +msgstr "%s: Nu sunteți autorizat să utilizați «su» în acest moment\n" #: src/su.c:667 src/su.c:701 #, c-format @@ -2670,7 +2684,7 @@ msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n" #: src/su.c:1179 #, c-format msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" -msgstr "%s: Nu se poate renunța la terminalul de control\n" +msgstr "%s: Nu se poate abandona terminalul de control\n" #: src/su.c:1232 #, c-format @@ -2775,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: src/useradd.c:900 msgid " --badname do not check for bad names\n" -msgstr " --badname nu verifică dacă există nume proast alese\n" +msgstr " --badname nu verifică dacă există nume prost alese\n" #: src/useradd.c:901 msgid "" @@ -2855,7 +2869,9 @@ msgstr " -M, --no-create-home nu creează directorul personal al utili msgid "" " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" " the user\n" -msgstr " -N, --no-user-group nu creează un grup cu același nume ca și utilizatorul\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group nu creează un grup cu același nume ca al\n" +" utilizatorului\n" #: src/useradd.c:929 msgid "" @@ -2883,7 +2899,9 @@ msgstr " -u, --uid UID ID-ul de utilizator al noului cont\n" #: src/useradd.c:937 msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n" -msgstr " -U, --user-group creează un grup cu același nume ca și utilizatorul\n" +msgstr "" +" -U, --user-group creează un grup cu același nume ca al\n" +" utilizatorului\n" #: src/useradd.c:939 msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n" @@ -2896,8 +2914,8 @@ msgstr "" msgid " --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user mapping\n" msgstr "" " --selinux-range INTERVAL_SELinux\n" -" utilizează intervalul MLS specificat pentru asocierea\n" -" utilizatorilor SELinux\n" +" utilizează intervalul MLS specificat pentru\n" +" asocierea utilizatorilor SELinux\n" #: src/useradd.c:1045 src/useradd.c:1106 src/userdel.c:200 src/userdel.c:258 #: src/usermod.c:772 src/usermod.c:909 @@ -3153,8 +3171,8 @@ msgstr "" #: src/userdel.c:149 msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" msgstr "" -" -r, --remove elimină directorul personal și fișierul tampon\n" -" al căsuței poștale (mail spool)\n" +" -r, --remove elimină directorul personal și fișierul/directorul\n" +" căsuței poștale (mail spool)\n" #: src/userdel.c:153 msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n" @@ -3185,7 +3203,7 @@ msgstr "%s: nu se poate elimina intrarea %lu din %s\n" #: src/userdel.c:768 #, c-format msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" -msgstr "%s: %s fișierul tampon al căsuței poștale „mail spool” (%s) nu a fost găsit\n" +msgstr "%s: %s fișierul/directorul căsuței poștale „mail spool” (%s) nu a fost găsit\n" #: src/userdel.c:774 src/userdel.c:790 src/userdel.c:831 #, c-format @@ -3316,9 +3334,7 @@ msgstr "" #: src/usermod.c:451 msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" -msgstr "" -" -u, --uid UID noul UID pentru contul de utilizator\n" -" \n" +msgstr " -u, --uid UID noul UID pentru contul de utilizator\n" #: src/usermod.c:452 msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" @@ -3497,12 +3513,12 @@ msgstr "redenumirea căsuței poștale a eșuat" #: src/usermod.c:2254 #, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n" -msgstr "%s: nu s-a putut găsi noul interval de UID-uri subordonate: %s\n" +msgstr "%s: nu s-a putut găsi noul interval de uid-uri subordonate: %s\n" #: src/usermod.c:2262 #, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n" -msgstr "%s: nu s-a putut găsi noul interval de GID-uri subordonate: %s\n" +msgstr "%s: nu s-a putut găsi noul interval de gid-uri subordonate: %s\n" #: src/usermod.c:2278 #, c-format