Rubyは楽しくプログラミングできることを大事にしているプログラミング言語です。みなさんも、いつもRubyで楽しくプログラミングしているはずです。だったら、いつものようにコードを書きながら懇親すると楽しそうじゃないですか!
Ruby is a programming language that prioritizes the joy of programming. You all must be enjoying programming in Ruby regularly. So, why not network while coding just like you usually do - doesn’t sound like fun?
-
開催日時:2025年4月18日(金)18:30-21:30(受付開始:18:15)
- 開場時間:18:30
- RubyKaigi 2025 3日目
-
参加費:無料
-
定員:60名
-
持ち物:
- RubyKaigi 2025の名札
- ノートパソコン
-
主催:アンドパッド
-
Date and Time: Apr 18 (RubyKaigi 2025 Day2) 18:30 - 21:30 (Registration starts at 18:15)
-
Venue: Ehime Prefectural Cultural Hall Annex, Conference Room #13
-
Participation Fee: Free
-
Capacity: 60 people
-
Event Items
- Your RubyKaigi 2025 lanyard
- Your laptop
-
Organizer: ANDPAD
これはよくある懇親会ではありません。よくある懇親会は参加者同士がお酒を飲みながら話をして交流します。コード懇親会は参加者同士が一緒にコードを書きながら交流します。せっかく他のRubyistと直接やりとりする機会です。一緒に開発して楽しみましょう!
よくある懇親会ではないので、「コードで懇親するのは楽しそうだけど、どういう内容になるかが気になって参加するかどうか判断できない」という人もいるでしょう。そこで、参加前にこの懇親会の内容をイメージできるように、似ている内容のイベント・やらないこと・やることをいくつかまとめました。
他にも知りたいことがある人は issue で質問してください。普段の開発と同じやり方です!だって、これはコード懇親会ですから!
This is not a typical party. For familiar party, participants enjoy drinking and talking. At the code party, We will enjoy together while programing. It is an good opportunity to exchange directly with other Rubyists. Let's develop together and have fun!
Because it is not a typical party, there may be people saying "Although it seems to be fun, I can not tell whether I will participate or not because I care about what it will become." So, in order to be able to imagine the contents of this code party, we have summarized some similar events, not doing things and doing things.
f you have anything else you want to know please ask with the issue. It is the same way as usual development! Because it's a code party!
コード懇親会の内容は「スプリント」と似ています。Pythonのイベントでは「スプリント」をよくみかけます。たとえば、PyCon APAC 2023でスプリントがありました。スプリントもコード懇親会もコードを書きますが、スプリントは開発することにより注力し、コード懇親会は懇親することに注力します。
コード懇親会の内容は少し「ハッカソン」に似ています。どちらもコードを書きますが、次のような違いがあります。
- ハッカソンは長時間開催されることがあるが、コード懇親会はよくある懇親会と同じくらいの時間(2-3時間)で終わる
- ハッカソンでは開発成果を審査することがあるが、コード懇親会は決して審査しない
The content of the code party is similar to "Sprint". In Python's event, We often see "Sprint". For example, there are Development Sprints of PyCon APAC 2023. Both Sprint and code party write code, but Sprint focuses on developing it, Code Party focuses on writing code and enjoying it.
The content of the code party is somewhat similar to "Hackathon". Both of them write the code, but there are the following differences.
- Hackathon may be held for a long time, but the code party ends in the same amount of time (2 hours) as a typical party.
- In Hackathon, we may review development results, but never review at code party.
コード懇親会のコンセプトは「いつもRubyで楽しくコードを書いているなら、コードを通じて懇親するのも楽しいよね!」です。そのため、コード懇親会では「いつもと違うコードの書き方で盛り上げる」ことはしません。たとえば、次のような企画は用意しません。(参加者同士が自発的にやることは自由です。)
- コードゴルフ
- モブプログラミング
The concept of code party is "If you are writing code fun even alone, it is fun to interact through code!" Therefore, at the code party, we will not "enrich with the usual way of writing code". For example, we do not prepare the following planning. (It is free for participants to do spontaneously with each other.)
- Code Golf
- Mob Programming
コード懇親会は参加者がいつものようにコードを書いて懇親します。より懇親しやすくするために、次のように進めます。
-
テーマごとに同じテーブルに集まる
- 自分がどのテーマに属しているかは次のセクションにまとまっている
Join a table per theme
- The next section shows which group you belongs to
-
Interacting while writing the code together in the group
- メインコンテンツ(2時間強)
- 例:オンラインで一緒に開発している人とオフラインで開発の相談
- 例:普段使っているgemの作者にどこから開発に参加するのがよさそうか相談して開発に参加
- 例:言葉(たとえば日本語)が通じない参加者とRubyのコードを通じて懇親
- 他のグループに移動可能
- 会場には他にどのようなグループがあるかわかりやすくなる仕組みを用意
- 例:ホワイトボードにグループマップを用意
- 会場には飲食物を用意
Participants join somewhere in the group
- Main content (less than 2 hours)
- Example: Consultation on development offline with people who are constantly developing together online
- Example: Consultation as to the author of gem that I normally use talks about where it is better to participate in development
- Example: Participants who do not understand words (eg Japanese) and interacting through code with Ruby
- Move to other group
- Make it easier to understand what other groups are there
- Example: Group map is prepared on the whiteboard
- Food and drink prepared at the venue
-
アンケートを提出
- 最後にこの会がどうだったかをプルリクエストで提出
- コード懇親会なので、アンケートの提出もいつものように!
- 提出方法はfeedbackを参照
Submit a questionnaire
- Submit the pull request on how the code party is in the end
- Since it is a code party, submit a questionnaire as usual!
- Refer to feedback for the submission method
- 最後にこの会がどうだったかをプルリクエストで提出
14 + seki
| Connpass user ID | Name |
|---|---|
| ArakiTa | ArakiTa |
| Taiko | Taiko |
| Yuhi_investment | yuhi |
| coe | しおい |
| dk_g | dak2 |
| jxmtst | jx.matsushita |
| koto0728 | Koto |
| maciejmensfeld | maciejmensfeld |
| miwa719 | miwa719 |
| rjge_ | rjge_ |
| sadanora | sadanora |
| taiseiue | taiseiue |
| unright | makicamel |
| veilchen | veilchen |
Material: dRuby hands-on workshop
12
Miwa719: 演習を使ったdRuby体験、これまで数回体験してdRubyのすごさがわかってるのに(のに!)毎回「え?すごい!!」「魔法なの?」「意味がわからん!」となり驚きと感動を味わっています(予定調和的ではあるがそれがイイッ)。初めてdRubyを体験するRubyistの反応やdRubyのすごさを語り出すRubyistを見るのが大好きで、みなさんがわたしにとって尊い存在ですし、ほんとうに幸せな気持ちになります。RubyKaigi2025最終日、最後の最後まで気分良く楽しく過ごせました。ありがとうございました。
Machine translation: Even though I've experienced dRuby using exercises a few times and know how amazing dRuby is (even though!), I'm always surprised and impressed, saying things like "Wow! Amazing!", "Is it magic?", and "I don't understand!" (It's a bit predictable, but that's what makes it so good). I love seeing the reactions of Rubyists who are experiencing dRuby for the first time and those who start talking about how amazing dRuby is, and you are all precious to me, and it makes me really happy. I had a great time and enjoyed the last day of RubyKaigi2025 until the very end. Thank you very much.
dak2: dRuby を動かせて楽しかったです! こういう機会ではないとおそらく dRuby を触っていなかったと思うので
Machine translation: It was fun to get dRuby up and running! I probably wouldn't have used dRuby if it weren't for this opportunity.
eto: すごく面白かったです。飛び入り参加させていただいて、ありがとうございました!
Machine translation: It was a lot of fun. Thank you for letting me join in!
jxmtst: 咳さんからdRubyの可能性について直接お話をうかがえてdRubyに対する解像度がすごくあがりました!
Machine translation: Hearing directly from Seki-san about the potential of dRuby has really increased my understanding of dRuby!
makicamel: dRuby グループに参加させて頂きました。とても楽しかったです!! dRuby を初めてつかった方が dRuby すごい!!となってくれているのも嬉しかったですし、Exercise4 のコードがすごく格好よくてそれを読み解いたり解説してもらったりして魔法みたいな咳さんのコードを味わうことができてとても嬉しかったです。
Machine translation: I participated in the dRuby group. It was a lot of fun!! I was also happy to see people who were using dRuby for the first time saying how amazing it was, and I was also very happy to be able to experience Seki-san's magical code by deciphering and explaining the code in Exercise4, which was really cool.
mopp: drb を作った張本人と話せたのが楽しかったです 作った理由を素朴に聞いたときの回答が剛腕で面白かった
Machine translation: It was fun to talk to the person who created drb. When I asked him why he created it, his answer was strong and interesting.
rjge: 紙からの写経を久しぶりにやったので新鮮で楽しかったです (HTML部分はちょっとだけ辛かったですw)
手元で動くのはやっぱり楽しいですね!お陰でdrubyのことなにもわからなかったのが、完全に理解できた気がします 😄
Machine translation: It's been a while since I last copied something from paper, so it was refreshing and fun (the HTML part was a bit difficult lol)
It's really fun to have it running on your own! Thanks to this, I feel like I can completely understand dRuby, even though I didn't know anything about it before 😄
sadanora: drubyの体験が出来て楽しかったです! wasm_drbのexampleを動かそうと思ったものの私は途中で時間切れになってしまいましたが、グループの他の方がcommitterの方に質問しながら解決されていたのを見ることができてよかったです。
Machine translation: It was fun to get experience with dRuby! I wanted to run the wasm_drb example, but I ran out of time halfway through, so it was good to see other people in my group solving the problem by asking the committer questions.
shioimm: dRubyと出会い直すことができました。 咳さんに直接教わることができた経験は宝物です。
Machine translation: I was able to rediscover dRuby. I treasure the experience of being able to learn directly from Seki-san.
taiseiue: dRubyを動かせて楽しかったです! プログラム写経も以外な発見があったりして面白かったです。
Machine translation: It was fun to get dRuby up and running! Copying the program was also interesting as I made some unexpected discoveries.
veilchen: dRubyをなんも知らん状態からとりあえず動くものが作れた! おにぎりが面白くて美味しかった!
Machine translation: Even though I knew nothing about dRuby, I was able to create something that worked! The rice balls were fun and delicious!
yujiteshima: 楽しかったです。 dRubyをdRuby on Browser Again!のセッションで知りました。 書いて動かしているだけで楽しかったです。
申込時はRed Data Toolsでしたが当日変えて頂いてありがとうございました。
Machine translation: It was fun. I learned about dRuby at the dRuby on Browser Again! session. Just writing it and getting it to work was fun.
When I applied, I was using Red Data Tools, but thank you for changing it on the day.
Miwa719: No response
dak2: - wifi が弱かった
- 会場が狭くて少し窮屈だった
eto: インターネット接続に苦労した。モバイルルーターが多すぎたのかも? WiFiの電波が被っていた?
jxmtst: 遅くなってすいません。feedbackのやり方を見逃していました。
時間があっという間にすぎてしまった。あと1時間くらいコードを書いていたかった。 wasm_drbはもう少しゆっくりお話を聞けばよかったと今更おもっていました。 淡々と課題を行なってしまったため、しおいさんが質問されなくて寂しそうでした。 会場がとても混んでいたので席移動をして他の方と会場で交流するのが少し難しかったかもしれません。 来年も参加したいです。
makicamel: コード懇親会、とてもいいものですね
mopp: Keep
- このイベント自体
Problem
- ネットワーク
- 部屋の窮屈さ
Try
- 強い人々が多くいるのでもっとコミュニケーションできたらなと思った
- 写経が割とすぐに終わってしまったので、もう少し手を動かす問題があるとうれしいと思いました
参加できてよかったです!!!
rjge: 各所で白熱していたからか密集度が高かったからか酸素が少し薄い気がしました
sadanora: ありがとうございました!
shioimm: ゆるい集まりでたのしかったのですが、もうちょっと周りの方ともいろいろお話しできれば良かったなと反省しています
taiseiue: ほかのグループに行く暇がなかったので、次回は他のグループも積極的に見にいきたいです。 Wifiがもう少し強いと安心かなと思いました。
veilchen: ついついもくもくやっちゃいますね
yujiteshima: 自分が純粋にコード書くことが好きだということを確認出来ました。 みんなでコードを書くのを楽しむってすごくいいなと思いました。
13 + ko1
| Connpass user ID | Name |
|---|---|
| _byroot | Jean Boussier |
| chart-linux | genya0407 |
| hachilog | hachi |
| ima1zumi | ima1zumi |
| ioquatix | Samuel Williams |
| jeremyevans | Jeremy Evans |
| jhawthorn | John Hawthorn |
| shule517 | シュール |
| sy20151201 | yama |
| takmar | Takuma |
| tenderlove | Aaron Patterson |
| tkkbn | k0kubun |
| zzak_jp | zzak |
5
genya0407: 笹田さんから直接スレッド周りの処理の概要を教わることができ、大変楽しく、また勉強になりました。 コードが難しくて、目的のところまで辿り着けなかったのは悔しいですが、、、
Machine translation: I had a lot of fun learning the outline of thread processing directly from Sasada-san, and it was also a learning experience. The code was difficult, and it's frustrating that I couldn't get to where I wanted to be, but...
ima1zumi: 楽しかったです! Samuelと話してRubyの開発の便利なtipsを聞いたりできて良かったです。
Machine translation: It was fun! It was great to talk with Samuel and hear some handy tips for Ruby development.
jeremyevans: It was fun to work on the implementation of a new Ruby feature and get immediate feedback from other committers.
Machine translation: 新しい Ruby 機能の実装に取り組んで、他のコミッターからすぐにフィードバックを得られるのは楽しかったです。
shule517: 楽しかったです!周りにMatzさんや、コミッターさん達がいる中で、コードを書くことを楽しんでました。 みんなRubyが好きな人たちと一緒にコーディングできたことで仲間の輪に入れてもらったような感覚でした。 とても居心地が良い場所でした! 正直 RubyKaigi3日間終えた後のコード懇親会だったので、参加前は体力・元気が残っているか不安でしたが、 実際に参加してみたら、楽しくて 疲れを忘れてました!
Machine translation: It was fun! I enjoyed writing code with Matz and the other committers around me. I felt like I was part of a group of friends because I was coding with everyone who loves Ruby. It was a very comfortable place! To be honest, since this was a code social after the three-day RubyKaigi, I was worried about whether I would have the energy or stamina left before participating, but once I actually participated, it was so much fun that I forgot about my fatigue!
takmar: Ruby自体のコードを改変して思ったように動かせてたのしかった。たくさんコミッターがいる雰囲気も新鮮でよかったです。 また、笹田さんに丁寧に教えてもらいとてもありがたかったです。
Machine translation: It was fun to modify the Ruby code itself and make it work the way I wanted it to. The atmosphere of having so many committers was refreshing and fun. I was also very grateful to Sasada-san for his detailed instruction.
genya0407: No response
ima1zumi: - 腰が痛くなりました
- ネットワークが弱かった
jeremyevans: Thank you very much for this opportunity!
shule517: みなさん初心者の方にも優しくアドバイスいただいてありがとうございました。 運営の方々、企画ありがとうございました。 コード懇親会があったおかげで、RubyKaigiをエモく楽しく終わることができました!
takmar: (わかっていたけど)事前にある程度自分で試してある程度質問をまとめてくればよかった
9 + tompng
| Connpass user ID | Name |
|---|---|
| KasaHNO3 | KasaHNO3 |
| flours | Tada |
| ftbyu | yuporon |
| koya-nmb | koya-nmb |
| naitoh | naitoh |
| oda-i3 | 甚六 |
| r3trofitted | r3trofitted |
| s-mori | s-mori |
| yamashita-a420 | yamashita |
| znz | Kazuhiro NISHIYAMA |
6
flours: ペンさんとお話しできたのが大変嬉しかったです! TRICK2022の作品の解説を直接聞いたり、少しコードを書いてみたり、自分が書いて落選しちゃったコードについて直接フィードバックを受けたりできたのでよかったです。
Machine translation: I was really happy to be able to talk to tompng! It was great to hear his explanation of the TRICK2022 work directly, write a little bit of code, and get direct feedback on the code I wrote that wasn't selected.
jinroq: 楽しかった。
Machine translation: it was fun.
naitoh: TRICK をやってみたかったのですが、いまいち踏み出せずにいたので、入門できたので最高でした!
Machine translation: I'd always wanted to try TRICK but had never quite taken the plunge, so it was great to be able to get started!
umbrella-h: I had a wonderful time! tompng-san was so gentle and patient 😭. He began with an introduction to basic ASCII art syntax, followed by an analysis of award-winning TRICK entries to highlight common techniques.
Special thanks to Tada-san for assisting me with debugging and sharing his approach to making quines more readable.
Yamashita-san, inspired by the Matsuyama specialty 'taruto' on the table, attempted to draw a spiral. This inspired me to experiment with creating different flavors of taruto in code.
Although my resulting code logic turned out quite messy, I explored arranging the code itself into a visual pattern. While it’s not a perfect Quine, it felt like a meaningful step forward, bringing me a little bit closer to understanding the world of TRICK.
Everyone was very considerate of my limited Japanese, which made it possible for me to enjoy the event stress-free 🙏🏼.
Machine translation: 素晴らしい時間を過ごしました!tompngさんは本当に優しくて忍耐強い方でした😭。まずは基本的なASCIIアートの構文の紹介から始まり、続いてTRICKの受賞作品を分析して、よく使われるテクニックを解説してくれました。
デバッグを手伝ってくれ、クインをより読みやすくするためのアプローチを共有してくれた多田さんに特に感謝いたします。
山下さんは、テーブルに置かれた松山名物のタルトにインスピレーションを受け、渦巻きを描こうとしました。これがきっかけで、私もコードで様々なタルトを作ろうと考えるようになりました。
結果として得られたコードロジックはかなり雑然としたものになってしまいましたが、コード自体を視覚的なパターンにまとめるを探求しました。 完璧なクインではありませんが、TRICKの世界への理解に少し近づくことができた、意義深い一歩だと感じました。
皆さんが私の日本語があまり上手でないことにとても配慮してくれて、ストレスなくイベントを楽しむことができました🙏🏼。
yamashita-a420: とても楽しかったです! 今年のTRICK受賞作品を見ながらコードの読み方、書き方を教えていただきました。 動かして遊ぶばかりで自分で書くのは初めてでした。教えていただきつつ意図通り動くものができて嬉しかったです!
Machine translation: It was a lot of fun! We were taught how to read and write code while looking at this year's TRICK winning entries. I've only ever played around with code, so this was my first time writing it myself. With your guidance, I was able to create something that worked as intended, which made me very happy!
znz: Yes. I had fun. First tompng explains TRICK codes, it was interesting. After that, I tried ruby-quiz-2025.storesinc.tech, and found 11 treasures. In the middle time, I had a request to review a pull request to rurema/doctree, so I reviewed and merged it.
Machine translation: はい、楽しかったです。 まずはtompngさんがTRICKコードを解説していて面白かったです。 その後、ruby-quiz-2025.storesinc.techを試してみたら、11個の宝物を見つけました。 途中、rurema/doctreeへのプルリクエストをレビューしてほしいという依頼があったので、レビューしてマージしました。
flours: またあったら是非参加したいです!!
jinroq: No response
naitoh: おにぎり&ドリンクご馳走様です!
umbrella-h: I appreciated the format of having pre-announced themes alongside a free discussion group. As a beginner, I could immediately dive into a theme with guidance from the hosts, while also having the opportunity to listen to discussions among more experienced participants. Although it felt a bit more crowded than last year's venue (🥲), the participants were friendly and welcoming, so I still had a great time. (Oh! And the onigiri were delicious! I even took 3 extra ones for my morning picnic. 🍙)
yamashita-a420: 大変貴重な機会をありがとうございました!
znz: I sat on a corner seat, so I had a little communiction with team members. I will try to communicate more if I attend next time.
10
| Connpass user ID | Name |
|---|---|
| Hirotacas | Hirotaka Wagai |
| ahogapParty | ahogappa |
| botamochi0x12 | earthean |
| hsbt | hsbt |
| ivoanjo | Ivo Anjo |
| koyo-miyamura | koyo |
| larouxn | Nicholas La Roux |
| lemonade37 | はる |
| marcoroth | Marco Roth |
| tanaka_akr | tanaka_akr |
4
akr: はい。 Rubyの (Enumerator#size の) 仕様の調査をネタに話がはずんだ。
Machine translation: Yes. We had a lively conversation while researching the Ruby (Enumerator#size) specifications.
koyo-miyamura: RubyKaigi 参加して、何かコード書きたいなーという気持ちだったのでちょうどよく楽しかったです 🙏
Machine translation: I participated in RubyKaigi and felt like I wanted to write some code, so it was just the right amount of fun 🙏
lemonade-37: 楽しかったです!OSSコミッターの方とお話しできて貴重な経験ができました。
Machine translation: It was fun! I had a valuable experience talking with OSS committers.
wagai: 久しぶりのGem作成。 なかなか作る機会がなかったため新鮮でした。
Machine translation: It's been a while since I last made a Gem. I haven't had a chance to make one in a while, so it was a refreshing experience.
akr: No response
koyo-miyamura: フリーである人は勝手にやってもらうとして、そうでない人向けに何か題材や題材のヒントがあると、より参加しやすいかもと思いました 🙏
lemonade-37: 2時間で作成できるGemを考えて、仮ですが形になったのが嬉しかったです。
wagai: 是非また機会があれば参加したいです。
9 + tikkss
| Connpass user ID | Name |
|---|---|
| asya81jp | かわかみ |
| headius | Charles Oliver Nutter |
| hirosi1900day | hirosi1900day |
| otegami | otegami |
| quattro_4 | quattro_4 |
| tomoasleep | Tomoya Chiba |
| tomohiko9090 | ばーちゃん |
| youchan | youchan |
| yuji_teshima | yuji_teshima |
3
asya81: これまで触れたことがなかったRed Data Toolsに触れることができ、またRedAmber や DataFrame、Apache Arrowについて解説いただいたり、実際にJupyter Notebookでコードを動かしつつ理解することができてよかった。 参加者の方と話しながら教えてもらいながら進められて楽しかった。
Machine translation: I was glad that I was able to try out the Red Data Tools, which I had never used before, and that I was also able to hear explanations about RedAmber, DataFrame, and Apache Arrow, and to actually run the code in Jupyter Notebook while understanding it. It was fun to learn and talk with the other participants as we went along.
kyamaguchi: 想定していた課題が動かせたのと、それ以上に新しいことを知れたので良かったです
Machine translation: I was glad that I was able to solve the problem I had anticipated, and more than that, I learned something new.
tomohiko9090: 懇親会として、いろいろ話させていただいたのがとても楽しかったです。
Machine translation: 懇親会として、いろいろ話させていただいたのがとても楽しかったです。
asya81: 楽しかったです。ありがとうございました!
kyamaguchi: 環境構築で時間がかかりました
- Docker for Macを使おうとして失敗しました(malware error)
- Github Codespacesを使う形に切り替えて、セットアップは20分以上かかりましたが、環境できてからはスムーズでした
- 時間が余ってからは、DockerでもCodespacesでもなく、ローカルでインストールや動作をさせることができました
tomohiko9090: ローカルの環境構築ができなかったです、、、 環境を貸していただいて少し動かせたので、それは楽しかったです!
4
| Connpass user ID | Name |
|---|---|
| HitoshiHasumi | hasumikin |
| hashimoto-kei | hashimoto-kei |
| y_uuu | Yuhei Okazaki |
| yukihiro_matz | yukihiro_matz |
1
yuuu: 楽しかったです! PicoRubyについて今後の開発方針を共有いただいたり、手元で寝かせていたPRをマージしてもらったり、初めて触る人にレクチャーしたり、充実した時間でした!
Machine translation: It was fun! We had a very fulfilling time, with the team sharing future development plans for PicoRuby, merging PRs that had been sitting around, and giving a lecture to people using it for the first time!
yuuu: 来年も参加します!
6
Let's discuss which theme to choose at the venue!
| Connpass user ID | Name |
|---|---|
| Akitoshiga | しが あきとし |
| MasafumiOkura | okuramasafumi |
| blacktoad | Keisuke Kurosawa |
| hayat01sh1da | hayat01sh1da |
| nodmaterial | nodematerial |
| st0012 | Stan Lo |
2
akitoshiga: 他の参加者の方と一緒にOSSにコントリビュートできてめちゃめちゃ楽しかったです!
Machine translation: It was so much fun to contribute to OSS with the other participants!
nodematerial: 楽しかったです。最初は何をやろうか戸惑いましたが、同じチームの方とOSSドキュメントの日本語翻訳を分担してやることに決めました。成果を出すことにこだわっていたわけではないですが、それでも時間内に一定の成果が得られたことは嬉しかったです。
Machine translation: It was fun. At first, I was unsure of what to do, but I decided to share the task of translating OSS documentation into Japanese with my teammates. I wasn't particularly concerned about producing results, but I was happy that we were able to achieve a certain level of success within the time frame.
akitoshiga: また次回も参加したいです!
nodematerial: connpass で申し込んだ段階では、食事が出ないと思っていたが、おにぎりが用意されていたのが嬉しかったです。また参加したいと思いました。次は committer の方とお話ししたいので、テーマ希望出そうと思います。